Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глава I. Роль лингвострановедческой компетенции при обучении иностранному языку.↑ Стр 1 из 8Следующая ⇒ Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Содержание стр.
Ведение 2 Глава I. Роль лингвострановедческой компетенции при обучении иностранному языку 4 1.1 Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры. 4 1.2 Лингвострановедение как один из основных компонентов содержания обучения иностранному языку. 8 1.3 Лингвострановедческий аспект как инструмент мотивации к изучению иностранного языка. 14 Глава II. Особенности формирования лингвострановедческой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка 20 2.1 Интеграция лингвострановедческого аспекта в содержание курса иностранного языка в средней школе. 21 2.2 Фоновые знания как основа лингвострановедческой компетенции. 24 2.3 Методические приемы и роль учителя в формировании лингвострановедческой компетенции на уроках иностранного языка. 28 Глава III. Рекомендации учителю по формированию лингвострановедческой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 41 3.1 Анализ существующих учебных материалов и их отбор на основе анализа. 41 3.2 Принципы разработки урока с учетом ЛСА. 50 Выводы 57 Литература 60 Приложение 65
Введение
На современном этапе развития нашего общества значимость изучения иностранного языка возрастает, обостряется потребность в овладении иностранным языком как средством общения, общественных отношений. Все большее значение приобретают элементы лингвострановедения (ЛС), вводимые в курс обучения иностранному языку в средней школе. Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного языка лишь как комментарий при изучении того или иного материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспект (ЛСА) должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка. Т.е. все более ощущается необходимостью обучать не только языковым странам, но и тому, что «лежит за языком» – культуре страны изучаемого языка. Использование ЛСА способствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обучения важно, т.к. само иноязычное общение не подкреплено языковой средой. Важнейший мотивационный стимул изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора. Следовательно, в школе учебный предмет является средством приобщения учащихся “к духовной культуре других народов” [3, 3]. В практическом плане ЛСА направлен на реализацию конечных целей обучения иностранному языку, а именно, на обучение общению. Подготовить же учащихся к иноязычному общению, сформировать коммуникативную способность без привития им норм адекватного речевого поведения и в отрыве от знаний ими невозможно. Это определяет важность и актуальность вопросов, связанных с разработкой ЛСА в обучении иностранному языку в средней школе. Поскольку основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, то правомерным было бы ввести социокультурный компонент обучения ИЯ на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, знакомились с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры. Целью данной работы является разработка рекомендаций для учителя ИЯ по использованию приемов направленных на формирование лингвострановедческой компетенции. Задачи: - определить сущность ЛСК и ее составляющие; - выделить источники формирования ЛСК; - разработать методы и приемы формирования ЛСК и интеграцию их в курс ИЯ в средней школе; - исследовать методические приемы в создании материалов по формированию ЛСК; Предметом работы есть особенности формирования ЛСК с учетом психологических и педагогических характеристик учеников старшего школьного возраста и культурных особенностей учеников Украины. Работа состоит из трех глав, введения, выводов и приложения. Методической базой работы стали труды таких ученых как Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Томахин Г. Д. и др.
Упражнение 1. Позволяет сравнить отношения между представителями противоположного пола в англоязычных странах и Украине. Упражнение состоит из следующих этапов: 1. Учащимся объясняется цель, а именно сравнение взаимоотношений между мужчиной и женщиной в Украине и англоязычных странах. 2. Учащиеся делятся на пары и получают задания. /см. приложение Б/ 3. Учащиеся, работая в парах, обсуждают обычаи и обращают внимание на то, насколько они отличаются или одинаковы с нашими. При этом учащиеся должны объяснить, в чем заключаются отличия. 4. В заключении все вместе обсуждают следующие проблемы: -что вы узнали об отношениях между мужчинами и женщинами в англоязычных странах из этого вида деятельности; -в чём/чем эти отношения отличаются от отношений между мужчиной и женщиной в Украине; -чем они схожи. Упражнение 2. А представленную ниже анкету вначале следует заполнить, а затем учащиеся совместно с учителем проверяют правильность заполнения Imaginе that the following events take place in the UK or the USA. Decide wether you should arrive early, on time/at exactly the time the event is scheduled/, or late. Put/+/ in the appropriate column. EVENT early on time late 1. A business meeting. 2. A school examination. 3. A concert. 4. A date. 5. A job interview. 6. A meeting with a friend. 7. A film. 8. A graduation ceremony. 9. A dinner party. 10. A class. 11. A wedding. 12. A play. Ответы: раньше: 1, 2, 3, 5, 7, 12 во время: 4, 6, 8, 9, 10, 11. Не опаздывать никогда!
