Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Танкерабогус или ТантарабобусСодержание книги
Поиск на нашем сайте
(Сомерсет и Девон) злой бука. [EMW_RSAFL], p. 198. Территоп Том Тит Тот корнуолльских дроллов. [RH_PROTWOE], [WB_TOWC]. Тиб Имя одного из эльфов в [_RG1628]. Титания Супруга Оберона у Шекспира. Ее имя – один из эпитетов Дианы. Сомнительно, чтобы за ней стояла какая-либо народная традиция, хотя[MS_S1727] упоминает Титан [Tytan] вместе с Флореллой и Мабб как "сокровища земли". Том Докин [Tom Dockin] (Йоркшир) Бука с железными зубами, пожирающий плохих детей. [EMW_RSAFL], p. 198. Том Покер (Восточная Англия) Бука, водящийся в темных шкафах. [EMW_RSAFL], p. 198. Том Тит Тот (Саффолк) Английский Румпельштильцхен. У E.Clodd Том-Тит, Тут [Tut] или Тут-Гат [Tut-Gut] – линкольнширские имена хобгоблинов. Трутин-а-Тратин [Trwtyn a Tratyn] Валлийский Том Тит Тот. [JR_CF], p. 229. Уилки [Wilkie] Шетландское имя эльфа. [CFL_III_5] p. 47. Укачай [Lull] Одна из фей в [_RG1628]. Уна [Oonagh] (Ирландия) Королева эльфов при короле Финварре, согласно [FSW_ALOI]. Фарванн (Эйршир) Зеленый волшебный пес ростом с бычка-двухлетка. На охоте лает трижды, останавливаясь после каждого лая. Гнался за реэсэйским Маклеодом. [EBS_FILS] p. 108. Фер Дерг [Fear Dearg] (см. Фир Дариг) (Ирландия, Мюнстер) Человечек около двух с половиной футов ростом, в алой круглой остроконечной шляпе и длинном алом плаще, с длинными седыми волосами и морщинистым лицом. Приходит и просит позволения обогреться у огня. Очень нехорошо отказывать ему. [TCC_FLSI]. Финварра [Finvarra, Fin Bheara] Король коннахтских эльфов. [FSW_ALOI], I, p. 147; [EW_FFICC], p. 42. Хаула [Howlaa] (Мэн) Дух, воющий перед штормом. "A Vocabulary of the Manx Dialect", Arthur William Moore и [SM_MFT]. Хедли Кау [Hedley Kow] (Нортумберленд) Бука-оборотень, который водился в Хедли. [MCB_LOTC], [CFL_IV_6], p. 17. Хобблди [Hobbledy] (Срединные графства) "Светильник Хобблди" – имя блуждающего огонька. [EMW_RSAFL], p. 200. Хозяйка Озера [The Lady of the Lake] Фея из артуровской легенды. [EW_FFICC], p. 316. Черная Эннис (Лейстершир) Злая ведьма с синим лицом и одним глазом, очень похожая характером на горскую Каллах Вур. Ее пещера была в Данских горах; она пожирала ягнят и маленьких детей. [CFL_II_3]; [DAM_SFLAFL]. Шелликот [Shellicoat] (Шотландия) злой водяной дух. [WC_MOTSB] vol. I, p. 151. Шок [The Shock] (Саффолк) {Gurdon}, [CFL_II_2], p. 91. Шони Морской дух на Западном побережье Шотландии, которому делали возлияния. [DAM_SFLAFL], pp. 252-3; [EW_FFICC]. Щипай [Pinch] Имя одного из эльфов в [_RG1628]. Эйнсель [Ainsel] (Нортумберленд) Маленькая эльфийская девочка в пограничной версии Мотива K622 "Никто". [TK_FM], p. 313. Энгус [Aengus] Один из Туата Де Дананн, эльфов-богов Ирландии. [EW_FFICC], p. 299. Этайн (Ирландия) Вторая жена эльфийского короля Мидира, которая, в человеческом обличье, вышла замуж за Эохайда, Верховного короля Ирландии. [AG_GAFM]; [EW_FFICC], pp. 369, 374-6, 395. Приложение II. Выдержки из эльфической поэзии Средневековый король эльфов Из "Романса о короле Орфео", воспр. в "Волшебные сказки, легенды и романы в творчестве Шекспира", У.К.Хэзлитт, 1875 [WCH_TROKO] pp. 87-8). Мерудис (Эвридика) говорит:
В этом отрывке буква ʒ произносится по-разному: в начале слова она звучит как "y", в середине – как "ch" или "gh", в конце – как "z". Королева эльфов в XV в. Из Романа о "Томасе и Королеве Эльфов", [WCH_TROKO] pp. 104-5, 107
После того, как герой сошелся с ней, она превратилась в ужасную ведьму:
Следующие эльфы начала XIX века происходят из шекспировской и херриковской традиции: [GD_SOTMQ], Акт IV, сц. v, pp. 137-8.
"Из Прошения Эльфов в день Летнего Солнцестояния" ([TH_POTMF] vol. V., pp. 213-51). Шекспир и его современники:
{[TH_POTMF]} Пак описывает себя
{[TH_POTMF]}
|
|||||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 178; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.57 (0.009 с.) |