Тематический парк англоязычного чёрного юмора 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тематический парк англоязычного чёрного юмора



Существуют разные классификации чёрного юмора, но самой распространённой является тематическая.

Авторы «Антологии черного юмора» выделяют следующие темы: животные, герои народных сказок и художественных произведений, политика, люди – техника, несчастные случаи, «человеческие» отношения, семья, добыча и прием пищи, развлечения, боль, мучения [3].

В своей монографии М.А. Кулинич, обозначая свою классификацию как "тематический парк", предлагает такие пункты, как: статусная оценка пола, основанная на ожидании, т.е. прогнозиро­вании типового поведения исполнителя роли мужчины или женщины; сексуальный юмор, основанный на существующем в большинстве обществ об­щепринятого типа отношений между полами, пьянство и пьяные, полиция, военные, общественная жизнь, курение, а также тщетные попытки его бросить [17].

С точки зрения частотности выделения, также можно определить следующие универсальные (наднациональные) виды черного юмора:юмор о профессиях, юмор о межличностных отношениях, юмор о детях, юмор о человеческих недостатках/инвалидах. К специфическим (национальным) видам юмора можно отнести: политический черный юмор: национальная и международная политика и политические деятели; этнический юмор: практически в каждой стране есть регионы, города, земли, жители которых из-за определенных характерных черт подвергаются всеобщему осмеянию.

В любом случае, чёрный юмор весь ориентирован на странное, перевёрнутое отношение к традиционным ценностям, к представлениям о том, что можно и что нельзя, что принято, а что — нет.

В результате анализа практического материала в данном исследовании был выделен следующий круг тем:

Смерть

Данная тема является центральной в рамках чёрного юмора. Самым ярким примером осмеяния смерти можно найти в одной из серий американского анимационного ситкома «Гриффины», где смерть облачается в физическую оболочку и наделяется человеческими качествами и проблемами. Так, образ смерти – мужского пола, который уже устал от вечных поучений со стороны своей матери.

Death’s Mother: Could you tell me when you’re going back in time? I was talking to a robe for 20 minutes before I realized you weren’t in it.

Death: Ma, for God’s sake, leave me alone! I’m working!

Death’s Mother: Don’t yell at your mother, a hen will lay eggs in your tummy [10].

Решение авторов осмеять смерть именно таким образом лишний раз доказывает, что если спроецировать известное и привычное (взаимоотношения с родными) на неизвестное и ужасающее (смерть), то страх при восприятии указанного явления ослабевает.

Религия

Как правило, люди воспринимают вопросы религии как нечто сакральное, нечто, над чем нельзя шутить, ибо это может считаться богохульством. Тем не менее, юмористы часто обращаются именно к этой теме.

Так, в одном из эпизодов «Гриффинов» главный герой вместе со своей семьёй приходит в церковь, как и подобает любой религиозной семье. Когда наступает обряд причащения, во время которого необходимо пить вино и есть хлеб в знак того, что человекпринимает плоть и кровь Иисуса Христа, отец семейства Питер Гриффин говорит совсем неуместные для ситуации вещи:

-Is that really the blood of Christ?

-Yes.

-Man, that guy must‘ve been wasted 24 hours a day! [10]

Как-то раз Питер основал свою собственную церковь с новой религией, новым Богом. Его отец, католик, против такой свободной трактовки религии.

Peter: But, Dad, you’re the one who said I should look into my heart – to find my religion.

Peter’s Dad: Yes, real religion. But what I saw today wasn’t religion. It was a bunch of sheep, singing songs and listening to ridiculous tall tales.

Brian: Actually, it is a religion [10].

Между Брайаном и Cтьюи, путешествующим по параллельным вселенным, произошёл и такой диалог;

Stewie: This is Quahog, Brian. Same year, same time. But in this universe, Christianity never existed, which means the dark ages of scientific repression never occurred, and thus, humanity is a thousand years more advanced [10].

