Риложение I. Эльфийские типы и персонажи 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Риложение I. Эльфийские типы и персонажи



(Список не претендует на полноту.)

Эльфийские типы

Иногда провести различие между этими двумя категориями трудно. Например, Яблоневый Человек может считаться индивидуумом, хотя один из них живет в каждом саду.

А Б В Г Д И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Я

Асри [Asrai]

(Северо-Запад) Водяные эльфы. Р. Л. Тонг приводит сказку о них, по происхождению, вероятно, шропширскую. Название упоминается в стихах Роберта Буханана.

Атах [Athach]

(Верхняя Шотландия) Общее название чудовищ и великанов. [DAM_SFLAFL], p. 251

Баван Шит [Baobhan Sith]

(Верхняя Шотландия) То же, что и "банши" – буквально "волшебная женщина"; но это название чаще дается разновидности суккуба, очень опасного и злого. [DAM_SFLAFL], p. 236

Баг-э-бу, боггл-бу, багбер и т.д.

Детские гоблины.

Бан-нийе [Bean-nighe]

(Верхняя Шотландия и Ирландия) Прачка. Разновидность банши. [LS_TFTIB], pp. 54-5.

Банши [Banshee]

(Ирландия) Дух смерти, оплакивающий членов старинных семей. Когда на поминки собираются несколько банши, это предвещает смерть великого или святого человека. У банши длинные ниспадающие на плечи волосы и серый плащ поверх зеленого платья. Глаза у нее огненно-красные от постоянных слез. В Шотландских горах банши называется Маленькой Прачкой у Брода, где она стирает саваны тех, кому предстоит умереть. [FSW_ALOI]; [JFC_PTOTWH].

Баргест [Barguest]

(Север и Восток) Разновидность чудовища. У него есть рога, зубы, клыки и огненные глаза. [CFL_II_4], p. 126; [CFL_V_7], p. 53; [WH_FLOTNC], pp. 274-5.

Бейтир [Beithir]

(Верхняя Шотландия) Демон-разрушитель, обитающий в горных пещерах и норах на склонах холмов. [DAM_SFLAFL], p. 247.

Бендит-и-Мамай [Bendith y Mamau]

"Материнское благословение" – название эльфов в Гламорганшире. Они крадут детей, загоняют лошадей и навещают дома. Для них выставляли блюдца с молоком. [JR_CF]; [WS_BG].

Бесенята [Imps, Impets]

Маленькие черти, не совсем эльфы.

Боггарт

(Северные графства) злой брауни, почти схожий с полтергейстом по привычкам. [TK_FM], [WH_FLOTNC], etc.

Боглы

(Шотландия, Северные графства и Линкольншир) злые гоблины. [WH_FLOTNC], p. 247; [MCB_LOTC].

Бодах [Bodach]

шотландское чудовище. Он залезает в дымоход и крадет непослушных детей. Бодах-Глас – знак смерти. [WH_FLOTNC], p. 344.

Бодахан Савилл [Bodachan Sabhaill]

(Верхняя Шотландия) Старичок-с-Гумна – гуменник, который жалеет стариков и молотит за них. [DAM_SFLAFL], p. 230.

Боухан, или Бокан [Bauchan, Bocan]

Хобгоблиноподобный дух, часто проказливый, иногда опасный, иногда полезный. Согласно рассказу Дж. Ф. Кэмпбелла, один из них последовал за своим хозяином в Америку [JFC_PTOTWH], vol. II, p. 103.

Брауни

Наиболее широко известный из трудолюбивых хобгоблинов. Область его распространения – от Северных графств Англии до подножий Шотландских гор. Привычки его достаточно подробно описаны в этой книге.

Брауни [Browney]

(Корнуолл) пчелиный сторож.

Броллахан

(Верхняя Шотландия) 'Brollachan' по-шотландски – нечто бесформенное. Об одном из них рассказывается сказка типа "Никто" – [JFC_PTOTWH], vol. II, p. 203. [LS_TFTIB].

Брэг

(Северные графства) злой хобгоблин, оборотень, часто в облике лошади. [WH_FLOTNC], p. 270.

Бубаход [Bwbachod]

валлийские брауни. Дружелюбные и работящие существа, недолюбливающие сектантов и трезвенников. [WS_BG], p. 31; [JR_CF], p. 81.

Бубри

Гигантская водяная птица, что водится в лохах Аргайллшира. У нее громкий резкий голос и перепончатые лапы; она хватает овец и коров.[JFC_PTOTWH], vol. IV, p. 308.

Буганод [Bwganod]

Валлийские буги. [JR_CF], [WS_BG].

Бугган [Buggane]

(Мэн) Особо вредный богл. [WWG_AMS], [SM_MFT], [DB_FTFIM].

Бука [Bogey-Beast]

(везде) злой хобгоблин.

Бука [Bwca]

Валлийский боггарт или брауни. См. Бука-р-Труйн – брауни, ставший боггартом. [JR_CF], pp. 596-7.

Букка [Bucca]

(Корнуолл) Существует Букка-ду, черный букка, и Букка-гвидден, белый букка. [MAC_CFAFL]; [EW_FFICC], p. 165.

Букки [Buckie]

(Шотландия) злой шотландский эльф, вероятно, призываемый в народном стишке "Buckie, Buckie, biddy bene!" Известен также в Ирландии.[D_T], vol. II, p. 78.

Буман

(Шетланды и Оркнейские о-ва) брауниподобный хобгоблин. Имя его сохраняется повсюду в игровых песенках: "Стреляй, Буман, стреляй" и "Буман помер и пропал" {[AG_DOBFL], Part I, 'Traditional Games', vol. I, p. 43}.

Быкодав [Bullbeggar]

Упоминается у Реджинальда Скота; Быкодав с Крич-Хилла – см. [RLT_SF], pp. 121-2. У миссис Айткен я позаимствовала заметку "Буллбеггар-Лэйн в Серрее".

Веселые Плясуны (или На Фир Хлиш [Na Fir Chlis])

[LS_TFTIB], p. 58; [AAMG_TPFF], p. 121.

Водяной Призрак [Water Wraith]

(Шотландия) Женский водяной дух. Злобная старуха, одетая в зеленое, страшная and опасная. [JMM_PBNES], p. 63.

Вофф [Waff]

(Йоркшир) Призрак, тень или двойник [WH_FLOTNC] pp. 46-8.

Вох [Vough]

(Верхняя Шотландия) Разновидность фуа. [JFC_PTOTWH]; [LS_TFTIB], p. 60.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 109; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.231.245 (0.007 с.)