Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лавангика делает Мадхаве знак приблизиться.Содержание книги Поиск на нашем сайте
Макаранда. Спеши туда и встань вместо Лавангики. Мадхава. Я так взволнован, что лишился сил. Макаранда. Сама природа подает тебе знак приближения доброй удачи. Мадхава осторожно становится вместо Лавангики. Малати. О, согласись, подруга! Будь милостива ко мне! Мадхава Забудь, простодушная, замысел страшный, Внушенный отчаяньем, к нашему счастью, пока не свершенный! Помедли, прекрасная, грех торопиться! Разлука страшит, сокрушит она сердце мне вскоре. Малати. Подружка, ты не отвергай мои моленья. Мадхава (радостно) Что мне сказать, я не знаю. Муки разлуки грозят мне. Так поступай же как знаешь! Только обнимемся прежде! Малати (с облегчением). Как благодарна я тебе! (Подымаясь.) Вот я обнимаю тебя, а увидеть твое лицо мешают слезы. (Обнимает, радостно.) Прикосновение тела твоего, упругого, словно маковка созревшего лотоса, доставляет мне прохладу. (Со слезами.) Но вот что ты еще скажи ему, как будто я сама, молитвенно сложив ладони и подняв их к своему лицу: "Не мне, злосчастной, насладиться вдоволь твоим лицом луноподобным, похищающим радость Лакшми — красоту расцветшего лотоса. Сердце мое, осаждаемое тщетными надеждами, было в постоянном страхе, что они так никогда и не сбудутся. Снова и снова испытывала я телесные страданья, ввергавшие моих подруг в безмерную тревогу. Едва переносила я бессмысленную цепь мучений от палящих лучей луны и губительного ветра с гор Малая. А ныне я полна отчаянья и горя!" Ты же, подруга моя, всегда должна обо мне вспоминать. А вот эту, сплетенную руками самого Мадхавы, гирлянду считан не отличимой от самой Малати и носи ее всегда на сердце. (Снимает гирлянду с шеи и одевает ее на Мадхаву, внезапно вздрагивает и стоит, дрожа от возбуждения.) Мадхава (отвернувшись). Хвала богам! Услаждают меня эти груди упругие Камфарою, сандалом, цветами целебными, Жемчугами, снегами, волокнами лотоса, Излучением лунного камня прохладного. Малати (про себя). Ой! Меня обманула Лавангика! Мадхава. Ты знаешь лишь муку своего сердца и знать не хочешь терзаний другого! Разве я не томился в недуге мучительном, Не сгорал днем и ночью в губительном пламени, Лишь в мечтах услаждаемый нашею близостью, Лишь надеждами робкими вознаграждаемый? Лавангика. Что ж, подружка, что заслужила, то и получила! Калахамсака. Как все сошлось прекрасно в этом месте! Макаранда. Все так, как рассказал мой друг. День-деньской повторял он с тоской: "Незабвенная!" Сокровенная боль — провозвестница радости. Нитью свадебной руку повяжут [69] влюбленному. Исцеленному благо: надежды сбываются! Лавангика. Великодушная, вот перед тобой человек, который в душе своей не против, чтобы ты сама его избрала. Что же ты медлишь и не повязываешь ему свадебную нить? Малати. Ай, мне кажется, она советует сделать что-то, недостойное честных девушек! Камандаки (входя). Что, робкая, с тобой? Малати, дрожа от волнения, обнимает Камандаки. (Подняв ее за подбородок.) Милая, Однажды тебя увидал он, и ты увидала его. Потом, как цветок, увядал он, и ты увядала в слезах. Теперь не стыдись! Наконец, во взаимном влеченье сердец Нам явлен творец: торжествующий Мадана вознагражден. Лавангика. Почтеннейшая, а ведь он и есть тот отчаянный, что бродил по кладбищу в четырнадцатую ночь темной половины месяца, тот самый, что предотвратил гнусное и ужасное злодейство свирепого нечестивца и сразил его в схватке. Поэтому, верно, моя подруга трепещет от страха! Макаранда (про себя). Отлично, Лавангика, прекрасно! Воистину, вот случай, связавший воедино и великую любовь, и великий долг! Малати. О мой отец! О матушка моя! Камандаки. Любезный Мадхава! Мадхава. Повелевай! Камандаки. Вот Малати, единственная дочь министра Бхуривасу, у которого ногти больших пальцев ног отполированы до блеска цветочной пыльцою из плетепиц, украшающих горделивые головы подвластных правителей. Творец, любящий соединять достойное с достойным, Манматха, и я тебе вручаем ее, любимое сокровище Бхуривасу. (Плачет.) Макаранда. Так нас вознаградила милость