Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Графическая передача немых и труднопроизносимых звуков
Как уже было сказано, вариативность в передаче заимствований связана с конкуренцией транслитерации и транскрипции как способов графического оформления иноязычного слова. Рассмотрим колебания в написании заимствования анде(р)граунд (underground).
И в рекомендациях лингвистов, и в узуальных предпочтениях лидирует транскрипционный вариант написания без немого согласного р. Это отвечает тенденции сокращения используемых графем. Рассмотрим колебания в передаче немых и труднопроизносимых звуков в других заимствованиях: кунштюк (кunststück), тишот (t-shirt), пати (party), перформанс (performance), аплодинг (aploding).
При графическом освоении заимствования кунштюк в письменной практике не отмечаются варианты, передающие труднопроизносимое в русском языке буквосочетание (-)стшт(-), и это слово изначально фиксируется в виде кунштюк.
Оба заимствования не зафиксированы в рассмотренных словарях. В случае со словом тишотка узус поддерживает вариант без согласного р. В заимствовании аплодинг лингвисты предлагают «авансовое» написание без гласной после о. Однако в узусе это слово еще не встречалось в таком графическом варианте. Учитывая количественные показатели, рано делать какие-либо выводы о закрепленности письменного облика этого слова.
Несмотря на то, что большинство лингвистов предлагает транскрипционную передачу слова пати, узус пока что это не поддерживает.
В заимствовании перфо(р)манс согласный р предлагают сохранять и словари, и узус.
Выводы
Выбор кириллической графемы для передачи фонем этимона можно оценить как наиболее проблемный вопрос из всех рассматриваемых в данном исследовании: 23 % слов, в графическом оформлении которых рекомендации лингвистов противоречат узуальным предпочтениям, и 23% заимствований, в написании которых разнятся и точки зрения лингвистов, и рядовых носителей языка. Однако возможно с осторожностью наметить некоторые тенденции в передаче иноязычных фонем средствами русской графики: 1. При всей графической вариативности в передаче фонемы [æ] средствами кириллицы, можно отметить, что в большинстве случаев и словари, и узус склоняются к использованию буквы русского алфавита а (данс (и его производные), скрапбукинг, фан (и его производные), тачпад, трекпад и др.). Исключение составляет заимствование с(а/e/э)ндвич, словарная фиксация которого обнаруживает значительные колебания, при том что узуальные предпочтения решительно склоняются к варианту сэндвич. Использование кириллических э и е для передачи звука [æ] (лэптоп и бенд) встречается реже, и можно полагать, что оно является следствием стремления избежать нежелательной омонимии. 2. В написаниях, испытывающих колебания при выборе кириллической графемы для передачи фонем этимона, выделяются отдельные группы заимствований с морфемизованным компонентом, для графического оформления которого возможно предложить окончательное решение. К таким группам можно отнести иноязычные слова с формантами: – -шн (интерне шн л, паблик рилей шн з, дистор шн, нон-фик шн, продак шн и др.); – -тч (ки тч, кла тч, хе тч бэк, па тч, ске тч и др.); – -карт- (картриде, картхолдер);
– -хаус (таунхаус, пентхаус, артхаус, баухаус). 3. При заимствовании аббревиатур преобладает транслитерационная передача (ит-специатист, ип-адрес). 4. При передаче звуков японского языка в слове суши/суси в широком употреблении прочно укоренился графический вариант с кириллическим ш, при этом написание суси можно оценивать как стилистически релевантный («элитарный») вариант слова. 5. Испытывает колебания графическая передача английских аффиксов -or, -er (тьютор (tutor), адаптер (adapter), чейнджер (changer), твистер (twister), тестер (tester)), однако в подавляющем большинстве случаев и рекомендации лингвистов и предпочтения узуса склоняются к транслитерационной передаче этих формантов. 6. В отношении иноязычных слов, содержащих немые и труднопроизносимые звуки (анде(р)граунд, па(р)ти, апло(у)динг и др.), как лингвистические источники, так и узус склоняются к экономии графических средств. Исключение составляет заимствование перфо(р)манс, в написании которого согласный р предлагают сохранять и словари, и узус.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 73; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.38.125 (0.007 с.) |