Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Маркировка логических отношений
В записи необходимо отражать логические связи между предложениями, от точности передачи которых зависит смысл перевода. Предполагается маркировка следующих отношений: - причинно-следственные отношения, которые передаются выражениями типа «потому что, в результате этого, так как, вследствие того что, таким образом, благодаря тому что, в связи с, за счет» и др. Блок информации, являющийся причиной, соединяется с блоком-следствием знаком Þ. Формула записи такова: А Þ B Например: «Благодаря тому, что министерствами иностранных дел России и Дании было подписано официальное соглашение, будут развиваться культурные связи между нашими государствами» Mex’Rus Dk O ed Þ lt ll ‘ 2 - указание цели, выражаемое формулами «для, ради, для того чтобы, с тем чтобы, лишь бы» и др. маркируется стрелкой . Таким образом, структура записи следующая: А B Например: «Россия и Дания подписали соглашение с целью развития культурных отношений между двумя странами» Rus Dk O ed
clt ‘ 2 - указание условия осуществляется при помощи таких выражений, как «если, при условии, в случае», и обозначается в записи английским if или французским si, а также косой чертой, отделяющей условие от следствия. Формула записи может иметь два вида: 1) if A 2) A / if B B Например: «В случае, если соглашение между Россией и Данией будет подписано, культурные связи между этими государствами будут развиваться» if Rus Dk O clt ll ‘ 2 - уступка вводится конструкциями типа «несмотря на, независимо от, хотя, тем не менее» и др. и может быть обозначена знаком =. Формула записи следующая:
A ¹
B Например: «Несмотря на тот факт, что официального соглашения между Россией и Данией пока еще не подписано, эти страны широко развивают культурные связи» Rus Dk O = 2
clt - сопоставление происходит при сравнении двух действий или фактов и выражается формулами «в то же время, тогда как, как, подобно, по сравнению» и др. Для обозначения сопоставления используется знак || и следующая формула записи: A || B Например: «Россия и Дания пока не подписали соглашение о развитии культурных связей между двумя государствами, тогда как с другими странами Европейского Союза Россия уже имеет подобные договоры» Rus Dk O ‘ clt || L 2 ‘ EU III. СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ В ОВЛАДЕНИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ СЕМАНТОГРАФИЕЙ Описание системы упражнений В методике обучения иностранным языкам широко известна аксиома, сформулированная И.Е. Пассовым: «Только выполнение упражнений приводит к цели, а их отсутствие есть отсутствие всякого целенаправленного обучения» [28, с. 67]. В общей дидактике упражнение отождествляется с тренировкой и понимается как регулярно повторяющееся действие, направленное на овладение каким-либо способом действия, что конкретизируется применительно к методике преподавания иностранных языков как специально организованное многоразовое выполнение речевых действий с целью решения поставленной задачи [29]. Упражнение является «основной методической единицей обучения», обладающей всеми свойствами целого [11, с. 105] и имеющей свою специфику в соответствии с характеристиками определенного вида речевой деятельности. В качестве единицы обучения ПС мы рассматриваем особым образом организованное упражнение в фиксации и записи информации в том или ином виде в процессе восприятия и понимания текста с целью создания плана или программы порождения вторичного текста.