Далее учащимся предлагается обсудить: -в чем Вы видите расхождения с нашими обычаями. Дайте объяснение/на иностранном языке/ Упражнение 3 . В этом упражнении сравниваются обычаи связанные с посещением магазинов в стране изучаемого языка и у нас. Этапы работы с учащимися подобны тем, которые указаны в упражнении 1 The statements below give information about shopping habits in the UK and USA. Are these habits the same /S/ or different/D/ from shopping habits of the people in your culture? Put a/+/ in appropriate place. Explain the difference. In the UK In your country S D 1. Adults do most of their own shopping for clothes. 2. Mother usually buys all the clothes for the young children in the family. 3. Teenagers usually choose their own clothes. 4. Married couples usually shop for large items such as cars, furniture, and TV sets together. 5. Shopping for groceries is usually done by going to the supermarket once a week. 6. Shops do not close for lunch, and some stay open till 7.00 p.m. or later on certain days, especially in big cities. 7. Department stores and grocery stores are open all day on Saturdays. 8. In families, it is often the mother who does most of the food shopping. 9. Many oven-ready/ frozen or micro-wavable/ items are available in supermarkets. 10. Many people buy bread, cakes, biscuits, and pies in a supermarket rather than in bakery.
Как уже упоминалось выше при изучении иностранного языка очень важно знать не только модели повседневной жизнь жителей страны изучаемого языка, но и образцы культурного поведения, а именно что носитель языка делает и говорит в определенных социально-бытовых ситуациях. Поведение людей подчиняется определенным правилам, среди которых есть нормы, свойственные всему человечеству или группам культур, объединяемых в тот или иной тип цивилизации. Упражнение 4 Упражнение поможет изучить правила поведения в различных ситуациях общения. При этом правила усваиваются не через соответствующие инструкции, а через ситуации, в которых учащиеся сначала обсуждают определенные правила поведения, а затем проверяют правильность выбранного решения. Упражнение состоит из следующих этапов: 1. Класс делится на группы /по 4-5 человек/; 2. Учащимся раздается задание/см.приложение В/; 3. Учащиеся знакомятся с заданием. Обсуждают его с позиции носителя языка/ англичанина или американца/ в группе и выбирают одно решение; 4. По одному представителю от группы подводят итоги группового обсуждения; 5. Группам предлагают обсудить задание с позиции соотечественника, т.е. жителя Украины; 6. Учащиеся работают, заняты обсуждением; 7. Подведение итогов.
