НОРМЫ СОЧЕТАНИЯ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

НОРМЫ СОЧЕТАНИЯ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ



 

1)В качестве однородных членов должны сочетаться сопоставимые понятия.Соединение несопоставимых понятий на правах однородных членов неизбежно влечет комический эффект:

*Я люблю бананы, субботу и гимнастику (соч.); *Листъя в лесу пахнут ягодами, зеленью, природой и грибами (соч.); *У девушки стройная фигура и бодрое настроение (соч.).

Более сложен следующий случай:

*Это (неплатежи за тепловую энергию. – Сост.) влечет за собой отсутствие топлива в необходимых объемах и своевременность подготовки инженерного оборудования (газ.). Должно было быть: ...отсутствие топлива и несвоевременность подготовки. Причина ошибки, по-видимому, в том, что слово отсутствие, имеющее отрицательный смысл, в сознании пишущего как бы распространило этот смысл и на понятие своевременности подготовки оборудования. Возможна и другая причина: пишущий имел в виду отсутствие двух вещей – топлива и своевременной подготовки, но по невнимательности подменил прилагательное существительным, да еще и в именительном падеже.

2) В качестве однородных членов должны сочетаться непересекающиеся понятия(т. е. не связанные отношениями частичного включения). Нарушение этого правила также ведет к комическому эффекту:

*Люди и дети будут радостные ходить по улицам города (соч.) (можно подумать, что в представлении пишущего дети – не люди).

3) Однородные члены предложения могут быть выражены и разными частями речи, но при этом не допускаются сочетания на правах однородных членов существительного и неопределенной формы глагола, полной и краткой форм прилагательных:

*Моя подружка любит чистоту, красивую посуду и читать (соч.); *Этот вариант наиболее сложный и, как полагают в Кремле, наиболее трудно реализуем (газ.); *Дон Кихот был высок и худой (соч.).

В конструкциях с однородными сказуемыми не рекомендуется сочетать разные модели сказуемых(например, простое глагольное и составное именное):

*Дав (волчонок. – Сост.) совсем еще юный, в отличие от своих сородичей, родившихся в неволе, провел детство в лесу под Псковом (газ.); *Жан-Шарль Кастельбажак и Андрей Шаров авангардисты и хулиганы современного подиума и рассказывают в «Двойном портрете» о своих идеалах женской красоты и тайнах своего мастерства (газ.).

4) Требуется предельная внимательность при соединении однородных членов повторяющимися и составными (двухместными) союзами.Создавая подобную конструкцию, всегда уместно проверить, что именно оказалось соединено союзами: действительно однородные члены или что-то другое, как в следующих примерах:

*Большинство сочинений писателя представляет собой либоблестяще развитые парадоксы, либообильно ими пронизано (соч.) (получилось: либо парадоксы, либо пронизано [?!]). Правильный вариант: ...либо представляет собой блестяще развитые парадоксы, либообильно ими пронизано;

*Ум тогда понимали не толькокак просвещенность, но и с понятием «умный» связывались представления о вольнодумстве (соч.) (получилось: не только как просвещенность, но и связывались [?!]). Предложение начато как конструкция с однородными членами, а закончено как сложное, так как вторая часть союза вводит не второй однородный член, а еще одно простое предложение. Правильный вариант предполагает перестройку всей конструкции: С понятием ума тогда связывали не только просвещенность, но и вольнодумство.

При соединении однородных членов повторяющимися союзами (или... или, либо... либо) нельзя заменять союз синонимичным: невозможны сочетания или... либо и т. п., как в следующем примере:

*Нашлось немало людей, которые или мешали гаитянам вести праведную борьбу, либо крайне плохо работали на предприятиях (газ.).

5) При построении однородного ряда необходимо следить за тем, чтобы управляемое слово не могло быть одновременно отнесено к разным управляющим,как в следующем примере:

В училище готовят спеииалистов по ремонту автомобилей и руководителей автопредприятий (дополнение руководителей формально может быть отнесено как к глаголу готовят, так и к существительному ремонт, причем в последнем случае выходит, что специалистов учат ремонтировать не только автомобили, но и... руководителей. Для исправления недочета здесь достаточно поменять местами однородные члены). Ср. аналогичный пример Д. Э. Розенталя:

*В нашем центре уже началась подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за сезонный отстрел.

