So nah. So ferne. Allen Dingen fremd. Und allen 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

So nah. So ferne. Allen Dingen fremd. Und allen



zutiefst verwandt. Ein körperhaft Gespenst.

Ein kaltes Feuer, Flamme dunklen Schnees. Geleucht

der Finsternis. Das Dunkel letzten Lichtes[137].

 

Du bist der Fremde. Oh, daß deine Hand

dich fände! Da ß bei dir du kehrtest ein!

Verwandelt jubelte das finstre Land.

Dein Zimmer klänge heimatlich und rein [138].

 

Различны синтаксические функции лексемы fremd — атрибутивная, предикативная:

 

Ich bin in einer fremden Stadt, in einem fremden Haus,

und staune heimatlos in fremde Sterne hinaus:

eine fremde Brücke, ein Balkon blickt fremd

auf mein fröstelndes, wintergraues Hemd[139].

 

Ich höre meine Seele singen

die Flammen junger Stunden steigen auf.

im Dunkel leuchtet eine Stimme

Fremd

und ich [140].

Различен семантический объем лексемы, выступающей в одной и той же синтаксической функции, например определения: она может указывать на происхождение предмета или подчеркивать его непринадлежность кому-то, квалифицировать его с точки зрения таких качеств, как понятность и доступность, необычность или новизна:

 

O fremder Schritt meiner jungen Schmerzen

Ich gehe alle spitzenWege

und friere nackt vor fremden Blick.

Ich trage meine Fragen in den Wald

und bebe unfaßbar

blutumquollen

sinnverlassen fern in das Du[141].

 

Im Hafen starrt der Chor der vielen Segel

mit fremden Augen

flutversinkend in den Meeren

 

In meiner Brust schlafen fremde Seelen

ihren Traum in Tod

 

Fremde Sichel singt in der Sonne:

 

Семантическая сочетаемость лексемы fremd оказывается практически неограниченной, она выступает с одушевленными и неодушевленными, абстрактными и конкретными, исчисляемыми и неисчисляемыми, собирательными и единичными предметами:

 

Über Wäldern singt die ferne Liebe.

Tief in uns die fremde Stimme.

Urgewalt[142].

 

Und alle fremden Lippen haben nahe Stimme

Es braust die Stadt[143].

 

Die fremden Blicke finden meinen Garten nicht.

 

Leuchte mich an, fremdes Gesicht!

 

Fremder Himmel steigt den Weg vorab.

Du bist nicht mein Heimatheidenland.

Tausend fremde F üß e durch die fremde Heidenstra ß e

in der Nacht[144],

 

 

Деривационное поле лексемы fremd оказывается очень широким и может быть представлено многими дериватами: Fremdheit, Fremdnis, Fremdling, Fremde.

 

In Fremdheit ganz zerfallen, stäubst du hin.

 

Was ist es, dass ich bin und mühsam ende,

Mich ferne fühl, von Fremdheit überstürzt,

Und dass ich gut’ und wieder böse Hände

Ins Leben strecke, das sich täglich kürzt[145].

 

du Fremdling unsers Lebens

 

Wenn wir unter den Menschen und mit ihnen von uns sprechen,

Dann sprechen unsre Kleider, die wie Fremde durch den Tag uns tragen[146].

 

Wenn du noch bist, noch nicht

Entrückt in ewige Fremdnis

Suche mich, freie Seele[147].

 

Mutter, aus der Fremde kehre

Elend ich zu dir zurück[148].

 

Декларируется ощущение чужести по отношению и к самому себе, и к ближнему, и к Богу, и ко всему окружающему миру:

 

Wir waren uns fremd [149].

 

Gott, der fröstelt inmitten der rasenden Sterne! Mensch ist dir fremd.

Mensch ist dir fremd. Ruhn Tiere an deiner Brust?[150]

 

Einmal ist alles dir fern: das Land, das dem Jüngling erblühte,

wird dir so fremd wie der Gott, den du als Knabe geglaubt[151].

Лексема fremd может брать на себя композиционные и структурные функции, обеспечивать нарративный характер стихотворения и выступать во многих семантических и синтаксических функциях:

 

Noch fremder ist der fremden Ortschaft Nacht

als ihrer Tage immer fremdes Wesen;

gespenstisch fegt der Wind mit rauhem Besen

das letzte Leben in das Abfallschacht...

 

Am Friedhof trabe ich entlang, verstört:

noch fremder blieb für mich das Reich der Toten,

die Gräberstadt noch strenger mir verboten,

als was dem fremden Leben zugehört[152].

 

Лексема fremd формирует «ассоциативно-коннотативное поле», в котором чужесть/нечужесть представлены самыми различными видами отношений: ближнее/дальнее, известное/неизвестное, знакомое/незнакомое, родное/неродное, совместное/раздельное, чужеродное/родственное, привычное/странное. Так в стихотворении Л. Ландау «Далеко и близко» взаимоотношения женщины и мужчины характеризуются всеми перечисленными составляющими элементами этого поля:

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-05-20; просмотров: 127; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.84.155 (0.007 с.)