Красные шапки или красные гребни 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Красные шапки или красные гребни



(Пограничье) Кровожадные духи, которые водятся в старых пиль-башнях. [WH_FLOTNC] pp. 253-5.

Крод Мара [Crodh Mara]

(Верхняя Шотландия) Безрогий скот, принадлежащий водяным эльфам, который те иногда дарят людям, которым покровительствуют.[DAM_SFLAFL], p. 204.

Ку Шит [Cu Sith]

(Верхняя Шотландия) Большая, ростом с быка, собака с темно-зеленой шкурой. [DAM_SFLAFL], p. 204.

Кун Аннон [Cwn Annwn]

Валлийские Псы Ада. [WS_BG], p. 233.

Кухтах [Cughtach]

(Мэн) Дух, водящийся в пещерах. [WWG_ASMS] p. 252.

Лабберкин

Уменьшительное прозвище Лоба. В елизаветинскую эпоху так называли пакоподобного духа.

Ламхигин-и-Дур [Llamhigyn y Dwr]

(Водяной Прыгун) (Уэльс) Демон, беспокоящий рыбаков. Он рвет сети и утягивает рыбаков в воду. Также топит и пожирает овец. Похож на гигантскую лягушку, с крыльями и хвостом вместо ног. [JR_CF], p. 79.

Ленан-Ши [Leanan-Sidhe]

(Ирландия) Фея-жизнедарительница, вдохновляющая поэтов и певцов, в противоположность Бан-Ши, предсказывающей смерть. [FSW_ALOI]vol. I, p. 257.

Лепрехан

(Ирландия) Эльф-сапожник. Один из самых знаменитых ирландских эльфов.

Лоб-у-Огня [Lob-Lie-by-the-Fire]

Мильтон называл его «Чорт Амбарный» [Lubbar Fend]. Волосатый дух с длинным хвостом, который трудится на ферме поздним вечером, а затем отдыхает у огня. Ему, как и брауни, оставяли миску молока, которую тот опустошал..

Лойрег [The Loireag]

(Верхняя Шотландия) Водяной эльф, связанный с кройкой и ткачеством. Любит музыку и сердится, если кто-то из ткачей поет фальшиво.[JFC_PTOTWH]; [DAM_SFLAFL], p. 206.

Лунантиши [Lunantishee]

(Ирландия) Племена эльфов, охраняющие терновые кусты. [EW_FFICC], p. 53.

Лхианнан-Ши

(Мэн) Эльфийский любовник. [WWG_ASMS] pp. 238-44.

Мирный Народ, или Дине Ши [Daoine Sidhe]

Одно из верхнешотландских названий эльфов.

Малый Народец [Wee Folk]

Шотландский и ольстерский эвфемизм для эльфов.

Мелочь, Толпа, Эти [Lil Fellas, the Crowd, the Mob, Themselves]

Мэнские эвфемизмы для эльфов. [WWG_ASMS] p. 217.

Мерроу [Merrows]

(Ирландия) Ирландские морские люди. Как Роаны [Roanes], они живут на морском дне, но пользуются для этого не тюленьими шкурами, а красными шапками. Женщины их прекрасны, а мужчины безобразны. Они не так злонравны, как другие морские люди. [TCC_FLSI] vol. II, pp. 30-52.

Модди Ду

(Мэн) Черный Пес. [WWG_ASMS] pp. 254.

Морган

(Уэльс) Озерный дух. [JR_CF], pp. 372-4.

Мурингер Вегги

(Мэн) Малый Народец. [WWG_ASMS].

Нигль, Ноггль, Наггль или Ньяггль

Шетландский водяной келпи. [CFL_III_5], p. 189.

Нитяная шапка [Thrummy-cap]

(Северные графства) Дух, водившийся в подвалах старых домов; он носил шапочку, связанную из ниток, обрезанных портными. [D_T], vol. II, p. 79.

Общество [The Gentry]

Ирландское вежливое название эльфов, эквивалентное шотландскому "Мирный народ" – потому что открыто называть их эльфами не стоит.

Огишки [Aighisky]

Ирландская разновидность водяного келпи, похищающего скот.

Отродье [Fetch]

(Англия) обычное наименования двойника или призрака. Увидеть его ночью – к смерти.

