Панкратова Светлана Анатольевна(Санкт-Петербургский государственный институт кино и телевидения). Когнитивно-прагматический потенциал технических метафор 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Панкратова Светлана Анатольевна(Санкт-Петербургский государственный институт кино и телевидения). Когнитивно-прагматический потенциал технических метафор



Доклад предполагает рассмотрение метафор из технической сферы в плане выраженности в этом субстрате лексического состава английского языка когнитивно-прагматического потенциала. Потенциал техносферы, служащей источником метафор технического круга (напр: social engineering, to recharge one’s energy, rusting mind) тесно связан с проблемой прогноза направлений метафорического выбора. Прогноз актуален в связи с возможностью идентифицировать тип, склонности и намерения коммуниканта по выбираемым им образным выражениям. Механизмы получения новых, выводных знаний универсальны, что позволяет на примере технической метафоры описать когнитивно-прагматические аспекты метафоризации. Значимым выводом из анализа многочисленных (более 120 единиц) технических метафор является установление типов когнитивных операций, сопровождающих процесс метафоризации. Этот процесс многоуровневый и подлежащий квантованию, включающему фрейминг, рефрейминг, достраивание когнитивной модели, смешение тематических сфер или их логическое развертывание. Исходя из выделенных оснований (функция, форма словесного воплощения, вид метафоризируемых признаков, способ предикации признаков, «презумпция истинности», логичность развёртывания образных схем) делается вывод о различной природе порождения образных смыслов – это эксплицированная предикация признаков и соположение-презентация образов. На основании аутентичных примеров из современной английской литературы делается вывод о том, какие типы метафор эвристически выигрышны.

 

Песина Светлана Андреевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Инвариантный подход к описанию семантики слова и антропоцентризм

В настоящее время во главу угла когнитивной парадигмы выдвигаются такие общенаучные принципы, как антропоцентризм, концептуализация, эволюционизм и др. Антропоцентрический принцип указывает на актуальную проблему связи человека и языка, мышления и сознания, языка и физиологии человека, языка и речи. Человеческое сознание всегда ощущало сходство между строением и функционированием своего тела и строением растений и, наоборот, в растениях оно видело аналогию с телом человека. Инвариантный подход, предложенный в статье, предполагает создание совершенно новой предметности – всеобщего, подтверждая тезис о том, что мыслительный процесс совершается в обобщениях, переходя многочисленными способами через особенное к общему и от общего через особенное к единичному. Анализ значительного количества баллад позволил установить, что в основе ментального пространства эпических баллад (фольклорных и литературных), как правило, лежит ситуация «героическая личность и её деяния», а в основе ментального пространства баллад преимущественно лирического характера (фольклорных и литературных) – ситуация «личность и её страдания», для которой характерна некоторая вариативность («герой и его страдания», «дама и коварство её возлюбленного», «влюблённая девушка – жертва поступков её близких». Особенно явно вариативность прослеживается в литературных балладах лирического характера. Ментальные пространства фольклорных баллад, как правило, отражают реальную действительность; ментальные пространства литературных баллад – как реальные, так и вымышленные, гипотетические ситуации.

Пушкарева Елена Геннадьевна(Московский педагогический государственный университет). Понятие «отфразеологичеcкой лексики» в современном английском языке 

Образование новых фразеологических единиц осуществляется в результате действия в языке различных процессов, таких как переосмысление сочетаний слов, каламбурное обыгрывание, авторское создание фразеологизмов и др. Одним из способов образования является фразеологическая деривация, т.е. создание новых фразеологических единиц на основе уже имеющихся в определенном языке. В настоящей статье освещаются отфразеологические дериваты английского языка, полученные в результате 1) инволюции, которая представляет собой структурное сокращение языковой единицы и 2) комбинаторики – изменение расположения элементов фразеологической единицы. Для инволюции характерны такие способы, как стяжение исходного фразеологизма в одно слово; усечение части фразеологизма; сокращение исходной фразеологической единицы до одного компонента-слова с изменением семантической нагрузки этого слова. Если комбинаторика сочетается с инволюцией, то процесс деривации сопровождается суффиксацией. Например: от фразеологизма to have golden heart ‘иметь доброе сердце’ в результате стяжения образуется дериват golden-hearted ‘добрый’ посредством усечения глагольного компонента to have и добавления суффикса –ed. Инволюция является доказательством таких когнитивных процессов, как языковая экономия, стремление к повышению эффективности коммуникации и языковая вариативность на всех его уровнях.