В другой серии, Брайан Гриффин - говорящий, прямоходящий пёс, полноправный член семьи Гриффинов, интеллектуал и атеист - встречается в ресторане с девушкой, которая также отрицает существование Бога. В их диалоге как раз и отражается их отношение к религии, и Брайан в ответ на вопрос официанта о «божественном суфле», придумывает своё собственное, «атеистическое» название десерту, что и создает юмористический эффект.

Brian: I won't lie to you, I came this close to praying that I'd see you again.

A girl: Good thing you didn't, because...

Together: Who would hear it, right?

Waiter: Can I interest you folks in some of our heavenly cheesecake?

Brian: No, but I'll have some of your "There is no after-life Souffle" [10].

Национальная принадлежность

Одна из доминантных по статистике тем - тема национальной принадлежности - представлена высмеиванием основных стереотипов и фактов, ассоциируемых с различными нациями:

Евреи

Из всех национальностей объектом самых частых шуток являются евреи. В одном из эпизодов “Гриффинов” не обходится без упоминания об их жадности и ненависти Гитлера к ним: отец семейства Питер поставил у своего дома чучело в виде Гитлера, чтобы Морт, сосед-еврей, перестал ходить к ним и воровать их вещи.

В другом же эпизоде обнаруживается, что Лоис, жена Питера, сама является еврейкой по происхождению. Подобные новости заставляют Питера пуститься во все тяжкие, так он сам пытается примерить на себя роль еврея:

Peter: Shalom, Jews!

Meg: Wow, Dad! Where did you get all that glistening chest hair?

Peter: It came with my Star of David.

Lois: Peter, What is all this?

Peter: Look, this is my way of letting you know that I'm embracing who you are. Oh, and I don't respond to Peter. From now on I want you to use my Hebrew name. Сhshshshsuuushshsh [10].

В данном случае высмеиваются не только физические особенности мужской половины еврейского народа, но и еврейские имена, поскольку для представителей других национальностей они могут звучать как набор шипящих звуков.

В конце этого же эпизода Питер меняет свою линию поведения: он утверждает о своей неприязни к евреям, и юмористический эффект основывается на том, что если у слова «jew» убрать первую букву, то получится звук, который американцы обычно произносят при реакции на что-либо мерзкое или отвратительное.

- Jews are gross, Lois. It's the only religion with the word "ew" in it [10].

Итальянцы

В одной из выпусков ситкома «Гриффины», когда один из агентов ФБР рассказывает Брайану о так называемых «спящих агентах», которых в состоянии гипноза программируют на выполнение определенного ряда действий в будущем при произнесении определенной фразы, Брайан спрашивает, есть ли вероятность того, что агент «проснется», если кто-то случайно скажет заветную фразу. Так, агент ФБР исключает такую возможность и приводит в пример предложение об итальянцах.

American FBI agent: The activation phrase was something that no one would ever think to utter.

Brian: What is it?

American FBI agent: The phrase is, "Gosh, that Italian family at the next table sure is quiet [10].

Смысл состоит в том, что, как правило, это люди эмоциональные, импульсивные, которые громко разговаривают и активно жестикулируют. Кроме того, иногда итальянцам приписывают привычку игнорировать эпиляцию:

So, a wild guess here...but from the looks of your arm hair…I'm guessing you're Italian? [10]

Корейцы

В одном из эпизодов ситкома «Гриффины» во время путешествий по параллельным Вселенным герой Стьюи начинает злиться на пса по имени Брайан и произносит следующую фразу: “I swear to god, I hope the next universe we go to is all Koreans!” [10].

В основе юмористического эффекта лежит распространенный стереотип о том, что корейцы едят собак.

Русские

В рамках высмеивания русских, как правило, встречается «стандартный набор» из водки, медведей, матрёшки и балалайки.

В процентном соотношении данные темы представлены следующим образом: евреи – 50 %, итальянцы – 25%, корейцы – 12,5%, русские - 12,5%.