почтеннейшей! Мадхава. Но по какой причине святая плачет? Камандаки (вытирая глаза полой рясы). Хотела я достойному почтительно сказать… Мадхава. Скорее — повелеть. Камандаки Природа твоя такова, что нежней год от года Ты будешь любить, потому что душа не забыла Ни прежнего пыла, ни страсти: когда почитаешь Меня, как тебе подобает, над нею ты сжалься! (Хочет склониться перед ним.) Мадхава (удерживая ее). О, привязанность ее к Малати столь сильна, что заставляет переступить пределы! Макаранда. Почтеннейшая, И прекрасна она и знатна, благонравная! Так она привлекательна, так добродетельна, Что, питомицей милой своей очарована, Умолять за нее не преминет наставница. Камандаки. Дорогой Мадхава! Мадхава. Повелевай! Камандаки. Возьми ее! Мадхава. Она моя! Камандаки. Милый Мадхава, дорогая доченька Малати! Мадхава. Повелевай! Малати. Повели, почтеннейшая! Камандаки Нет на свете богатства желаннее, Нет на свете родства неразрывнее, Нет на свете союза надежнее, Нет содружества крепче супружества. Макаранда. Истинно так. Лавангика. Все так, как повелит почтеннейшая. Камандаки. Сынок Макаранда, надень-ка ты венчальные наряды, присланные для Малати, и отправляйся замуж. (Передает ему ларец с украшениями.) Макаранда. Как повелит почтеннейшая! Пойду за этот цветастый занавес и облачусь в венчальные наряды. (Уходит, как сказал.) Мадхава. Почтеннейшая, ведь легко случится, что мой друг попадет в ненужную беду! Камандаки. А ты кто такой, что вмешиваешься в это дело? Мадхава. Но ведь почтеннейшая меня знает! Макаранда (входит, улыбаясь). Мой друг, я — Малати. (Все смотрят на него с изумлением и любопытством.) Мадхава (обняв Макаранду, со смехом). Воистину, Нандана благословен, что хоть на мгновенье полюбит всей душой такую прелестную подругу. Камандаки. Малати и Мадхава, дорогие дети мои, оставьте это место, ступайте вдоль аллеи. Там, за длинным прудом, есть сад — в нем все Авалокита приготовила для свершения свадебного обряда. И пускай защитит вас живая ограда укромного сада, Где земные дары, так что птицы небесные словно хмельные, Где в таком изобилье плоды, что деревьям нельзя не сгибаться, Потому что в придачу к лианам на пальмах арековых бетель. А как туда придете, то подождите, пока не появятся Макаранда с Мадаянтикой. Мадхава (радостно). Один успех увенчает другой. Калахамсака. Ну, коль судьба захочет, то все так с нами и приключится. Камандаки. Да разве можно в этом сомневаться? Лавангика. Слушаюсь и повинуюсь. Камандаки. Мой сын Макаранда, доченька Лавангика, теперь мы отсюда уходим. Малати. Подружка, ты меня покидаешь? Лавангика (смеясь). Теперь не следует нам здесь оставаться. Уходят Камандаки, Лавангика и Макаранда. Мадхава. А теперь, Словно слои изнуренный, срывающий в озере Красный лотос, до корня покрытый ворсинками, Взял я руку желанную, благоуханную, Словно пальцы — тычинки сладчайшего лотоса. Уходят все. Так кончается шестое действие, называющееся "Тайная свадьба". Буддхаракшита в правешаке к седьмому действию с восторгом рассказывает, как ловко Макаранда изобразил во время свадебного обряда Малати и как домогательства Нанданы, распаленного страстью и спешившего осуществить права супруга, были решительно отвергнуты Макарандой. Тогда Нандана, заикаясь от ярости, с глазами, готовыми вылезти от досады, поклялся, что больше ничего не пожелает от своевольной девчонки, и ушел на свою половину дворца. Сама же Буддхаракшита спешит привести к Макаранде Мадаянтику. Макаранда в наряде Малати и Лавангика обсуждают, как развивается замысел Камандаки. Слышны шаги — это идут Буддхаракшита и Мадаянтика, которой пока не известно, что под нарядами Малати скрыт Макаранда, Мадаянтика собирается отругать подругу за ее грубое обращение с Нанданой. Лавангика и Буддхаракшита в беседе искусно возлагают вину на него, но Мадаянтика с горячностью защищает брата, говоря, что даже если он и был обидчиком, то виновата в этом сама Малати, чрезмерно много говорившая о своей любви к Мадхаве. Лавангика и Буддхаракшита ловко переводят разговор на Макаранду, вынуждают Мадаянтику признаться в том, что она влюблена в Макаранду, и подготавливают ее к