Сафьянова Ирина Вадимовна(Санкт-Петербургский государственный университет). Номинотворческие процессы в терминосистеме  

В докладе предполагается рассмотреть механизм возникновения инноваций в научном дискурсе, в частности развитие терминосистемы «генная инженерия». Когнитивно-дискурсивный анализ неологизмов в сфере специальной профессиональной коммуникации, позволяющий описать наиболее частотные модели языковой репрезентации новых понятий и явлений, дополнен исследованием прогматической составляющей.

 

Стрельцова Анастасия Владимировна(Санкт-Петербургский государственный университет). Лингвостилистический анализ новеллы Д.Джойса «Мёртвые»  

Целью данного исследования является анализ языковых средств, с помощью которых выражены ключевые темы и мотивы новеллы Д.Джойса «Мёртвые». Подобно другим новеллам сборника «Дублинцы», «Мёртвые» можно рассматиривать как развёрнутую эпифанию. Многоплановое содержание новеллы передаётся автором с использованием целого комплекса лингвостилистических средств, выступающих в качестве элементов языковой игры: метафор, аллюзий, пролепсиса, лексических повторов. Одним из важных стилистических приёмов, применяемых автором, является использование прецедентных библейских имен. Такие аллюзии реализуются в тексте новеллы при помощи слов-указателей, обозначающих символические атрибуты. В частности, имя главного героя новеллы, Gabriel, ассоциируется с именем архангела Гавриила. В иконографии часто встречаются изображения Гавриила со сферическим зеркалом или свечой внутри светильника, а в описаниях внешности героя и окружающей его обстановки употребляются указатели: «mirror», «candle», «light». Такие употребления уточняют характер эпифанического откровения главного героя и обеспечивают возможность интерпретации текста на нескольких уровнях. Проведённый лингвостилистический анализ новеллы позволяет ближе подойти к пониманию принципов её организации.

Толочин Игорь Владимирович(Санкт-Петербургский государственный университет), Ткалич Анна Владимировна(Санкт-Петербургский государственный университет). Crimson: эмоционально-оценочная основа значения и полисемия

В докладе представлены результаты анализа контекстов crimson – прилагательного и существительного в COCA. На основе систематизации контекстов предлагается обоснование амбивалентной эмоционально-оценочной основы значения этих слов. Выявление стабильных ассоциаций crimson с двумя группами полярных по своей оценочности контекстов позволяет описать полисемию прилагательного и производного существительного crimson. Также подчеркивается жанровая специфика функционирования различных вариантов данных слов в английском языке. Полученные результаты дают возможность критически оценить степень соответствия дефиниций crimson в современных англоязычных толковых словарях характеру использования данной основы в языке. Демонстрируется неточность и недостаточность определения значения crimson как оттенка базового цвета (red) в соответствии с широко распространенной теорией цветовосприятия Берлина и Кэя. Полученные данные подтверждают целесообразность наметившегося в современных исследованиях цветовосприятия и цветонаименования поиска релятивистских объяснений сущности и роли цвета для человеческого сознания.