Оуф [Ouph]

Один из вариантов слова «эльф» в елизаветинскую эпоху; ныне устарело.

Паури

См. Дантеры.

Пеллинги

(Уэльс) Полуэльфийское племя, живущее под Сноудоном. Считаются детьми Пенелопы, эльфийской невесты. [JR_CF], pp. 46-8.

Пехи, Пехты или Пикты [Pechs, Pechts, Picts]

Шотландские курганные эльфы, рыжие карлики, похожие на сомерсетских пикси. MacRitchie; [LS_TFTIB] и др.

Пикси

Сомерсетские, девонские и корнуолльские общественные эльфы. См. [RH_PROTWOE], [AEB_TBTT], [KMB_RLT_TFOE] и др.

Пинкет

Ворстерширское название блуждающего огонька. [JA_OTAAFL]. "Ignis Fatuus".

Писги

корнуолльская трансформация слова "пикси".

Плант Аннон [Plant Annwn]

(Уэльс) Племя подводных эльфов, которые выходят охотиться и владеют огромным количеством скота. Их королем был Араун [Arawn]. [JR_CF] pp. 143-5.

Плант Рис Дуфн [Plant Rhys Dwfn]

(Уэльс) раса эльфов (возможно, наполовину людей), на чьих землях растет растение, делающее их невидимыми. Они появлялись на рынке в Кардигане и поднимали цену на зерно и товары. [JR_CF], pp. 158-62.

Плентин-Невид [Plentyn-Newid]

Валлийский подменыш. [WS_BG], p. 56.

Портуны

(Англия) Средневековые эльфы. [GT_MS_CV_EIV].

Привидение [Wight]

Общий неопределенный термин для сверхъестественного духа или эльфа. "Seelie wicht" или "the evil wicht". [LS_TFTIB], p. 122.

Путаник [Tangie]

(Оркнейские о-ва) Водяной келпи, получивший свое имя от водорослей, которыми он опутан.

Пеллайд [Peallaidh]

(Верхняя Шотландия) Лохматый. Пертширский уриск, по имени которого, говорят, назван Эберфельди. [DAM_SFLAFL], p. 234.

Рваной Жеребчик [Tatterfoal]

(Линкольншир) Конь-гоблин. [CFL_V_7] p. 53.

Роаны [Roane]

(Верхняя Шотландия) Тюлени или Морские Люди. На суше они снимают свои шкуры, но они нужны им, чтобы вернуться в воду. Они – самые добрые из морских жителей. [GD_SHAFT].

Русал [Merman]

Муж русалки. Он гораздо опаснее и злее, чем русалка, и обычно обитает в море, а не в реках. Множество сказок о русалах рассказывают на Оркнеях и Шетландах. [CFL_III_5] pp. 179 ff.

Русалка [Mermaid]

Самый известный персонаж среди водяных эльфов. Имеют самый разный характер, но в основном враждебны людям. Водятся как в морях, так и в реках и озерах. А. Во и Дж. Бенуэлл опубликовали детальное исследование о русалках в [AW_GB_SE].

Сварт [Swarth]

(Камберленд) Призрак или двойник. [WH_FLOTNC] p. 46.

Селки

(Оркады) Тюлений Народ Оркнейских островов. [CFL_III_5] pp. 170 ff.

Сиды, Ши [Sidhe]

Общее кельтское название эльфов.

Синие люди из Минча [The Blue Men of Minch]

(Верхняя Шотландия) Водились в проливе между Лонг-Айлендом и островами Шайент. Они выплывали и топили проходящие корабли, но не могли справиться с теми капитанами, которые умели говорить в рифму – за такими оставалось последнее слово. Их считали падшими ангелами. [DAM_SFLAFL] pp. 88-90.

Скрикер

(Йоркшир и Ланкашир) Иногда зовется Топтун [Trash] за шлепанье лап. Предвещает смерть. Иногда он невидимый бродит по лесам, издавая пугающие крики. Иногда он принимает обличье, похожее на Топошлепа – огромной собаки с большими лапами и глазами, как блюдца. [EMW_RSAFL], pp. 194-5.

Слей Бегги [Sleih Beggey]

(Мэн) "Малый Народец". [WWG_ASMS] p. 217.