тому, чтобы она согласилась на брак с ним по обычаю гандхарвов. Когда Макаранда слышит из ее уст слова, подтверждающие, что она готова ради него на все, он сбрасывает наряды Малати, появляется перед Мадаянтикой в своем настоящем виде и, взяв ее за руку, ласково говорит с ней. Лавангика предлагает им поспешить под покровом ночи туда, где скрываются Малати и Мадхава. Все покидают дворец Нанданы потайным ходом и спешат в обитель Камандаки. Восьмое действие происходит в роще около обители. Оно открывается правешакой всего лишь из одной краткой реплики Авалокиты: "Я поклонилась почтеннейшей, которая вернулась из дворца Нанданы. Теперь пойду-ка я к Малати и Мадхаве — вот они сидят на камне на берегу пруда, после того как совершили омовенье после столь жаркого дня. Поспешу к ним". И тогда после слов Мадхавы, обращенных к Малати, при свете луны начинается само действие. Авалокита шутливо упрекает Малати за ее нерешительность в отсутствие Мадхавы. Но разговор обращается к судьбе Макаранды и Мадаянтики, и Мадхава выражает сомнение в успехе предприятия Буддхаракшиты. Авалокита рассеивает его сомнения и спрашивает, какую награду он дал бы за известие о том, что Мадаянтика выиграла. Тем временем слышатся шаги, и появляются Буддхаракшита, Лавангика и Мадаянтика, сопровождаемые Калахамсакой. Они в смятении — во время бегства своего они столкнулись с городской стражей, и безоружный Макаранда вступил в схватку со стражниками. Мадхава бросается вместе с Калахамсакой на помощь другу. Малати посылает Авалокиту и Буддхаракшиту к Камандаки уведомить о схватке Макаранды со стражниками, а Лавангику — вслед Мадхаве с наказом, чтоб был он в схватке осторожней. Когда же Малати остается одна с Мадаянтикой, влетает Капалакундала, хватает Малати и улетает с ней на гору Шрипарвата с тем, чтобы предать ее жестокой смерти и тем самым отомстить за Агхорагханту. Является Калахамсака, полный восторга от успешного исхода схватки и от разумности царя, вознаградившего Макаранду и Мадхаву за доблесть. Вслед за слугой приходят и оба героя, собирающиеся сами рассказать возлюбленным о случившемся. Они находят Авалокиту и Лавангику в тщетных поисках Малати, а те ничего не могут ответить. Макаранда предполагает, что Малати могла пойти в храм Камы, и все, полные недобрых предчувствий, отправляются туда. Пространный монолог Саудамини, прилетевшей, чтобы успокоить Мадхаву относительно судьбы Малати, составляет вишкхамбаку, предваряющую девятое действие. Она, ученица Камандаки, прилетела в Падмавати с горы Срипарвата для того, чтобы все поставить на свое место. Но монолог ее посвящен лишь описанию красот окрестностей Падмавати. Она уходит, и на сцене снова Мадхава и Макаранда. Мадхава скорбит по исчезнувшей Малати, а Макаранда пытается отвлечь его. Но печальная красота природы во время сезона дождей столь безмерно усиливает скорбь Мадхавы, что он от горя теряет сознание. Макаранда разражается над ним горестными рыданиями, а тем временем его друг приходит в себя. Но, кажется, у него помутился разум — в отчаянии он обращается к облаку с мольбой, что если тому придется встретиться с Малати, то пусть оно ее успокоит и расскажет, в каком горестном состоянии он, Мадхава, находится. Ему чудится облик ее, мелькающий в чаще леса, он молит павлинов, кукушек, обезьян, слонов и всех, кого только видит, рассказать что-нибудь о ней, наконец, молит Макаранду, приняв его за Малати, об объятиях и снова теряет сознание. Горестно оплакивает Макаранда судьбу друга и сам готов броситься в воды Паталавати. Внезапно перед ними является Саудамини и удерживает его, сообщая, что Малати невредима и что у нее есть дар для Мадхавы. Саудамини и Макаранда спешат спасти Мадхаву; он приходит в себя и снова начинает спрашивать ветер о вестях о Малати, а Саудамини бросает ему в руки гирлянду, сплетенную из цветов бакулы. После этого Саудамини улетает, взяв с собой Мадхаву, а Макаранда спешит найти Камандаки, чтобы сообщить ей счастливые вести. Действие десятое
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 326; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.112.101 (0.012 с.) |