Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Слова с вычленяемым компонентом
При сегодняшнем масштабе заимствования в языке начинает происходить морфемизация иноязычных лексем: «…выделяются определенные структурные элементы и параллельно с этим формируются более или менее конкретное значение выделяемых отрезков» [Сологуб 2002: 130]. Процесс морфемизации можно напрямую связать с доминированием морфологического принципа орфографии в русском письме. Вопроса о морфемизации заимствовании касается и А. В. Суперанская, которая замечает, что «по возможности каждая морфема исходного языка должна найти единообразное выражение в языке заимствующем» [Суперанская 1971: 380]. По мнению Л. В. Крысина, в современном русском языке наблюдается тенденция к «интернализации как словаря, так и способов образования слов. Расширение интернационального лексического фонда идет путем заимствования иноязычной лексики и создания новых слов на основе интернациональных морфем… По происхождению они либо восходят к греческому и латинскому источникам…, либо являются заимствованиями из современных живых языков, преимущественно из английского: ср. тайм-, шоу-, -инг, -мен, секс-, гейт…, мейкер и др.» [Крысин 2002: 29]. Рассмотренный нами языковой материал позволяет судить о том, что указанную тенденцию демонстрируют иноязычные слова со следующими формантами: а) -мейкер В анализируемых нами примерах этот формант обнаруживается у слов вир мейкер, пейс мейкер и сайт мейкер. Заимствования с этим компонентом уже «освоились» в языке и практически не испытывают колебаний в написании:
Л. П. Крысин отмечает: «На наших глазах -мейкер превращается в словообразовательную морфему, своего рода суффикс, с помощью которого образуются слова и от русских корней, хотя такие слова и имеют явно выраженный шутливый оттенок: ср., например, популярное среди газетчиков слово слухмейкер - о том, кто распускает слухи» [Крысин <http://lib.rus.ec/b/181611>].
б) -ер В анализируемых примерах этот формант встречается в словах: барт е р, банн ер, бебиситт ер, бестселл ер, бленд ер, блокбаст ер, велф ер, дауншифт ер, дискаунт ер, диспенс ер, кард ер, картхолд ер, кастомайз ер, кулхант ер, луз ер, медиапленн ер, полиэст ер, пост ер, провайд ер, райд ер, рид ер, спелл ер, тинейдж ер, трейд ер, хедлайн ер, хедхант ер, юз ер
в) -мент Этот элемент можно выделить в словах аутплейс мент и истеблиш мент:
Можно отметить, что при написании этого форманта лишь весьма незначительное число носителей языка предпочитает употребление буквы э, а не е. г) (-)фейс(-) Этимологически корневой элемент -face- может выступать в качестве как начального (например, фейс контроль), так и конечного (интер фейс) элемента заимствованного слова. Вопрос о написании этого форманта однозначно решается лексикографическими источниками, однако его орфография испытывает некоторые колебания в узусе:
д) -селлер В словах бест селлер, мега селлер и лонг селлер он передается единообразно:
При этом, однако, значительные колебания в написании испытывает заимствование рес(е/э)(й)л(л)ер:
По всей видимости, такие колебания вызваны неочевидностью для пищущих этимологии слова: «…можно предположить, что слово, недавно появившееся в речевой практике, имеет непосредственную связь, с одной стороны, с английским словом resale “перепродажа” - отсюда транслитерация в первом примере [ресейлер] и, с другой стороны, с английским же словом seller “продавец”, имеющим другую транскрипцию, - отсюда разные формы этого слова во втором и третьем примерах [реселлер]» [Подчасова 2001: 56]. Однако учитывая тенденцию к окончательному орфографическому оформлению компонента -селлер, а также узуальные предпочтения, можно рекомендовать лексикографическую фиксацию указанного слова в варианте реселлер. е) (-)бэк(-) Заимствованные слова с этим вычленяемым формантом в РОС-2005 последовательно даны в единообразном графическом оформлении - с использованием буквы э (бай- бэк, бэк -вокал, бэк граунд, флеш бэк, бэк слеш и др.).
Особняком стоит в этом ряду лишь давнее заимствование хавбек, зафиксированное еще в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1940). О том, что носителям русского языка свойственно стремление к единообразному оформлению интернациональных морфем, может свидетельствовать, в частности, следующий вопрос, поступивший в справочную службу портала www.gramota.ru: «Как вы думаете, почему у Лопатина хавбЕк, но хетчбЭк, и как бы вы рекомендовали написать слово камбе(э)к?» (Вопрос № 224777). Ср. ответ лингвистов на сайте gramota.ru: «Написание хавбек обусловлено традицией: это слово было заимствовано русским языком достаточно давно и закрепилось в таком написании» Узуальные предпочтения также склоняются к традиционному написанию: хавбек - 87092, хавбэк - 115. ж) вычленяемые английские корни -head- (хед хантер, скин хед, хед лайнер) и -hand- (хенд аут, секонд- хенд, бэк хенд, хенд). Единообразия в их графической передаче не наблюдается:
Группа иноязычных слов с такими элементами в современном употреблении достаточно велика, и потому логично было бы и в данном случае (как и при оформлении элемента (-)бэк(-)) выработать рекомендации по единообразному графическому оформлению этих элементов. Учитывая фонетическую природу звука /х/ в русском языке (этот звук, заднеязычный по месту образования, с трудом способен подвергаться смягчению, с чем связано, например, орфографическое правило о написании и, а не ы после приставки сверх-: сверхинтересный, сверхизысканный и др.) следовало бы, на наш взгляд, рекомендовать последовательное написание буквы е в словах типа хендаут, хедлайнер и т. п. з) вычленяемый английский корень -end (уикенд, хеппи-энд).
Как показывает анализ, слово уикенд, несмотря на его фиксацию в РОС, узус и большинство словарей предпочитают писать все-таки с графемой э.
Заимствование хеппи-энд большинство источников предлагает писать с графемой э, и узус поддерживает эту тенденцию. Можно предположить, что эта тенденция связана с тем обстоятельством, что написание е после гласного и в указанном слове провоцировало бы произношение звука /j/. На наш взгляд, как узуальные предпочтения в написании слова уик э нд, поддерживаемые лексикографической фиксацией именно этого графического варианта во многих источниках, так и стремление языка к орфографической безвариантности при передаче тех или иных морфем (включая и так называемые «интернациональные морфемы», постепенно выделяющиеся в процессе морфемизации заимствований), диктуют вывод о необходимости графической передачи английского корня -end с использованием кириллической буквы э - -энд.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.79.59 (0.036 с.) |