Intervention de M. Pat cox, President du Parlement europeen au Conseil europeen 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Intervention de M. Pat cox, President du Parlement europeen au Conseil europeen



Je voudrais aujourd'hui féliciter la Présidence italienne d'avoir fait avancer une série de questions importantes: la croissance, les contrôles aux frontières, le multilatéralisme réel. Je voudrais également rendre hommage à la Présidence pour l'autorité dont elle a fait preuve, tant au niveau politique qu'au niveau diplomatique et en particulier à Son Excellence l'ambassadeur Vattani pour le rôle de premier plan qu'il a joué à cet égard. Les dossiers de la codécision ont beaucoup avancé et je tiens à souligner une avancée en particulier. La semaine prochaine, le Parlement européen votera sur les résultats de la conciliation sur le dossier des Ecopoints, lequel préoccupe beaucoup un État membre. Nous sommes prêts, au Parlement européen, à accélérer nos procédures sur l'Eurovignette pourvu que vous soyez prêts à presser le pas au Conseil.

Comme je l'ai déjà déclaré lorsque nous nous sommes rencontrés il y a deux mois, le Parlement européen soutient l'action destinée à intensifier la croissance, en ce compris les initiatives pour l'innovation et la R & D, les RTE et le programme de démarrage rapide.

Je me félicite du rapport du groupe d'étude dirigé par Wim Kok et j'espère qu'il incitera les États membres à accélérer les réformes. D'aucuns diront que ce rapport n'en est qu'un de plus dans la série des rapports "sonnette d'alarme" qui mettent en garde les États membres de l'UE contre le risque de ne pas atteindre les objectifs fixés à Lisbonne et les invitent à combler le fossé entre rhétorique et réforme. Le rapport du groupe d'étude fait tout cela mais comporte en plus des messages spécifiques par pays, et ce non seulement sur la base du principe «montrer du doigt pour réprimander» mais également sur la base du principe «montrer du doigt pour féliciter».

Cette approche met à nouveau sous pression ceux qui réforment lentement. La diffusion des «meilleures pratiques» encourage également les réformes d'une façon positive, faisant sienne l'idée que les initiatives de réforme ne doivent pas être un «saut dans l'inconnu». Les États membres amis ont acquis une expérience dont d'autres peuvent tirer des enseignements constructifs (www.europarl.eu.int).

Восстановите ИТ по записям.

Упражнение 50. Прочитайте / прослушайте фрагменты приветственных речей. Замените исходные распространенные синтаксические обороты на более короткие формулировки, сохраняя модальность высказываний. Запишите полученные формулировки, используя известные Вам приемы ПС.

1) Дамы и господа! Выражаю вам искреннюю признательность за то, что вы приняли наше приглашение. Прежде чем я отвечу на ваши вопросы, я хотел бы вкратце рассказать вам о выставке, которая будет торжественно открыта в выставочном центре.

Мы решили приурочить эту выставку к 10-летию со дня подписания соглашения о культурном сотрудничестве между нашими городами. Связи в области культуры, искусства и науки широко развиваются по сей день, что внесло большой вклад в сближение наших городов. Выставка, организованная нами в прошлом году, имела огромный успех. Мы хотели бы, чтобы и ваши жители получили возможность открыть для себя историю нашего города, народные промыслы наших мастеров, разнообразие нашего фольклора. Выставка, открываемая через два дня, позволит получить представление обо всем этом.

2) Уважаемые гости! Мы счастливы принимать вашу делегацию в стенах нашего университета и готовы начать переговоры с целью заключения договора о развитии научного сотрудничества между учреждениями высшего профессионального образования наших городов.

Принимая во внимание связи, которые объединяют наши страны, а также их богатые традиции в области культуры, искусства и науки, становится очевидным, что до сегодняшнего времени существует проблема в развитии научно-технического сотрудничества между институтами и университетами, находящимися вдали от столичных городов. Именно решению этой проблемы должны способствовать открываемые сегодня переговоры и научная конференция, которая в этом году получила статус международной.

3) Уважаемые участники! Для меня большая честь оказаться во главе делегации, направленной для проведения переговоров о заключении соглашения по поводу расширения научно-технического сотрудничества между нашими университетами, соглашения, которое, по причинам, отмеченным ранее, является насущной необходимостью.