Наблюдения, анкетирования, проводимые с учащимися показали, что одним и самых популярных видов деятельности на уроке иностранного языка у учащихся всех возрастных категорий является работа с песней. Этот вид деятельности с успехом можно использовать не только для расширения культурного уровня учащихся. Работа с песней может быть использована для усиления общей мотивации учения, а также для лучшего восприятия и понимания представителей другой этнической группы и здесь нельзя не согласиться с мнением Р.К. Миньяр-Белоручева который включает в понятие «линговстрановедения» лексический фон, национальную культуру и национальные реалии. Усилить восприятие культурного образа страны изучаемого языка поможет работа с песней, проводимая по следующим алгоритмам: 1. Учитель иностранного языка подбирает песню, имеющую отношение к культуре страны изучаемого языка/ содержание, музыкальный фон, исполнитель/. Желательно, чтобы в ней прозвучала определенная история из жизни носителя языка и чтобы слова этой песни хорошо воспринимались на слух/ т.е. были достаточно разборчивы//Песни Пита Сигер, Джоан Базз и др/ 2. Учитель сообщает учащимся, о том, что они должны прослушать песню и исследовать ее по 4 параметрам. Определить: настроение; - значение; - записать слова; - ее культурную ценность. Работа с песней состоит из следующих стадий: Стадия 1 1. Проиграйте песню. 2. Попросите учащихся выбрать одно из слов, которое могло бы описать настроение песни/ sad, happy, optimistic, bitter..../. 3. Попросите учащихся сначала записать то слово, которое они выбрали, а затем, работая в парах, они обсуждают свои варианты. 4. Представители различных пар называют слова и объясняют, почему они их выбрали. 5. Песня проигрывается еще раз, и каждый учащийся заполняет предложение "Эта песня о...."/на иностранном языке/ 6. Учащиеся работают в парах и обсуждают свои варианты, а затем представляют их на общее обсуждение. Стадия 2 1. Вы объявляете учащимся о том, что они будут прослушивать песню строчка за строчкой. При этом они должны слушать внимательно и называть слова, которые они слышат. 2. Проигрывает первую строчку песни, и останавливаете магнитофон /ставите на паузу/. 3. Учащиеся называют слова, которые они слышат, а вы записывает их на доске.... и так до конца песни. 4. Объясняете значение тех слов, которые учащиеся не понимают. Стадия 3 1. Делите класс на группы по 3-4 человека. 2. Группы снова возвращаются к написанным ранее предложениям " Эта песня о....." и теперь, на основании записанных слов песни обсуждают ее общее содержание. Стадия 4 1. Учащиеся остаются в группах и получают листки с заданиями, которые учитель готовит заранее. Примерный образец такого задания- Посмотрите на вопросы во время очередного прослушивания песни и обсудите свои ответы на них с другими участниками группы: 1. Какова главная тема, идея песни? 2. Какие слова позволяют определить главную идею песни? 3. Какие социальные и культурные ценности отражены в песне? 4. Какие люди /люди какого типа/ обладают такими чертами? 5. С чем вы согласны? 6. С чем не согласны? 7. Считаете ли Вы, что ценности, о которых поется в песне универсальны или специфичны, / т.е. присущи стране или культуре, представляющей песню/? 2. Объясните учащимся, что в стихах и песнях часто отражаются культурные ценности / дружба, независимость, гордость и т.д/ Именно на эти ценности необходимо направить внимание учащихся. 3. Проигрываете песню и учащиеся определяют культурные ценности, заложенные в содержание песни / работа в группах/. 4. Каждая группа представляет результаты своего обсуждения классу. Таким образом, при изучении иностранного для того, чтобы знакомить учащихся с культурой страны изучаемого языка необходимо не только использовать информацию о природе, общественном мышлении, способах и приемах деятельности того народа, язык которого изучается....., которая обычно представляется в виде текстов учебника. Hе менее важно и осуществление поисковой совместной деятельности учащихся на материале отражающем иноязычную культуру, которая частично представлена в данных методических рекомендациях, предназначенных для учителей иностранного языка. При формировании ЛСК учащихся, от учителя ИЯ требуется наличия определенных навыков и умений, которые он должен применять на уроках. Исследователи, занимающиеся изучением функциональной структуры педагогической деятельности учителя, отмечают ведущую роль коммуникативно-обучающей функции и выделяют в ней информационно-ориентирующий, мотивационно-стимулирующий и контрольно-коррегирующий компоненты [48, 46]. Информационно-ориентирующий компонент коммуникативно-обучающей функции обеспечивается следующими умениями: - ориентировать учащихся относительно связи между языком и культурой страны изучаемого языка, особенностями проявления национальной специфики в социокультурном поведении ее представителей; - ориентировать учащихся относительно черт сходства и различия в культурах родной и чужой страны. Мотивационно-стимулирующий компонент включает умения создать у учащихся внутреннюю потребность пользоваться иностранным языком как средством общения в ситуациях опосредованной и непосредственной межкультурной коммуникации: а) путем включения аутентичных материалов (текстов, стихов, песен, видеоматериалов и др.) в процесс изучения языка; б) путем использования активных форм обучения (проблемных заданий, ролевых