 

Таким образом, самым высмеиваемым народом среди всех является еврейский. Возможно, это можно объяснить тем, что евреи считают себя «богоизбранным» народом, они обладают такими качествами, как хитрость, расчетливость, религиозность. Кроме того, евреи зачастую являются очень состоятельными людьми, что не может не вызывать зависти со стороны представителей других национальностей.

Физические недостатки

Всем известно, что в соответствии с общепринятыми правилами поведения и культуры, высмеивать и передразнивать людей с физическими недостатками недопустимо. Напротив, к таким людям следует относиться максимально предупредительно, терпеливо и внимательно. Тем не менее, эта тема является одной из самых излюбленных для чёрных юмористов и включает в себя целый пласт разноплановых шуток:

Инвалиды

Один из эпизодов ситкома «Гриффины» посвящен Джо Свонсону, полицейскому-инвалиду, который не смог поймать грабителя, из-за того, что быстро устал, пока догонял его, будучи в инвалидном кресле. Осознав, что как полицейский он некомпетентен, он впадает в депрессию. Питер приходит его поддержать:

Come on, Joe. Cheer up. What do you say if you and me go roller-ska…bike-ri…jump ro….go lay on the grass? [10]

В данном случае комический эффект основан на том, что, зачастую для борьбы с депрессией люди прибегают к активным видам спорта, что намного усложняет выход из депрессии для инвалида.

В этом же эпизоде описывается, как, к счастью для Джо, в городе проходят соревнования для инвалидов, и Питер становится его тренером. На медицинском обследовании врач в замешательстве:

Peter: How does he check out, Doc? Is my boy ready to compete?

Doctor: Um..I don’t quite know how to tell you this, Mr.Swanson. You’re paralysed from the waist down.

Joe: I know.

Doctor: Oh, thank God! God, I was standing out there for like 10 minutes! Whoo, boy! Is that a load off! [10]

В вышеупомянутом эпизоде в день спортивных соревнований ведущая новостей комментирует выход участников соревнований на стадион и начинает своё репортаж с таких слов:

- It’s a great day to be alive, able-bodied or not. Let’s see the participants of the contest: there are the papaplegics, followed by the blind team…Still no sign of the deaf team [10].

Комический эффект заключается не только в том, что ведущие позволяют себе наглость обходиться без эвфемизмов, но ещё и указывают на то, что команда «глухих» до сих пор не появилась – видимо, они не слышали, как их звали на стадион.

Внешние недостатки

Из всех недостатков человеческой внешности самым распространённым является низкий рост. Так, в фильме “Смерть на похоронах” человек, пришедший на похороны (очень маленького роста), представляется любовником покойного, предоставляя доказательства в виде фотографий из личного архива и шантажируя сыновей. Его условия возмутительны, его пытаются удержать в кабинете, связывают, дают наркотики вместо успокаивающего, но в итоге он, пытаясь вырваться и убежать, падает, ударяется головой о стол насмерть. От трупа решают избавиться.

- Nobody here knows, who this guy is, right? They don’t even know his name. They probably didn’t even notice him.

- Didn’t notice him? He is four feet tall! [30]

Лишний вес

Являясь настоящей проблемой для многих американцев, лишний вес просто не мог остаться незамеченных для чёрных юмористов. Так, в одном из эпизодов “Гриффинов” охранник в супермаркете думает, что Крис (14-летний заторможенный и недоразвитый подросток, второй ребенок Питера и Лоис Гриффинов) что-то украл и спрятал под футболку, но всё дело в том, что Крис просто не отличается стройностью:

- Son, I'm gonna need those two hams back.

- I don't have any hams.

- Lift up your shirt, son… You're not a shoplifter. You're just a fat kid.

Sorry about that, fatty-fat-fatty. Hey, Tom, he's just a fat kid! [10]

В сказочной повести Роальда Даля жадный и прожорливый мальчик, ослушавшись владельца шоколадной фабрики, застрял в стеклянной трубе:

But Augustus was deaf to everything except the call of his enormous stomach.

«By golly, he has stuck!» - said Charlie. «It's his stomach that's done it!»- said Mr. Gloop [38].