С большим удовольствием мы приняли приглашение посетить ваш город и ваше учебное заведение. Надеюсь, что после заключения соглашения подобные визиты станут традицией.

Я полностью согласна с вами в том, что мы должны поручить подготовку трех частей соглашения трем рабочим группам для того чтобы заседания не затягивались слишком долго. Тем более вы в курсе тех обстоятельств, которые не позволяют нам продлить визит более чем на два дня. А сейчас я хотела бы вкратце изложить основные предложения, которые мы могли бы обсудить в ходе наших переговоров.

4) Уважаемые дамы и господа! Глава нашей делегации уже ознакомил вас с основным содержанием наших предложений. Я, в свою очередь, хотел бы остановиться на принципах, которые представляются нам особо важными при принятии соглашения. Их три. Постараюсь кратко изложить их суть.

Во-первых, мы бы не хотели, чтобы соглашение о сотрудничестве между нашими городами стало бы, как это часто случается, соглашением о намерениях. Мы заинтересованы в конкретных мерах, которые были бы приняты в самые короткие сроки. Во-вторых, мы выражаем пожелание создать двустороннюю комиссию, которая смогла бы заниматься рассмотрением вопросов, которые непременно возникнут сразу после подписания соглашения.

Восстановите ИТ по записям.

3.2.3.Стратегия разработки

К данной стратегии относятся речевые комплексные упражнениям в порождении монологического высказывания. ПС служит средством планирования, структурной организацией порождаемого текста. Она начинает выполнять функцию опоры. «Разработка» заключается в выработке индивидуального стиля записи.

Упражнение 51. Запишите на слух тексты упражнений 24-36. Сравните варианты записи друг с другом. Выберете наиболее рациональный вариант записи.

Упражнение 52. Подготовьте план монологического выступления на тему «…» (по выбору группы) и запишите его известными Вам приемами ПС. Выступите с сообщением, опираясь на запись. Возможные типы выступлений: информационное сообщение, инструктаж, презентация продукта, презентация компании, поздравительная речь, речь по случаю открытия выставки, речь по случаю открытия международной конференции, критическое выступление и т.д.

Упражнение 53. Подготовьте тезисы выступления на тему «…» (по выбору группы) и запишите их известными Вам приемами ПС. Выступите с сообщением, опираясь на записи. Возможные типы выступлений: доклад на научной конференции, тематическое выступление деятеля культуры, выступление представителя городской администрации, программное выступление политического деятеля, выступление делегата международной конференции и т.д.

 

3.2.4. Стратегия диверсификации

Упражнения этой стратегии относятся к условно-переводческим и переводческим упражнениям. Условно-переводческие упражнения предусматривают запись и порождение ТП в несвойственных для УПП ситуациях, таких как ПС при чтении текста про себя или вслух, которые можно отнести к учебным ситуациям. Переводческие упражнения предполагают порождение на основе записей ТП в ситуациях одностороннего и двустороннего УПП. Постепенно объем ИТ увеличивается от упражнения к упражнению для того, чтобы в результате время звучания отрезка речи, подлежащего переводу, достигло 3-5 минут.

Упражнение 54. Прочитайте текст, посвященный проблеме времени. Сделайте записи.

С. ПАРХОМЕНКО: Добрый вечер. В студии – Сергей Аркадьевич Иванов, доктор исторических наук, профессор, специалист по истории Византии […] Профессия С. Иванова – знать, что было.

С. ИВАНОВ: Или стараться узнавать.

С. ПАРХОМЕНКО: И сообщать нам. Поэтому я просил его прийти и поговорить, насколько возможно, про такую веселую и несерьезную материю, как Новый год. Потому что мне кажется, что за этим много чего кроется исторического. Прежде всего, бросается в глаза, что новогодний момент – это самый главный момент. Это такое время, когда все очень интересуются временем – не пропустим ли мы этот 12-й удар. Но так было не всегда. Человек не появился из обезьяны с пониманием того, что время существует. Вот и начнем с самого начала – когда человек стал понимать, что бывает время? Бывает рано, поздно, а бывает – вовремя.

