Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Посвященной 70-летию кафедры английской филологии
Санкт-Петербургского государственного университета Санкт-Петербург, 24-26 января 2018г. Оглавление ПЛЕНАРНЫЕ ДОКЛАДЫ.. 2 ДИСКУРС И ПРОБЛЕМЫ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ. 3 ИСКУССТВО И ДИСКУРС. 8 ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЛИТЕРАТУР. 11 ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 18 ЛЕКСИКОЛОГИЯ. 21 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ. 27 ПРЕПОДАВАНИЕ УНИВЕРСИТЕТСКИХ ДИСЦИПЛИН АНГЛИЙСКОГО ЦИКЛА.. 32 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ. 34 СОЦИАЛЬНОЕ И КОГНИТИВНОЕ ИЗМЕРЕНИЯ ДИСКУРСА.. 40 СОЦИОЛИНГВИСТИКА И ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ. 45 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА И ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА.. 47 ФОНОСЕМАНТИКА.. 52
ПЛЕНАРНЫЕ ДОКЛАДЫ
Недялков Игорь Владимирович(Санкт-Петербургский государственный университет). Контрастивные особенности английского и русского языков и русско-английские переводческие трансформации Английский и русский языки в значительной мере характеризуются диаметрально противоположными типологическими и контрастивными характеристиками по отношению к таким признакам как порядок следования главных членов предложения, синтетизм / аналитизм глагольных форм, флективный потенциал, падежность и род у существительных, согласование по лицу, числу, роду сказуемого с подлежащим, возможность опущения личных местоимений (pronoun-drop), артиклевость, неканоническое маркирование подлежащего, способы актантной деривации и ряду других языковых признаков. Все они обусловливают при русско-английском переводе те или иные переводческие трансформации различных типов. Последние рассматриваются на материале нескольких английских переводов произведений русской классики. В процессе исследования учитывались несколько переводов произведений Ф.М.Достоевского, Л.Н.Толстого и А.П.Чехова. В докладе приводятся английские соответствия русских бесподлежащных конструкций, в том числе, безличных предложений различных семантических и синтаксических типов, дативных и инфинитивных конструкций. Приводятся основные типы английских переводческих соответствий подобных русских конструкций. Хомякова Елизавета Георгиевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Порождающие ценностные концепты англоязычного социума В рамках когнитивной лингвистики ценностный концепт HUMAN BEING является базовым для любой культуры. Как существо социальное человек неотделим от общества, частью которого он является, что находит отражение в языке, который в процессе жизнедеятельности человека фиксирует определенный набор ценностных концептов определяющих характер его общественных отношений с обществом. Ценностный гиперконцепт HUMAN BEING порождает ценностные кластеры, к которым, в первую очередь, можно отнести такие особым образом организованные ценностные концепты как LIFE, FAMILY, HEALTH, HOME, CHILDREN, EDUCATION, WORK/CAREER, FRIENDSHIP, LOVE, содержание которых зависит от условий не только личностного, но и социального плана, что обеспечивает их двойственный характер. Национальная, культурная, социальная картины мира определяют концептуальную структуру картины мира личности, человека-создателя дискурсивного пространства языка, носителем которого он является, и соответствующим образом реализуют содержание и структуру порождаемых концептов.
Шадрин Виктор Иванович(Санкт-Петербургский государственный университет). Способы решения проблем эстафетного перевода Доклад посвящен описанию путей и способов устранения неоднозначности переводных текстов в процессе реализации эстафетного перевода на международных мероприятиях с участием представителей различных языковых сообществ. Ошибки в эстафетном переводе часто приводят к отсутствию взаимопонимания между делегатами конференций и большим информационным потерям. Целью доклада является предупреждение ошибок в работе переводчиков посредством учета определенных рекомендаций, представленных в виде советов, основанных на эмпирическом опыте.
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-13; просмотров: 99; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.73.125 (0.005 с.) |