В данном случае одной из причин неприятностей, в которые попадет мальчик, является его огромный живот, и его отец даже констатирует сей факт.

Болезни

Объектом чёрных шуток становятся даже такие болезни как сахарный диабет, СПИД и рак. В одной из серий «Гриффинов» Питер и квартет парикмахеров распевают песню о СПИДЕ, танцуя вокруг постели больного этим заболеванием, в то время как в другой описывается восторг пациента, прошедшего химиотерапию, когда тот надевает косынку и понимает, что так выглядит намного лучше.

- Hey, Morbidly Obese Albert, we brought you some chocolate.

- Huh, I can't eat those chocolates on account of my diabetes.

- Remember, they had to take my foot?

- Look it on the bright side, now you get your shoes half-price!

- Alright, maybe I'll have one [10].

Распределение вышеуказанных подтем отражено в следующей диаграмме:

Инвалиды - 45%, болезни - 23%, внешность - 18%, лишний вес - 14%.

Большая доля «чёрных» шуток в данном секторе приходится на инвалидов. Мы склонны полагать, что причина, по которой высмеивают людей с изъянами, заключается в том, что для людей это своеобразная защитная реакция, устраняющая страх перед подобным несчастным положением и растерянность в поведении.

Гендерная принадлежность

В одной из серий американского анимационного ситкома «Гриффины» отца семейства - Питера уволили с работы. Он никак не может собраться с духом и признаться в этом жене и просит совета у Брайана, своего умного говорящего пса.

Peter: Jeez. How the hell am I gonna break this to Lois? If she finds out I got fired for drinking, she's gonna blame me!

Brian: Lie to her. It's okay to lie to women. They're not people like us [10].

Пьянство

В одном из эпизодов ситкома «Гриффины» на собрании анонимных алкоголиков можно было услышать следующий разговор:

- Hi, I’m Jenny. And I am an alcoholic.

- Geez, do they all have the same profession here? [10]

Когда же Питер Гриффин попал в аварию, к нему пришла Смерть:

- Hey, fatty, wake p.

- Wh-what the- what happened?

- You’re dead. You died in a drunk-driving accident.

- Oh, God, did I hold on to the touchdown pass?

- What’s wrong with you?

- You know, I was so drunk, my ghost is drunk [10].

Курение

В 3 серии 3 сезона анимационного ситкома «Гриффины» в компании по производству игрушек, в которой работает главный герой Питер, появляются новые владельцы. Их цель – пропагандировать курение среди детей. Так, вышла в продажу игрушка с сигаретой. Питер пытается разобраться в ситуации:

- We need to talk. My wife says you're trying to get kids to smoke.

- That's just not true.

- What about this toy?

- It's just a doll with a cigarette. Barbie has a Dream Car, but you don't see eight-year-old kids driving. They're fun toys [10].

Секс

К этой категории также можно отнести юмор, связанный с сексуальными меньшинствами. В одном из эпизодов “Гриффинов” из Ирака возвращается солдат и рассказывает о своём боевом товарище нетрадиционной ориентации, который в разговорах старался не использовать местоимения для обозначения своего любимого человека и заменял их общими существительными.

In some ways, army life in Iraq is what you'd expect: with the blistering heat, the constant sense of impending danger and the one gay soldier awkwardly avoiding the use of pronouns: “Man, I sure miss my sweetheart back home. I can't wait to get back to that person” [10].

Военные

В одном из эпизодов «Гриффины» сержанту докладывают о ситуации после того, как с его солдатами случилась беда: иракцы подложили бомбу в индейку, которую те хотели отведать на день Благодарения:

- They're all dead, sir, except for Swanson. He's in a coma, but he's unlikely to recover.

-Okay, well, just send Swanson's parents a letter saying that he's dead, 'cause those are already printed. You know what? Send one to my parents, too! [10].

Солдата, вернувшегося из Ирака, мама знакомит с его младшей сестрёнкой:

- Kevin, I want you to meet your little sister, Susie.