 

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

 

Бобрышева Ирина Евгеньевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Лингвокультурологический анализ прозвищ английских монархов     

Целью данного исследования является лингвокультурологический анализ прозвищных номинаций английских монархов. Исследуемые прозвища являются ярким компонентом британской лингвосоциокультуры и отражают ценностные представления целого народа, а также изменения этих ценностей. В истории Соединенного Королевства монарх всегда являлся центром и источником политической власти, а также во многом определял социальную, моральную и культурную политику нации. Столь весомая роль короля в жизни страны и его подданных объясняет пристальное внимание, обращенное к его деятельности. Оценка этой деятельности, а также личных и внешних качеств монарха нашла отражение в прозвищах. Наиболее распространенным типом прозвищных номинаций являются прозвища с внешней мотивировкой, отсылающие к политической деятельности монарха. В частности, королева Виктория получила прозвище «the Famine Queen» в одноименной статье ирландской революционерки и суфражистки Мод Гонн, в которой та возлагала на королеву вину за постигший Ирландию голод. Таким образом, проведенный лингвокультурологический анализ прозвищ позволяет отследить процесс концептуализации и оценки политической деятельности монарха, в ходе которого формируется прототипическое представление о нем с точки зрения разных социальных классов.

Воронцова Татьяна Ивановна(Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена). To the question of linguistic representation of mental spaces in ballads

Связь между языком и действительным или воображаемым миром опосредована человеческим общением, то есть любой текст является ментальной репрезентацией, мысленным представлением создателя текста о действительности. Модели ситуаций в том виде, как они концептуализируются человеком, являются ментальными пространствами (Ж.Фоконье). В содержательном плане они представляют собой модели ситуаций, которые могут отражать реальную действительность (так как мы её понимаем), ситуации, относящиеся к прошлому или будущему, гипотетические или вымышленные ситуации. Язык является конструктивным началом, так как он создаёт эти пространства (Fauconnier, Turner). Любое зафиксированное в памяти, либо происходящее в данный момент положение вещей представляется в виде ментальных пространств. Для каждого жанра характерен определённый ракурс видения действительности, типичные ситуации, то есть определённые ментальные пространства. Жанровые модификации баллады, отличающихся значительной вариативность,так как баллада является смешанной жанровой формой, которая сочетает в себе черты лирики и эпоса, кроме того существуют фольклорные и литературные баллады. Они представляют широкий круг сюжетов и дают панорамное представление о жизни той эпохи, когда были созданы. Каждой жанровой форме соответствует определённый структурно-смысловой прототип повествования, который формирует его ментальное пространство.

Ворохобко Варвара Игоревна(Санкт-Петербургский государственный университет). Лингвокультурная репрезентация образа Флоренции в произведениях Э.М.Форстера

Данная статья посвящена анализу лингвокультурной репрезентации образа Флоренции в произведениях Э.М. Форстера. Материалом для нашего анализа стали два романа английского писателя, а именно «Комната с видом» и «Куда боятся ступить ангелы». Целью статьи является раскрытие образа Флоренции в британской литературе XX века на примере произведений Э.М. Форстера. В своих книгах автор упоминает названия флорентийских памятников архитектуры, а также имена различных деятелей искусства, внесших значительный вклад в культурное наследие всего мира в целом и Флоренции в частности. В статье особое внимание уделяется анализу различных способов лингвокультурной репрезентации образа главного города региона Тоскана, в частности аллюзий на различные антропонимы, топонимы и архитектурные реалии.

Восканян Сируш Карленовна(Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова). Тождество и различие языковых средств при создании литературных персонажей в драматическом произведении    