Слуах [The Sluagh]

(Верхняя Шотландия) Воинство (Мертвых). [EW_FFICC], p. 108.

Спанки [Spunkies]

Шотландские блуждающие огоньки. Известны также в Сомерсете. [GLK_FLAFR]; [CFL_VII_9_10_40] p. 34.

Спрайты [Sprites]

общее название для эльфов и других сверхъестественных существ.

Спригганы

(Корнуолл) Некоторые говорят, что спригганы – духи великанов. Они охраняют старые каирны и кромлехи, а также клады. Они безобразны до смешного, и могут по своей воле менять свой рост. Им приписываются бури; их винят, когда обрушиваются здания и теряются дети. [RH_PROTWOE]; [WB_TOWC].

Спурн

Дух, упомянутый у Реджинальда Скота.

Стукачи [Knockers]

(Корнуолл) Духи рудников, которых считают призраками евреев, работавших в корнуолльских шахтах. Часто помогают людям. [RH_PROTWOE],[WB_TOWC].

Танкерабогус

(Девон и Сомерсет) Бука, который приходит за плохими детьми. [EMW_RSAFL], p. 198.

Танцоры из Перри

Саффолкское название северного сияния.

Тараны

(Шотландия) духи некрещеных детей. [JMM_PBNES], p. 114.

Тидди [The Tiddy Ones]

(Линкольншир) Название эльфов в Фенах. Тидди Мун контролирует уровень воды на болотах. [MCB_LOTC].

Тильвит Тег [Tylwyt Teg]

(Уэльс) «Волшебная семейка» – общее название "Честного Двора" Уэльса. Обладают всеми обычными эльфийскими характеристиками.[JR_CF], [WS_BG] и др.

Тихая Свора или Йетская Свора [the Wisht Hounds, or Yeth Hounds]

(Сомерсет, Девон и Корнуолл) Призрачная Свора, охотящаяся за душами. [RH_PROTWOE].

Топошлеп [Padfoot]

(Северные графства) Бука, часто в виде огромной черной собаки, но иногда – белой. Он тащит за собой гремящую цепь и у него горящие глаза. Имя его происходит от шлепанья его лап. [WH_FLOTNC] p. 273.

Трампин [Thrumpin]

(Пограничье) Что-то вроде демона-прислужника, который, как считалось, есть у каждого человека и имеет власть забрать его жизнь.[WH_FLOTNC] p. 262.

Троу [Trows]

Курганные эльфы на Шетландах и Оркнейских о-вах. Обладают большинством обычных эльфийских характеристик, а также некоторыми другими, как например, боязнь дневного света, которую они по-видимому переняли у скандинавских троллей. [CFL_III_5].

Туата Де Дананн [Tuatha De Danann]

(Ирландия) Племя Богини Дану. [LS_TFTIB], [FSW_ALOI], [WBY_IFAFT] и др.

Уриски или уруишги [Urisk or uruisg]

(Верхняя Шотландия) Разновидность дикого брауни, наполовину человек, наполовину козел, иметь которого при доме – большая удача. Он пасет скот и трудится по хозяйству. Водится в заброшенных прудах, но часто жаждет общества и гоняется всю ночь за перепуганными путниками. Уриски жили поодиночке, но встречались друг с другом в определенное время. Излюбленным местом их встреч была пещера близ Лох-Кэтрин. [G_PSOP]; [DAM_SFLAFL], pp. 185-7.

Урчины [Urchins]

Распространенное название ежа. В XVI в. так называли одну из разновидностей пикси; до сих пор так называют маленьких мальчиков, но в качестве названия эльфов слово это сохранилось лишь в литературе.

Фахан [Fachan]

(Верхняя Шотландия) Злой гоблин. См. также Дирех. [DAM_SFLAFL], p. 251.

Фейны

Эйрширское название эльфов. [LS_TFTIB]; [JJ_EDSL].

Фенодери [Fenoderee] (или Финодери [Phynoderee])

Мэнские брауни. Waldron, [WWG_ASMS], [SM_MFT] и др.

Ферри

Оркадское название эльфов. Более добрые, разумные и красивые, чем троу. [CFL_III_5], p. 28.