- Wow. Hey, little sis. I guess we got some catching up to do, huh? Hope you don't get scared when I scream and have night terrors [10].

Политика

В одном из эпизодов «Гриффины» Питер Гриффин спас свою руководительницу, которая хотела покончить жизнь самоубийством.

- I'm talking about the fact that I have nothing to live for.

- Sure, you do.

- Someday, a white man's gonna be elected president again [10].

Медицина

В романе Г. Мелвилла «Белый бушлат» доктор Кьютикл, прежде чем приступить к операции (то есть ампутировать у своего пациента ногу, после чего последний умрет) проводит многократные манипуляции с собственным телом. Так читателю дают понять, что тот, кто будет проводить блестящую с точки зрения профессионального мастерства операцию, сам в свое время попадал в руки таких же виртуозов, как и он сам, и стал живой иллюстрацией результатов работы своих коллег [20, с. 102].

С претензией на профессиональную компетентность, доктор то и дело весьма хладнокровно рассуждает об ужасных и неприемлемых вещах. Он считает ампутацию конечностей истинной панацеей. Пренебрегая правилами гигиены и будучи слепым на один глаз, говорит о необходимости иметь верный глаз. В конце концов, когда его возвышенные речи вдруг прерывают о сообщают о смерти солдата, которому он только что ампутировал ногу, он очень спокойно реагирует и принимает новость как привычную данность.

“Tomorrow, at ten, the limb will be upon the table, and I shall be happy to see you all upon the occasion. Who’s there?” turning to the curtain, which then rustled. “Please, sir,” said the Steward, entering, “the patient is dead.” “The body also, gentlemen, at ten precisely” [44].

В рассказе Роальда Даля «PIG» повествуется о Лексингтоне – молодом парне, который жил со старушкой Глосспан в маленькой деревушке в горах штата Вирджиния и воспитывался в традициях вегетарианства. Юноша увлекался кулинарией и успешно придумывал свои собственные рецепты. Поскольку его кругозор ограничивался лишь тем, что он узнал от своей тёти, он был совершенно не готов к некоторым моментам после её смерти. Тем не менее, его не смущали некоторые реплики доктора, к которому он по этому поводу обратился:

‘Old Glosspan?’ the doctor said. ‘My God, is she dead?’

‘Certainly she’s dead,’ the youth answered. ‘If you will come back home with me now I’ll dig her up and you can see for yourself.’

‘How deep did you bury her?’ the doctor asked.

‘Six or seven feet down, I should think.’

‘And how long ago?’

‘Oh, about eight hours.’

‘Then she’s dead, - the doctor announced. - Here’s the certificate’ [40].

В рассказе Р.Даля «William and Mary» главный герой Уильям Перл был болен раком, и жить ему оставалось недолго, когда его друг Лэнди, нейрохирург, пришёл к нему с необычным предложением. Он рассказал о том, что можно удалить мозг из черепа человека и поддерживать его в живом состоянии, чтобы он функционировал как независимое целое в течение неограниченного времени после смерти человека.

'Look,' he said, pulling up a chair beside the bed. 'In a few weeks you're going to be dead. Correct?'

Coming from Landy, the question didn't seem especially unkind. In a way it was refreshing to have a visitor brave enough to touch upon the forbidden subject.

'You're going to expire right here in this room, and then they'll take you out and cremate you.'

'Bury me.' I said.

'That's even worse. And then what? Do you believe you'll go to heaven?'

'I doubt it,' I said, 'though it would be comforting to think so.'

'Or hell, perhaps?'

'I don' really see why they should send me there.' 'You never know, my dear William' [41].

Во всех случаях комический эффект основывается на том, что представленные линии поведения докторов идут в разрез с привычным представлением о «спасателях людских жизней»: «профессионалы», которые, по идее, должны быть внимательными, заботливыми, заинтересованными в улучшении здоровья и жизни окружающих, оказываются хладнокровными, равнодушными и даже жестокими личностями.