игр социокультурной направленности), способствующих более эффективному усвоению особенностей иноязычной культуры; в) путем привлечения учащихся к различным видам внеклассной работы (культурно-страноведческие викторины и конкурсы, переписка с зарубежным другом и др.), направленным на решение конкретных задач аккультурации. Контрольно-коррегирующий компонент базируется на следующих методических умениях: - выделять цели, формы, виды и объекты контроля при овладении иностранным языком как средством межкультурного общения; - планировать и осуществлять текущий, обучающий и итоговый контроль речевых навыков и умений учащихся с целью выявления уровня владения иностранным языком как средством межкультурного общения. Развивающая и воспитывающая функции реализуются с помощью следующих умений: - путем использования аутентичных материалов в учебном процессе расширять кругозор, развивать память, воображение, интеллектуальные способности учащихся, формировать у них умение анализировать и выделять черты сходства и различия в родной и изучаемой культурах; - формировать у учащихся умения самостоятельно познавать незнакомую культуру, используя лингвострановедческие словари, разнообразную справочную литературу, средства массовой информации; - воспитывать учащихся в духе уважения, симпатии к народу-носителю изучаемого языка, а также его социокультурным ценностям; - воспитывать у учащихся глубокое уважение к национальным традициям, обычаям, культурному достоянию родной страны. Гностическая функция реализуется через умения: - анализировать учебный материал, средства обучения с точки зрения представленности в них сведений о культуре страны изучаемого языка и их использования в учебном процессе; - предвидеть возможные случаи проявления лингвострановедческой и социокультурной интерференции в речевой деятельности учащихся; - на основе сопоставления национально-культурных особенностей двух лингвокультурных общностей определять наиболее трудные для усвоения факты и явления действительности. Методические умения, обеспечивающие конструктивно-планирующую функцию, выглядят следующим образом: - производить отбор, методическую обработку аутентичных материалов с учетом возрастных особенностей и интересов учащихся и распределять данные материалы по этапам обучения; - выбирать наиболее эффективные приемы и способы ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка; - готовить, подбирать, использовать различные средства наглядности с целью семантизации тех или иных реалий. Организационная функция реализуется на базе умений выбирать оптимальные способы организации своей деятельности и деятельности учащихся с целью наиболее эффективного усвоения фактов иноязычной культуры. Можно сделать вывод, что в ЛСК учителя ИЯ должны входить следующие компоненты: 1. основные фоновые знания типичного образованного представителя изучаемой лингвокультурной общности, атакже умения использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения; 2. знание лексических единиц с национально-культурным компонентом значения и умение адекватно их применять в ситуациях межкультурной коммуникации; 3. комплекс профессионально-педагогических умений, позволяющих наиболее эффективно обучать иностранному языку как средству межкультурного общения.
Глава III. Рекомендации учителю иностранного языка по формированию лингвострановедческой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе.
Выводы.
Наука не останавливается на достигнутом. Сейчас разрабатываются интересные приемы и методы, с помощью которых учителя стараются противостоять неблагоприятным условиям обучения, выйти за жесткие рамки программы и учебников, для того чтобы хоть как-то приблизиться к поставленным целям обучения. Сегодня стала больше осознаваться необходимость учитывать весь сложный комплекс школьных условий обучения – отсутствие языковой среды и естественной потребности у обучаемых в практическом применении иностранного языка, наличие у школьников даже одной возрастной группы разных психолого-педагогических предпосылок успешности овладения иноязычным общением. Так как одной из актуальных проблем в обучении иностранного языка является разработка лингвострановедческого аспекта, весьма полезным нам представляется использовать ЛСА в виде разнообразного методического арсенала: репродукции, раздаточный материал, таблицы, схемы, особенно слайды, диа- и кинофильмы, кассеты с записью текстов страноведческого содержания. А также важно учитывать актуальные потребности, интересы, значимые для ученика цели и мотивы. Таким образом, организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием. Мы считаем, что реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу ребенка на уроке, а значит возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по иностранному языку. В теоретическом плане работа показала, что современное преподавание ИЯ невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Большинство методистов ставят во главу угла современное состояние теории и практики обучения ИЯ с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся. В работе были решены следующие задачи: - определена сущность ЛСК и ее составляющие; - выделены источники формирования ЛСК; - разработаны методы и приемы формирования ЛСК и интеграции их в курс ИЯ в средней школе; - исследованы методические приемы по созданию материалов направленных на формирование ЛСК.