Установление тождественных и различительных признаков языковых, в данном случае синтагматических единиц, дает возможность определить, есть ли неизменные, устойчивые языковые особенности и признаки, характерные для стиля конкретного автора, с одной стороны, и целого литературного направления или жанра - с другой. Эти рамки можно расширить с учетом региональных разновидностей, например, британского и американского английского, если выявить тождество и различия между словесными портретами, созданными британскими и американскими авторами. Посредством анализа слов и словосочетаний, создающих портрет персонажей и с помощью методов филологической топологии были установлены относительно неизменные, устойчивые признаки на содержательном, структурно-синтаксическом и функционально-стилистическом уровнях. Анализ языковых средств, создающих портрет, а с помощью портрета и образ персонажей, показал, что при создании обобщенных образов инвариантные свойства у О. Уайльда и Т. Уильямса проявляются на понятийном уровне и обусловлены жанровыми особенностями. Структурно-синтаксический и функционально-стилистический инварианты подчинены понятийному инварианту. Портреты у этих авторов создаются на основе сходства (либо с национальным и социальным типом внешности, либо с портретами, написанными конкретными художниками, как у О. Уайльда) или на основе контраста (как у Т. Уильямса).

Григорьев Максим Витальевич(Санкт-Петербургский государственный университет). Языковые средства репрезентации категории вежливости дистанцирования в английском коммуникативном поведении

Настоящее исследование посвящено поиску лексико-грамматических средств реализации одной из базовых и имманентных диалогу ценностных мотиваций участников диалогического общения – защите социального Я коммуникантов путем установления между ними «коммуникативной дистанции». Эта дистанция устанавливается через изъятие участников диалога из дискурса, а также в косвенной, а не прямой реализации потенциально опасных речевых актов. Потенциально опасными для социального Я коммуникантов считаются те речевые акты, в рамках которых один коммуникант намеревается достичь своих внешних по отношению к диалогу целей в процессе взаимодействия с другим участником общения, что может привести к конфликту ценностей и интересов между ними, например «просьба», «приказ», «совет», «замечание». Исследование проведено на англоязычном материале и имеет целью сравнить англоязычную и российскую речевую культуру в плане плане репрезентации вежливости дистанцирования.

Гунькова Дарья Евгеньевна(Ленинградский государственный университет имени А.С.Пушкина). Коммуникативные стратегии лингвокультурного типажа «американский политический комментатор»    

Политический комментарий, являясь поджанром агонального жанра политического медиа дискурса, направлен на формирование заинтересованности, «правильного» восприятия, убеждения реципиента, рефлексии на тему определенного политического решения или события, а также его оценки, с целью формирования предполагаемой политической позиции. Соответственно, особенностью политического комментария является жесткая темпоральная зависимость от события, которая, позволяет ассоциировать комментарий с действительностью, однако не гарантирует верификацию представленной информации. Более того, подтверждая существование феномена постправды, можно установить отсутствие желания у слушателей поиска подтверждения или опровержения скандальных заявлений, сделанных в эфире, интернете или социальных сетях. Таким образом, субъективные представления, сделанные политическим комментатором, имеют больший вес для адресата, чем истина, в силу сокращения времени, потраченного на осмысление и изучение оригинала текста. Материалом для сравнительного анализа послужили скрипты выступлений и радиопередач американских политических комментаторов Гленна Бека, Майкла Алана Вайнера и Марка Левина, собранные в период с 2016 года по 2017 год. Корпусы, общий объем которых составляет 139,153 слова, позволили выявить следующие превалирующих коммуникативные стратегий дискурса политического комментария: стратегию самопрезентации, стратегию дискредитации, стратегию аргументации, а также стратегию разжигания скандала. Мы предполагаем, что данные стратегии направлены, во-первых, на прямое воздействие на адресата, во-вторых, на создание информационной почвы для социально и культурных конфликтов, укрепляющих позиции заинтересованных в этом политических деятелей. Политические комментаторы не просто транслируют суть принимаемых политических решений, но и корректируют общественное мнение, манипулируя эмоциями реципиентов.