Социальная жизнь

Особое отражение социальная проблематика нашла в романе Н. Уэста «A Cool Million». В связи с тем, что на протяжении всей истории своего существования американская культура отличалась одной особенностью – на самые острые политические, экономические, социальные и психологические кризисы она реагировала всплеском юмористических и сатирических произведений, и чем тяжелее была ситуация в стране, тем более популярными становились разного рода комические жанры. В XX столетии кризисом такого рода, грандиозным переломным этапом в развитии Америки была Великая депрессия. Причем главная опасность этого кризиса, с точки зрения современников, заключалась не столько в резком ухудшении материального положения большей части населения, сколько в социально-психологическом шоке, который испытала нация, проповедовавшая философию успеха.

Существенную роль в выведении Америки из кризиса наряду с активной экономической политикой правительства суждено было сыграть не менее активной культурной жизни этого периода – средствам массовой информации (газетам и завоевывающему в это время популярность радио), кинематографу и литературе.

Так в одном из фрагментов романа Натанаэла Уэста «A Cool Million», приводится в пример реклама довольно жестокого содержания:

Radio: “The Indefatigable Investment Company of Wall Street wishes its unseen audience all happiness, health and wealth, especially the latter. Widows, orphans, cripples, are you getting a large enough return on your capital? Is your money left by your dear departed ones bringing you all that they desired you to have in the way of comforts? Write or telephone… [49].

Межличностные отношения

В чёрно-юмористическом свете данная тематика представлена в рассказах Роальда Даля (“The shrike and the chipmunks”/”Беркут и бурундуки”, “ Lamb to the Slaughter”/“Агнец на заклание”, “William and Mary”/“Уильям и Мэри”) и Джеймса Тербера (“The Unicorn in the Garden”/“Единорог в саду”, “The Catbird Seat” /“Месть делопроизводителя”).

В рассказах Р.Даля человеческие взаимоотношения, а именно семейные отношения – между мужем и женой - являются антипримером и противоречат представлению об идеальной семье. В них зачастую женщины выступают в роли убийц, тиранов, изменщиц и садистов, и одновременно борцами за справедливость, поскольку тем или иным образом терпели унижения со стороны своих мужей. Так, в рассказе «Lamb to the Slaughter» Роальд Даль описывает, как жена убивает своего мужа ножкой ягненка после того, как тот сообщает ей о том, что хочет с ней расстаться. Проявив хитрость, смекалку и мастерство притворства, новоиспечённая вдова отводит от себя все подозрения и даже умудряется скормить самую главную улику полицейским, прибывшим на расследование дела в её дом:

"That's the hell of a big club the gut must've used to hit poor Patrick," one of them was saying. "The doc says his skull was smashed all to pieces just like from a sledgehammer."

"That's why it ought to be easy to find."

"Exactly what I say."

"Whoever done it, they're not going to be carrying a thing like that around with them longer than they need."

One of them belched.

"Personally, I think it's right here on the premises."

"Probably right under our very noses. What you think, Jack?"

And in the other room, Mary Maloney began to giggle [39].

В рассказе «William and Mary» жена никак не может нарадоваться тому, что от её мужа после смерти остались одни лишь только мозг и глаз. В виду того, что при жизни Уильям был очень строгим мужем и сыпал постоянными запретами в адрес своей жены, для Мэри его новый облик стал настоящей радостью. Теперь она могла вдоволь наслаждаться жизнью и позволять себе маленькие слабости.

But really! You would think a widow was entitled to a bit of peace after all these years.

***

You know what, she told herself, looking behind the eye now and staring hard at the great grey pulpy walnut that lay so placidly under the water, I'm not at all sure that I don't prefer him as he is at present. In fact, I believe that I could live very comfortably with this kind of a William. I could cope with this one [41].

Что же касается рассказов Тэрбера, то в них зло, царящее в мире, материализуется в образе женщины. При этом ненависть Тэрбера вызывает не слабый пол сам по себе, а женщины, представляющие собой социальный конструкт – конечный продукт сборочной линии цеха по производству стандартизированных типов поведения культивируемых механизированным обществом всеобщей деиндивидуализации.