В свете современных требований к целям обучения ИЯ меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка. Общий итог практического исследования показал, что в современной школе необходимо преподавание ИЯ в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному изучению ИЯ. Созданная модель урока показывает практически методы и приемы формирования ЛСК которые могут быть использованы при обучении ИЯ. Таким образом, можно сделать вывод, что основная цель работы, разработка рекомендаций для учителя ИЯ по использованию приемов направленных на формирование лингвострановедческой компетенции, достигнута.
Литература:
1. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: автореф. Дис. …канд. пед. наук.– 13.00.02. – МГПИ.- М., 1997. - C. 7-8. 2. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 1965. – 227 с. 3. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Проблемы и перспективы. – М.: Просвещение, 1988. – 324 c. 4. Бим И.Я. Творчество учителя и методическая наука // ИЯШ. 1988 - №4, С.3-6. 5. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. - М., Русский язык, 1981. - 49 с. 6. Бухбиндер В. А. Работа над лексикой // основы методики преподавания иностранных языков. – К.: Вища школа, 1986. – С. 159-179. 7. Вайсбурд М. Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. – М.: Просвещение, 1965. – 78 с. 8. Венгер Л. А. Восприятие и обучение. – М.: Рус. язык, 1990. – 246 с. 9. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., Русский язык, 1990.- 246 с. 10. Вишневский О. І. Довідник вчителя іноземної мови. – К.: Радян. школа, 1989. – 223 с. 11. Давыдова М. А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. – М.: Высш. школа, 1990. – 172 с. 12. Державна національна програма “Освіта”. Україна ХХI століття.- К.: Райдуга, 1994. – 61 с. 13. Державний освітній стандарт з іноземної мови (загальна середня освіта) V- IX класи / керівн. автор. колективу С. Ю. Ніколаева. – К.: Ленвіт, 1998. – 32 с. 14. Добрынин Н. Ф. Внимание и память. М.: Знание, 1958. – 32 с. 15. Закон України “Про освіту”. – К.: Генеза. – 1996. - 36 с. 16. Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 1983. – 197 с. 17.Конецкая В. П. Лексико-семантическая характеристика языковых реалий. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1980. – 19 с. 18.Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе / Ред. – сост. В. А. Слободчиков. – М.: Просвещение, 1986. – 111 с. 19.Крупко А. К. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения // ИЯШ. – 1990. - №6. С. 11-13. 20.Кузовлев В.П. Счастливый английский. Кн. 2 - М., 1994.- 125 с. 21.Кузьменко О. Д., Рогова Г. В. Учебное чтение, его содержание и формы // ИЯШ. – 1970. - № 5.- С. 22-23 22.Лейфа И.И. Роль социально-культурного аспекта в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка. - автореферат МГПУ, 1993.- 36 с. 23.Маслыко Е. А. Пути формирования мотивации овладения студентами иностранного языка// Iноземні мови – К.,2001. - № 4, - С.18-21. 24. Махмутов И. А. Современный урок. – М.: Педагогика, 1985. – 150 с. 25.Методика обучения иностранным языкам в средней школе/ Гез Н. И., Ляховицкий М. В. и др. – М., Высшая школа, 1982.- 340 с. 26.Нефедова М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // ИЯШ, - М., 1994 - №4, С.38-40. 27.Никитенко З.Н. Лингвострановедение. // ИЯШ, - М.,1994 - №5, С.13-28.Оберемко О. Г. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку в V- VII классах средней школы: Автореф. дис. … канд. пед. наук. – 13.00.02. – МГПИ. М.: 1989. – 16 с. 29.Обучение иностранному языку как специальности: Учебн. пособие / Бородулина М. К., Карлин А. Л., Лурье А. С., и др. – М.: Высш. школа, 1982. – 255 с. 30.Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1991. – 110 с. 31.Платонов К. К. Структура и развитие личности. – М.: Наука, 1986. – 255 с. 32.Плохотник В. М. Англлійска мова. Підручник для 10 класа. – К., Освіта, 1997. – 121 с. 33.Рогов Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в ср. школе: Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 372 с. 34.Рубинштейн С.