С. ИВАНОВ: Рано, поздно и вовремя есть даже не во всех языках мира. Например, есть племена в Бирме, в которых нет существительного для времени, оно определяется только наречиями.

С. ПАРХОМЕНКО: Раньше – позже?

С. ИВАНОВ: Да. И нет понятия абстрактного времени. Или, например, в таком продвинутом языке, как испанский, «ожидать и надеяться» выражаются одним словом, тем самым, по-испански нельзя повторить шутку, которая есть на языке идиш, что надеяться приятно, а ждать мучительно. Они этого не поймут, потому что у них это одно слово. Значит, будущее – это вообще темное дело, и будущее время появляется во всех языках очень поздно и обычно связано с условным наклонением – «если будет», – а кто его знает, будет или нет. Так что время как абстрактная категория появляется не сразу. А как же древнему человеку было понимать, как идет время? У него было для этого только два прибора - луна и солнце. Он точно знал, что они движутся, и через какое-то время он в неслыханной древности понял, что они движутся с определенным оборотом […]. Даже русское слово «время» этимологически означает «то, что крутится», вращается по кругу. Но оно вращается в соответствии с годичным циклом. Значит, время вращается, как вращаются солнце и луна. (www.echo.msk.ru)

Используя записи, составьте резюме текста на ПЯ.

Упражнение 55. Прочитайте текст, посвященный практическим проблемам переводческого этикета. Сделайте записи.

«При встрече в аэропорту, если Вы один и не знаете клиента, заметив, что иностранцы начинают выходить, необходимо попрощаться на время с коллегами-переводчиками, которых Вы, вероятно, встретите в аэропорту, и скромно стоять с табличкой у выхода с таможенного досмотра. Обычно новый клиент прибывает в хорошем расположении духа, в чем Вы не должны его разочаровать. Серьезность, однако, не забываем про улыбку, которая тоже должна нести оттенок серьезности, – вот ваш стиль поведения. Крайне не рекомендуется брать чемодан клиента, если только клиент не женщина, престарелый мужчина, или он сам Вас об этом не попросит. При этом нисколько не выдавайте своего недовольства. Не забывайте, что Вы – квалифицированный специалист с высшим образованием, а не носильщик. В любом случае, переводчица никогда не должна этого делать.

В машину нужно садиться следующим образом: переводчик приглашающим жестом предлагает клиенту занять заднее сиденье. Внимание! Самому садиться на заднее сиденье можно только в том случае, если клиент от него откажется. Предположим, клиент выбрал заднее сиденье. Следовательно, переводчик должен занять переднее, поскольку это дает возможность клиенту ощутить себя VIP.

Если вместе с Вами находится представитель приглашающей стороны, то для удобства перевода по пути предложите ему занять переднее сиденье, а сами сядьте радом с клиентом. В этом случае Вам не придется выворачивать голову при переводе и перекрикивать шум двигателя автомобиля. То же касается и переводчицы.

По дороге из аэропорта до гостиницы, в том случае, когда Вы один, рекомендуется предложить клиенту программу работы, если таковая у Вас имеется, и Вы были уполномочены на это приглашающей стороной. Если вместе с Вами клиента встречает представитель приглашающей компании, то тогда он сам должен побеспокоиться о программе.

… В гостинице клиента обычно встретит представитель приглашающей стороны (если он не был с Вами в аэропорту) и поможет в размещении. Переводчик, сдав паспорт и получив ключ, передает его клиенту. Для чемоданов (если Вы даже несли их в аэропорту) в гостинице всегда найдется носильщик. Категорически не рекомендую пытаться пройти к клиенту в номер (например, для обсуждения программы) без его приглашения.

Итак, ключ от номера в руках клиента. Если предварительная программа оговорена, то Ваша следующая встреча с клиентом скорее всего произойдет этим же вечером в ресторане, куда клиента поведет приглашающая сторона»  (Старикович С.Ю.).

Используя записи, раскройте содержание текста на ПЯ.

Упражнение 56- en. Прочитайте вслух текст, посвященный языкам международного сотрудничества. По мере чтения делайте записи.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.255.134 (0.02 с.)