В басне «The shrike and the chipmunks» именно самка, ориентирующаяся на общественное мнение, пытается подогнать совместную супружескую жизнь под стандартный шаблон, что, в конечном итоге, приводит и мужа, и жену к гибели. В басне «The unicorn in the garden» именно жена для решения своих внутрисемейных проблем привлекает социальных посредников, вызывая психиатра и полицейского. А в рассказе «The Catbird Seat» социальная активность женщины угрожает стабильному и упорядоченному существованию главного героя, который рискует лишиться своего уютного рабочего места, представлявшего для него большую ценность, чем родной дом. Ввиду того, что герои рассказов Тэрбера переняли и не самые лучшие черты мужского поведения, взаимоотношения мужчин и женщин приняли форму борьбы за власть, соперничества, имеющего своей целью унижение или полное уничтожение противника.

Таким образом, распределение тем в рассматриваемом нами материале «чёрного» юмора выглядит следующим образом:

 

Смерть – 21%, физические недостатки – 18%, межличностные отношения – 15%, национальная принадлежность – 12%, медицина – 10%, религия – 8%, политика – 2,5%, курение 2,5%, пьянство – 2,5%, секс - 2,5%, военные - 2,5%, гендерная принадлежность - 2,5%, социальная жизнь - 1%.

Как видно из представленной диаграммы, самыми распространёнными темами в рамках чёрного юмора являются смерть, физические недостатки, межличностные отношения и национальная принадлежность. Всё это объясняется специфическими защитными механизмами личности. Один из них помогает справиться со страхом перед неизвестным, неизбежным и неприятным, если речь идёт о смерти.

Что касается высмеивания внешних недостатков, болезней, увечий, то здесь стоит отметить тенденцию человеческой природы высмеивать что-то из чувства опасения, бессознательного опасения оказаться в похожей ситуации. Кроме того, человеку зачастую легче возвыситься за счёт унижения другого.

Популярность темы межличностных отношений основана на том, что именно с этой темой люди чаще всего имеют дело. Чёрный юмор в семейных отношениях способен разрядить обстановку, разбавить рутинные будни либо вообще поспособствовать «эскапизму».

Причина частотности национального чёрного юмора заключается, скорее всего, в разнице менталитетов, которая приводит к непониманию, и как следствие, высмеиванию этого «непонятного» и «чужого».

 

 

Выводы по 1 главе

Рассмотрение ряда вопросов, связанных с изучением феномена черного юмора в современной лингвистике позволило сформулировать следующие выводы.

Чёрный юмор – юмор с примесью цинизма, комический эффект которого состоит в насмешках над «мрачными» темами, которые являются священными или неприкасаемыми. Его назначение состоит в преодолении страха перед неизвестным, непонятным и ужасающим.

Этот феномен имеет долгую историю бытования в устной традиции и литературе, в различных культурах, он занимает широкое место среди других форм комического и отличается субъективностью. Своё отражение он находит как в художественном, так и в креолизованном текстах, и зачастую требует от реципиента определённой доли экстралингвистической грамотности.

“Тематический парк” чёрного юмора составляет следующий перечень тем: смерть, межличностные отношения, физические недостатки, национальная принадлежность, медицина, религия, политика, гендерная принадлежность, курение, пьянство, секс, военные, социальная жизнь. Всё это объясняется специфическими защитными механизмами личности, которые помогают человеку справиться со страхом перед неизвестным, неизбежным и неприятным,

«Черный юмор» всегда находится в ситуации на грани: он не совсем «приличен», не совсем этичен и эстетичен, в официальном пространстве не уместен. Кроме того, смех в результате восприятия «чёрной» шутки является не столько интенциями автора «черного» текста, сколько результатом оценки его реципиентом. Таким образом, черный юмор или не черный решает реципиент, и эти прагматические установки в определении формата должны быть ведущими.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 322; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.87.149 (0.095 с.)