Емельянова Ольга Витальевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Квебек – франкоязычный остров в англоязычном океане? (К вопросу о канадском двуязычии)

В докладе рассматриваются особенности лингвокультурной ситуации в Квебеке, отраженные в романах современной англоязычной канадской писательницы Луизы Пенни. Исследованный материал позволяет судить о правильности распространенного положения о взаимной неприязни франкофонов и англофонов, обусловленной «несовместимостью культур». Имеющий длительную историю вопрос об отделении Квебека связан с многолетней борьбой франкофонов против ущемления своих прав, в том числе, в области языка. Однако в романах Л.Пенни находит отражение и позиция англофонов, обеспокоенных ограничением сферы действия английского языка в Квебеке. Многочисленные дискуссии на актуальные темы общественной и политической жизни в современной Канаде, воспроизведенные в тексте, позволяют судить о непростых и противоречивых отношениях между носителями двух официальных языков – английского и французского. В докладе затрагивается вопрос о правомерности употребления термина «билингвизм» применительно к провинции Квебек и его жителям. Особое внимание уделяется «бытовому» билингвизму в повседневной жизни квебекцев, а также механизмам интерлингвальности при смене кода в рамках спонтанной речевой деятельности билингвов. Анализируются обусловленные авторской интенцией варианты введения в художественный текст интерлингвальных включений, их объем и характер.

 

Зайцева Анастасия Александровна(Санкт-Петербургский государственный университет); Воропаева Ирина Владимировна(Санкт-Петербургский государственный университет). Лингвокультурный типаж «Британский детектив» - особенности когнитивного поведения

Статья посвящена анализу характерных черт когнитивного поведения, свойственных лингвокультурному типажу «британский детектив». Лингвокультурный типаж, формируясь в ходе процесса когнитивной категоризации, является важной составной частью национальной картины мира и обладает яркой национальной спецификой. В качестве источника примеров будут использованы британские романы детективного жанра, опубликованные в течение последних 20 лет, что позволит отследить актуальные характеристики данного лингвокультурного типажа. Основное внимание будет уделено разбору ценностных доминант, которые проявляются в моральных качествах, коммуникативном поведении, а также в аксиологических компонентах оценки типажа, как рефлексивной, так и данной другими персонажами.

Ипатова Александра Алексеевна(Санкт-Петербургский государственный университет). К типологии шекспировских аллюзий в англоязычной литературе

Данная статья посвящена анализу аллюзий на героев произведений У.Шекспира как стилистического приема на примере англоязычных художественных текстов. Шекспировская аллюзия остается частым и важным средством взаимодействия между автором и читателем. Хотя аллюзии на пьесу Гамлет используются чаще всего, можно встретить отсылки и на другие пьесы Шекспира. В данной работе рассматриваются примеры репрезентации аллюзивных единиц, взятые из романов британских, американских, канадских и австралийских писателей. Анализ позволяет выявить, помимо аллюзий, единицы, являющиеся частично аллюзивными. Таким образом, анализ показывает, что отсылки к произведениям Шекспира могут являться как аллюзивными, так и частично аллюзивными единицами.

 

Кошкарова Наталья Николаевна (Южно-Уральский государственный университет, Челябинск). Red tape, или бюрократия по-английски (на материале Британского национального корпуса)

Статья посвящена анализу лингвистических механизмов репрезентации феномена бюрократии в английском языке. Автор пытается найти ответ на вопрос, связан ли этот негативный феномен с лингвокультурным типом общества, в котором складывается и функционирует бюрократия. Интересным представляется взгляд на проблему выделения типологических свойств английской бюрократии. Материалом для исследования служат тексты, извлеченные из подкорпуса Британского национального корпуса – the NOW Corpus, который содержит газетные и журнальные публикации в период с 2010 г. по настоящее время. Методологическая основа изучения бюрократии как концепта включает в себя следующие аспекты: 1) анализ сочетаемости лексемы-репрезентанта, что позволит проследить дискурсивную актуализацию изучаемого феномена; 2) метафорическое осмысление бюрократии как концепта с целью выявления отношения общества к описываемому явлению. Метафорическая сочетаемость термина-репрезентанта, обозначающего бюрократию в английском языке, представляется одним из наиболее важных и перспективных направлений исследования, так как медиа-дискурс не только отражает реальную действительность, но в последнее время активно формирует общественное мнение, задавая модус социального восприятия и оценки тех или иных явлений положительного и (или) отрицательного свойства.