Л. Задачи и мотивы деятельности // Основы общей психологии - М.: Педагогика, 1989 - т.II – С. 43-47. 35.Скалкин В. Л. Обучение диалогической речи. – К.: Радян. школа, 1989. – 158 с. 36.Словарь лингвистических терминов/ сост. Ахманова О. С. Советская Энциклопедия. – М., 1969. – С. 495. 37.Смелякова Л. П. Художественный текст в обучении иностранным языкам в языковом вузе (Теория и практика отбора): Монография. – СПб: Образование, 1992. – 141 с. 38.Старков А. П. Обучение английскому языку в средней школе. – М.: Просвещение, 1978. – 222 с. 39.Теоретические основы обучения иностранному языку в средней школе / под редакцией А. Д. Климентенко, Л. А. Миролюбова. – М.: Педагогика, 1981. – 153 с. 40.Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // ИЯШ, М., 1996 - №6. С. 27-30. 41.Томахин Г.Д. Культура стран английского языка // ИЯШ, М., 1998 - № 1, С.80-83. 42.Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ, М., – 1997. - № 6, С. 8-10 43.Фельдштейн Д.И. Особенности стадий развития личности // Психология развития личности в онтогенезе - М.: Педагогика, 1989. – 132 с. 44.Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения, иностранным языкам. - Издательство Мордовского университета, 1993. – 59 с. 45.Халеева И. И. Некоторые проблемы обучения межкультурной коммуникации на основе когнитивного подхода. - М., АН СССР, институт языкознания, 1993. - С. 310-312. 46.Цільова комплексна програма “Вчитель” / Інформаційний збірник Міністерство освіти України, 1997, № 24. – К.: Педагогічна преса. – С. 11-25. 47. Цетлин В. С. Вопросы конструирования содержания общего среднего образования, М.: 1980. – 83 с. 48.Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. – 93 с. 49.Allright D., Baily K. M. Focus on the Language Classroom. – Cambrige Univ. Press, 1991. – 250 p. 50.Brown H. D. Principles of Language Learning and Teaching. – Prentice Hall, 1987. – 285 p. 51.Hammerly H. Synthesis in Second language Teaching// Second language Publications, 1992. – 174 p. 52.Hirsh A. D. The Dictionary of Cultural literacy: What every American needs to know. - Boston, 1988. – 80 p. 53. Rivers W. Teaching Foreign Language Skill – 2nd ed. – Chicago, London. The Univ. of Chicago press. – 1981. – 162 p. 54.The Communicative Approach to Language Teaching/ Ed. By Ch. Brumfit and K. Johnson. Oxford Univ. Press, 1991. – 243 p.
Приложение А.
Схема 1: Сравнение культур
А Б
а частные культурные элементы (национальное в культуре) б
аб – общие элементы в двух культурах (интернациональное)
А Языки стран Б Приложение Б.
Приложение В.
1. You've been having digestive problems for a week, and have just started to feel better. You meet a British friend at a party. You friend says, 'How are you?' What would you do? 3. You've been invited to dinner at a friend's home. You're about to sit down to eat, but you want to use the toilet first. What would you do? d. Wait and ask the teacher to explain after class
Содержание стр.
Ведение 2 Глава I. Роль лингвострановедческой компетенции при обучении иностранному языку 4 1.1 Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры. 4 1.2 Лингвострановедение как один из основных компонентов содержания обучения иностранному языку. 8 1.3 Лингвострановедческий аспект как инструмент мотивации к изучению иностранного языка. 14 Глава II. Особенности формирования лингвострановедческой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка 20 2.1 Интеграция лингвострановедческого аспекта в содержание курса иностранного языка в средней школе. 21 2.2 Фоновые знания как основа лингвострановедческой компетенции. 24 2.3 Методические приемы и роль учителя в формировании лингвострановедческой компетенции на уроках иностранного языка. 28 Глава III. Рекомендации учителю по формированию лингвострановедческой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 41 3.1 Анализ существующих учебных материалов и их отбор на основе анализа. 41 3.2 Принципы разработки урока с учетом ЛСА. 50 Выводы 57 Литература 60 Приложение
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-13; просмотров: 500; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.130.127 (0.013 с.) |