Ферришин [Ferrishyn]

(Мэн) Возможно, галлизированное английское слово fairy. [WWG_ASMS].

Ферьеры

(или феришеры) Саффолкское название эльфов. [CFL_II_2] p. 36.

Фиджел [The Fideal]

(Верхняя Шотландия) Злой водяной дух, с виду похожий на девушку, который утягивает под воду пловцов и топит их. [DAM_SFLAFL], p. 235.

Финодери

См. Фенодери.

Фиорин [Feeorin]

(Ланкашир) {Bowker, p. 29}.

Фир Дэрриг (или Фер Дерг [Fear Dearg])

(Ирландия) Красный Человек, который обычно помогает смертным, попавшим в Волшебную страну. [TCC_FLSI] pp. 153-217; [FSW_ALOI].

Фир Хлиш [Fir Chlis]

(Верхняя Шотландия) Веселые Плясуны, кельтское название полярного сияния. [DAM_SFLAFL], p. 222.

Фирболги [Fir Bolgs]

(Ирландия) Примитивные эльфы, покоренные народом Туата Де Дананн. [EW_FFICC], p. 32.

Формориане (или Форморы)

(Шотландия) Любили бросаться камнями и ссорились между собой, но кровожадными считались не так часто, как английские великаны.

Фриджены [The Fridean]

(Верхняя Шотландия) Сверхъестественные существа, живущие под скалами. Им носили молоко и хлеб. [DAM_SFLAFL], p. 244.

Фуа [Fuath]

(Верхняя Шотландия) Название целого класса зловредных эльфов или демонов – шелликотов, урисков, эх-уишге и других. [JFC_PTOTWH], vol. II, pp. 109-111.

Фука, пука [Phooka, Pouka]

Ирландский Пак. Часто принимает животный облик, особенно лошадиный. [TCC_FLSI], [FSW_ALOI].

Фэйри [Fairy]

Позднее обобщающее название всей расы. Изначально – Fay, от Fatæ Судьбы. Слово Faërie изначально означало чары. Произносить это название вслух не рекомендуется.

Фэйрисы

Саффолкское название эльфов. [LS_TFTIB]; [TK_FM], p. 306.

Фэр Шин [Fear Sidhean]

(Верхняя Шотландия) «Волшебные Люди».

Фарисеи [Pharisees] или фрэйри [Frairies]

название эльфов в Сассексе, Саффолке, Херфорде, Уорвике и Ворстершире.

Хайтер-Спрайты [Hyter-Sprites]

(Линкольншир, Восточная Англия) Добрые, но строгие. Выводили заблудившихся детей из Фенов. [KMB_RLT_TFOE].

Хенки

(Оркнеи и Шетланды) Общественные эльфы, прихрамывавшие в танце. Их холмы зовутся «хенковы курганы» [henkie knowes]. [EMW_RSAFL], p. 207.

Хинки-Панк

(Сомерсет, Девонская граница) Блуждающий огонек. "Одноногий, со светильником, заводит людей в болото". {Р. Л. Тонг, по рассказам четырех членов Далвертонского Женского Института}.

Хоб (или Хобтраш [Hobthrush])

(Северные графства) Дружелюбные духи, привязанные к определенной местности. [WH_FLOTNC] p. 264; [CFL_II_4], также [CFL_VI_8].

Хобмены

(Северные графства) Общее название брауниподобных духов. [WH_FLOTNC].

Хобья [Hobya]

Злые и опасные гоблины. [JJ_MEFT] p. 118.

Хогмены

(Мэн) Горцы, или эльфы. [LS_TFTIB] p. 83; [WH_MM] pp. 148 ff.

Хуки [Hookeys]

(Линкольншир) Говорят, что это еще одно название эльфов. [CFL_V_7], p. 57.

Хуперы

(Корнуолл) Добрые духи, которые предупреждали рыбаков о штормах. Одеты густым туманом. [WB_TOWC] vol. II, p. 28.

Церковный Грим [Church Grim]

(Йоркшир) Обитатель церкви, из которой выходит разве только в очень темную, непогодистую ночь. Иногда в полночь он звонит в колокол; священник, читающий панихиду, иногда видит его в окне колокольни и по выражению его лица может сказать, спасен ли покойник или погиб. [CFL_II_4] p. 127-8.