 

Панасюк Ирина Владимировна (Санкт-Петербургский государственный университет). Контекстуальные реализации английского глагола to sit с неодушевленными существительными и их эквиваленты в русском языке

В работе исследуются семантические особенности контекстов, в которых локативный глагол to sit используется с существительными, обозначающими неодушевленные предметы. Данное употребление глагола to sit встречается относительно редко, но, по-видимому, в современной художественной литературе характеризуется большей частотностью, чем в предыдущие десятилетия. Cемантический анализ существительных, выступающих в роли подлежащих с глаголом to sit, показал наличие значительно большего разнообразия, чем ожидалось на основании данных, имеющихся в научной литературе по данному вопросу. Была также подтверждена важная роль обстоятельств места, обеспечивающих необходимую информацию о пространственном расположении неодушевленных предметов. Интересно отметить, что в аналогичных предложениях на русском языке глагол «сидеть» никогда не используется, а в качестве эквивалентов to sit выступают глаголы «лежать» и «стоять».

 

Резниченко Егор Александрович (Лицей №369, Санкт-Петербург). Концептуализация пространства в текстах Нового Завета

Библейская литература представляет собой особую ветвь мировой литературы. Новый Завет, датируемый I веком н.э., является основополагающим текстом для христианства. Поскольку жанр религиозной литературы отличается своей метафоричностью и образностью, конкретные тексты предстают перед нами как перспективный объект научного исследования, поскольку предлагают свою языковую и культурную картину мира. Тексты Нового Завета, как памятник религиозной литературы, интересны с точки зрения своего концептуализированного понимания окружающего пространства, которое не ограничивается видимым миром, но предполагает некую многослойность. Отсюда характерно религиозное понимание пространственных концептов (например, небо, путь, верх, низ, предлоги пространственной ориентации), которые в повседневном обиходе не имеют таковых коннотаций. Поскольку тексты Нового Завета были написаны на древнегреческом языке – языке другой культуры, – в качестве темы данной статьи темы можно поставить вопрос о эквивалентности передачи концептуальной нагрузки древнего текста в английских переводах Нового Завета, как самых ранних, так и современных. В статье будут рассмотрены различные варианты перевода с компаративным анализом, а также дан лингвокультурологический экскурс.

Томберг Ольга Витальевна(Уральский федеральный университет, Екатеринбург). Художественный образ в ценностном измерении

Доклад посвящен изучению художественного образа в лингвокультурной перспективе. Категорией, связывающий образ с культурой, является понятие ценности, а средством является лингвокультурный концепт. Образ соотнесен с ценностным пространством национальной культуры на концептуальном уровне. Лингвокультурные концепты конституируют концептуальное пространство художественного образа. Изучение концептуального пространства мужских и женских образов древнеанглийской литературы способствует реконструкции ценностных доминант англосаксонского периода. Определенное внимание в статье уделяется выявлению антиценностей рассматриваемого периода, ассоциируемых с образами. Ценностными доминантами являются концепты родства, Бога, короля, воина, внутреннего мира и богатства / материальных ценностей. Антиценности, воплощенные в пространстве художественных образов, связаны с концептами врага / вражды, дьявола и смерти.