Мы предлагаем восемь оснований классификации типов упражнений в овладении ПС: 1. По цели: а) рецептивные упражнения (направлены на текстовосприятие); б) продуктивные упражнения (направлены на текстопорождение). 2. По назначению: а) речевые / условно-переводческие / переводческие упражнения; б) аспектные упражнения (лексические, грамматические, структурно-композиционные); в) комплексные упражнения. 3. По способу выполнения: а) одноязычные упражнения; б) двуязычные упражнения. 4. По продукту выполнения: а) упражнения, выполняемые на «языке» ПС; б) упражнения, выполняемые на исходном языке; в) упражнения, выполняемые на языке перевода; 5. По каналу получения информации: а) упражнения, предусматривающие зрительное восприятие; б) упражнения, предусматривающие слуховое восприятие. 6. По этапам овладения: а) информационные упражнения(осмысление и усвоение материала); б) операциональные упражнения (направлены на развитие навыков); в) мотивационные упражнения (направлены на совершенствование умений). 7. По синтаксической структуре предъявляемого материала: а) упражнения, выполняемые на уровне субтекста (сверхфразового единства, абзаца); б) упражнения, выполняемые на уровне микротекста; в) упражнения, выполняемые на уровне текста. 8. По форме организации: а) жесткие упражнения (с заданной структурой); б) свободные упражнения (со свободной структурой). Таким образом, мы можем представить содержание предлагаемой системы упражнений в виде следующей таблицы (табл. 3.1): Таблица 3.1
Типы Упражнений |
Этапы обучения ПС | |||||||||
I этап ¯ | II этап ¯ |
III этап ¯ | IV этап ¯ | ||||||||
Навыки ПС |
Умения ПС | ||||||||||
Лексич. грамматич. структ.-комп. | адаптации компрессии ИТ | планирования | программирования | ||||||||
По цели | текстовосприятие | текстопорождение | |||||||||
По способу | одноязычные | двуязычные | |||||||||
По продукту | на языке ПС | на ИЯ | на ПЯ | ||||||||
По каналу информации | зрительные / слуховые | ||||||||||
По назначению | речевые
| условно-перевод. переводческие | |||||||||
аспектные | комплексные | ||||||||||
По уровню языковой структуры | СФЕ субтекст микротекст |
текст | |||||||||
По форме организации | жесткие | жесткие свободные | жесткие | свободные | |||||||
По этапу овладения | информац.- операциональные. | операциональные | мотивационные | ||||||||
При разработке предлагаемой системы упражнений мы исходили из гипотезы, согласно которой овладение и совершенствование ПС возможно при интегративном формировании навыков и умений смыслового анализа информации на протяжении всех этапов обучения по соответствующим стратегиям каждого из них. В связи с этим в качестве основополагающего принципа организации системы упражнений мы выбираем принцип стратегического планирования.
Стратегия – это сознательно составленный набор операций для решения некоторой проблемы или достижения некоторой цели. Понятие стратегии встречается в военном деле, политике, математике, теории игр, психологии, социологии, экономике.
|
Под стратегией мы будем понимать планирование и координирование процесса обучения ПС, которое обеспечивает формирование и развитие навыков и умений ПС для достижения поставленной цели обучения – овладение ПС как составляющей профессиональной компетенции. Поскольку каждый этап обучения имеет свои задачи, стратегии также необходимо варьировать от этапа к этапу, в связи с чем важно выделить направления стратегий.
Приняв в качестве параметров развития навыков и умений ПС приемы ПС и упражнения, мы выделяем четыре направления стратегий обучения, которые представлены на следующей схеме (рис. 3.1):
упражнения A B
продвижение | разработка | C |
расширение | диверсификация | D |
приемы ПС
Рисунок 3.1
Поясним кратко содержание каждого направления.
AC – «Стратегия продвижения» (здесь и далее названия стратегий заимствованы из маркетинговых исследований [33]) предусматривает отработку заданных приемов ПС в рамках упражнений с жесткой структурой;
AD – «Стратегия расширения» понимается нами как применение заданных приемов ПС в упражнениях, не имеющих заданную извне структуру;
BC – «Стратегия разработки» предполагает, что обучающиеся используют различные (в т.ч. и собственные) приемы ПС, однако их отработка осуществляется в жестких по своей структуре упражнениях;
BD – «Стратегия диверсификации» определяется как свободное применение разнообразных приемов ПС в процессе выполнения свободных по структуре упражнений. Перейдем к рассмотрению видов упражнений каждой из стратегий.
| Поделиться: |
Читайте также:
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 122; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!
infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.35.148 (0.025 с.)