Черные Псы

(везде) Истории о Черных Псах встречаются по всей стране. Обычно они опасны, но иногда приносят пользу. Рассказывается о них в[SH_EFAFT] pp. 234-44, но самый полный очерк – [TB_F69] p. 175.

Честной Двор [The Seelie Court]

(Шотландия) Воинство добрых эльфов. Seelie означает "блаженный". Злые эльфы иногда называются Нечестной Двор. [JMM_PBNES], p. 98.

Шелковницы [Silkies]

Женщины в белых или серых шелках, что-то среднее между привидением и брауни, которые водятся в некоторых домах в Пограничье.[WH_FLOTNC] pp. 268-70.

Шефро

(Ирландия) общественные эльфы, носящие цветок наперстянки вместо головного убора. [WH_FLOTNC] p. 128.

Эллиллон [Ellyllon]

Валлийские эльфы. Маленькие существа, питающиеся эльфийским маслом и эльфийской едой. Их королева – Маб. [WS_BG], pp. 13-17.

Эллильдан [Ellyldan]

Валлийский блуждающий огонек. [WS_BG], p. 18.

Эльф [Elf, elves]

Изначально – англо-саксонское название эльфов. Позже в Англии применялось к маленьким эльфикам, в Шотландии сохранялось некоторое время за всеми эльфами. Эльфеймом по-шотландски называется Волшебная cтрана.

Эх-Уишге [Each Uisge]

(Верхняя Шотландия) С виду похож на обыкновенную лошадь, но обманчив и опасен. Иногда превращается в юношу, которого можно опознать по тине в волосах. [JFC_PTOTWH], iv, pp. 304-7. Водяные кони часто встречаются также в Ирландии.

Яблоневый человек

(Сомерсет) Дух самого старого дерева в саду. [RLT_SF] p. 28.

Ярткины [Yarthkins]

(Линкольншир) Земляные духи. [MCB_LOTC].

Эльфийские персонажи

Разграничить персонажи и типы зачастую весьма нелегко. Некоторые эльфы могут быть записаны в персонажи лишь потому, что упоминания о них достаточно редки.

А Б В Г Д Ж З К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э

Айкен-Драм

(Шотландия) Имя, данное брауни или бледноху в [WN_PWO] pp. 78-81.

Айллан Мак Мидна [Aillan Mac Midhna]

Эльфийский музыкант из Туата Де Дананн. [EW_FFICC], p. 298.

Айне [Aine]

(Ирландия) Эльфийская богиня или озерный дух, супруга эрла Десмонда и мать эрла Фитцджеральда.

Афанк [the Afanc]

(Уэльс) Водяной демон, водившийся в реке Конвей и утаскивавший в ее воды все живое, что только мог поймать. Был выловлен при помощи девушки, в которую он влюбился. [JR_CF], p. 130.

Бездельник-со-Стены (Вилл-из-Соломы [Will o' the Wisp]

Самое распространенное название Ignis Fatuus.

Бездельник-со-Стены [Wag-at-the-Wa']

(Шотландское Пограничье) Гротескный, но дружелюбный хобгоблин. [WH_FLOTNC] p. 257.

Бёрлоу Бини [Burlow Beanie]

Имя духа-хобгоблина в балладе "Король Артур и Король Корнуолльский". [FJC_TEASPB] vol. I, pp. 274-88.

Биггерсдэйлская Джини

(Йоркшир) Дух-убийца. [CFL_II_4] p. 130.

Бисд Белах Одаль [Biasd Bealach Odail]

Чудовище с острова Скай. [DAM_SFLAFL], p. 250.

Бодка-ан-Дун [Bodca-an-Dun]

(Верхняя Шотландия) Привидение семьи Ротмурхусов, предвестник смерти. [WH_FLOTNC] p. 344.

Братец Майк

(Саффолк) Имя эльфа, попавшего в плен к людям. [CFL_II_2], p. 34.

Братец Раш [Friar Rush]

проказливый чертенок-хобгоблин. {Лубки}.

Бурая Корова из Киркхэма

(Ланкашир) Волшебная корова, удой которой погубила жадность ведьм. Существует ирландская параллель. [JH_TTW_LL] p. 16.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 153; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.149.32 (0.087 с.)