 

ПРЕПОДАВАНИЕ УНИВЕРСИТЕТСКИХ ДИСЦИПЛИН АНГЛИЙСКОГО ЦИКЛА

Вишаренко Светлана Владимировна(Санкт-Петербургский государственный университет). Лингводидактические и психоакустические аспекты преподавания английского языка студентам технических направлений

Данный доклад посвящен специфике преподавания английского языка студентам технических специальностей. Современный специалист обязан и без помощи переводчика поддерживать коммуникацию с зарубежными партнерами, а также читать техническую документацию (преимущественно на английском языке). Несомненно, тем не менее, что уровень владения английским языком, у студентов, поступающих в технические ВУЗы и на технические направления в университете, нельзя признать вполне достаточным, поскольку данные студенты значительное время уделяют математическим и техническим дисциплинам. Кроме того, студенты технических ВУЗов или факультетов университетов, имеющих преимущественно научно-техническую направленность, как правило, должны в расширенном объеме усваивать различные технические термины на английском языке. В связи с этим большое внимание у этих студентов уделяется традиционным методикам преподавания английского языка, преимущественно, переводу профессиональных текстов с английского на русский язык. Вместе с тем, как показало одно из предыдущих исследований [Вишаренко С.В., Гордеева И.А., 2016], данные студенты часто не обладают высокими коммуникативными склонностями и, тем более, возможностью осуществлять коммуникацию на иностранном языке. Помимо этого, навыки аудирования хорошо развиты не у всех студентов. Вполне понятно, что для технических специалистов также актуальна проблема разнообразных шумовых помех во время процесса коммуникации. Доклад затрагивает лингвистические, педагогические и психоакустические проблемы.

 

Дорошко Ольга Николаевна(Высшая школа экономики, Санкт-Петербург). Читаем рассказы Роальда Даля ("Отчаянный прыжок", "Кожа")

Роальд Даль - современный английский писатель известный большинству российских читателей по книгам, неоднократно экранизированным, для детей. Далеко не все знают, однако, что писатель - необыкновенный мастер короткого рассказа для взрослых. Захватывающий сюжет, неожиданная развязка, живой язык, игра слов, обширные возможности изучения лексики в контексте и выхода на обсуждение более глобальных тем. Возьмем рассказ "Кожа", печальную историю о пожилом нищем мастере татуировок, прошедшем войну, потерявшем жену, который в силу обстоятельств вспоминает молодые годы и знакомство с художником Хаимом Сутиным. Выходя за рамки обсуждения сюжета, обращаем внимание, что это реальный персонаж, импрессионист. Говорим о течении и идем смотреть автопортрет художника в здание Генерального Штаба. Но сначала изучаем сюжетную линию, как построен рассказ, составляем тематический тезаурус, в данном случае по теме "Искусство", изучаем незнакомые слова, подбираем синонимы, составляем семантические поля. В докладе будут представлены примеры заданий.

 

Карпова Любовь Сергеевна(Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова). О преподавании английского языка на неязыковых факультетах 

Важность английского языка в современном научном сообществе как средства профессионального общения трудно переоценить. Сегодня международные научные конференции и семинары стали обычным явлением в жизни студентов и аспирантов. Многие учащиеся ВУЗов публикуют собственные научные статьи в зарубежных изданиях. В связи с этим очевидно, что обучение английскому языку в университетах должно быть направлено на формирование навыков и компетенций, которые позволят современным студентам и аспирантам чувствовать себя полноправными участниками мирового научного сообщества. Как правило, курс английского языка на неязыковых факультетах охватывает четыре семестра. Вместе с тем по окончании курса обучающиеся должны уметь не только составлять и представлять научное сообщение об изучаемой ими проблеме, но и понимать речь иностранных коллег, обсуждать с ними различные вопросы специальности, решать текущие вопросы, возникающие в академической среде и не связанные непосредственно с их специальностью. Помимо этого необходимо владеть навыками составления резюме на английском языке, ведения переписки и общения в повседневных ситуациях – словом, использовать все возможности (как образовательные, так и карьерные), которые открываются перед ними по окончании университетов. В докладе рассматривается один из возможных подходов к обучению английскому языку студентов неязыковых специальностей с учетов современных требований и образовательных ресурсов, доступных в научной среде. Важно отметить, что использование инновационных практик сочетается с классическим подходом к обучению.

Приходько Анна Ильинична (Запорожский национальный университет, Украина). Современный этап развития эколингвистики

Эколингвистика как научное направление, объединяющее экологию и лингвистику, изучает взаимодействие между языком, человеком как языковой личностью и его окружающей средой, представляющее собой как влияние внешней среды через человека и социум на язык, так и влияние языка на нравственный и духовный уровень общества. Язык при этом рассматривается как неотъемлемый компонент цепи взаимоотношений между человеком, обществом и природой. Функционирование и развитие языка представляется как экосистема, а окружающий мир – как языковой концепт. Основу концептуального содержания лингвистической экологии как научного направления составляют базовые ценностные ориентиры, связанные с морально-этическими нормами, с понятиями нравственности, духовности, поскольку предметом лингвистической экологии являются: культура мышления и речевого поведения, воспитание лингвистического вкуса, защита и оздоровление литературного языка, определение путей и способов его обогащения, чистота речевой среды обитания и т. д. Таким образом, лингвистическая экология относится к сфере комплексных и многоаспектных понятий гуманитарного и культурологического характера.

Уралова Лариса Антоновна(Московский государственный лингвистический университет). Роль лингвистической информации в обучении ESP     

В последнее время отмечен повышенный интерес к проблеме обучения иностранному языку для специальных целей (ESP). Коммуникация с помощью ESP становится общественно-исторической необходимостью, что вызывает потребность по-новому подойти к роли лингвистической информации в подготовке специалистов нефилологического профиля. В статье представлены отдельные лингвистические проблемы, которые могут оказаться достаточно релевантными для освещения в курсах иностранного языка для студентов, обучающихся в современных условиях глобализации образования. Лингвистическая информация, представленная студентам соответствующим образом, может не просто способствовать развитию навыков общения на профессиональном уровне, но и обеспечить его эффективность, ведущую к конкретному результату. В рамках современного подхода к проблеме преподавания ESP в статье предлагается ряд предложений и практических советов по обучению терминам специальных терминологических систем, созданию отдельных видов текстов по изучаемой специальности. Обосновывается необходимость использования культурно значимой информации для адекватного развития коммуникативных навыков общения со специалистами в условиях формального и неформального общения.

 

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

Алдабергенова Айым Алдабергеновна (Казахский Университет Международных Отношений и мировых языков им. Абылай хана, Алматы, Казахстан). Теоретические проблемы художественного перевода американской литературы абсурда

В работе определены теоретические проблемы, связанные с практикой перевода американской литературы абсурда 20-21 вв. Явление абсурда представлено в докладе на междицсиплинарном стыке: философском, психологическом, литературоведческом. На сегодняшний день теоретических работ, посвященных феномену абсурду в художественном тексте, крайне мало. Исторически абсурд рассматривался как философская категория (Антисфен, Аристотель, Святой Августин, Э. Гуссерль, М. Хайдеггер, А. Камю, Ж.-П. Сартр) и лишь с 50-х годов XX в. стал объектом литературоведения (Р. Барт, Н.М. Демурова, А.Л. Тейлор), а позднее лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Ж.Ж. Лесеркль, Н. Малколм, С. Стюарт и др.). Для литературы абсурда характерны демонстрация бессмысленности, парадоксальности, нелепости и даже комизма привычных жизненных условностей, правил и законов, при помощи игры логическими значениями, описаний механистичности, бесцельности существования человека, обличения недопонимания между отдельной личностью и обществом. Соответственно переводабсурда требует глубокого понимания текста оригинала, цели и задачи автора и восприятия адресата. В тексте перевода должны учитываться стилистические, синтаксические и лексические нормы перевода, а также рифмы и интонация речи.

 

Анфиногенова Анна Ивановна(Санкт-Петербургский государственный университет). Вариативность эмотивных лексем, выражающих концепт «смущение» в английских переводах пьес А.П.Чехова



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-13; просмотров: 210; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.67.166 (0.056 с.)