6) Зависимые однородные члены,выраженные одной и той же частью речи, должны быть оформлены одинаково.Это правило очевидно (ведь отступление от него автоматически приводит к разрушению конструкции), но тем не менее нередко нарушается в конструкциях с производными предлогамипо поводу, в соответствии с, при условии и т. п. Например:

*Очень много вопросов наши читатели задают по поводу неисправностей внутренней электропроводки и застеклению лестничных площадок (газ.).

Причина ошибки в том, что здесь смешаны две возможные формы словосочетания: а) вопросы по поводу застекления и б) вопросы по застеклению. Путаница в речи пишущего возникла потому, что в состав производного предлога по поводу входит предлог по – именно он и повлиял на выбор формы второго однородного члена. Правильный вариант: ...вопросов по поводу неисправностей... и застекления.

7) Если при ряде однородных членов имеется обобщающее слово,то однородные члены должны быть согласованы с ним в падеже(так как обобщающее слово тоже является однородным членом):

*К осени аппетитные плоды появляются и на садовых деревьях: яблоня, вишня, груша, слива (правильный вариант: яблонях, вишнях, грушах, сливах).

8) Нельзя соединять на правах однородных членов члены предложения и простые предложения в составе сложного: определения и определительные придаточные, дополнения и изъяснительные (дополнительные или подлежащные) придаточные и т. д.:

*Наташа Ростова живая, жизнерадостная девушка, тонко чувствующая музыку, искусство и которая способна ощущать чужое страдание как свое (соч.). Правильные варианты: а) тонко чувствующая музыку и способная ощущать...; б) которая тонко чувствует музыку и способна ощущать...

ОФОРМЛЕНИЕ ПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА

 

Конструкции с причастными оборотами традиционно считаются приметой книжно-письменной речи, хотя в последнее время они все шире употребляются и в устной форме литературного языка. При построении предложений с причастными оборотами необходимо учитывать по меньшей мере три момента.

1. Категорически недопустимо разрушение целостности причастного оборота.Напомним, что причастный оборот – это причастие вместе со словами, которые от него зависят; весь причастный оборот играет в предложении роль определения при существительном или (реже) местоимении – определяемом слове.Например, в предложении: Из-под куста выпорхнула поначалу показавшаяся мне совсем маленькой птичка определяемое существительное – птичка, причастный оборот (определение при этом существительном) – поначалу показавшаясямне совсем маленькой.

Правилогласит: определяемое слово должно стоять либо до, либо после причастного оборота; оно не может находиться внутри причастного оборота.

Именно это правило нарушено в следующих примерах:

*Весь мир напряженно следит за происходящими событиями в Югославии; *Отныне экономика молодой республики не будет в такой мере, зависеть от поставляемой нефти из Башкирии; *Я следил за убегающим поездом в даль степей (соч.).

2. В отличие от глагола, причастие(особая глагольная форма) не имеет ни форм будущего времени, ни форм условного (сослагательного) наклонения.Поэтому в причастном обороте не может говориться ни о действиях, которые должны совершиться в будущем по отношению к действию, обозначенному сказуемым, ни о гипотетических действиях (соответственно, неверно и само образование не существующих в русском языке форм причастий будущего времени, например, *придущий от глагола прийти, и форм причастий условного наклонения, например, * пришедший бы – от того же глагола).

Именно эти нормы нарушены в следующих фразах:

*Каждая девушка ждет Его своего Единственного, своего принца, обязательно придущего к ней однажды (соч.); *Проблема поэтического языка А. Платонова настолько сложна, что, несмотря на большое количество посвященных ей работ, она все еще ждет исследователя, вскрывшего бы глубинные языковые основания неповторимого стиля писателя (газ.).

Неверно использован причастный оборот и в следующем предложении:

*Сама же Мур, по пафосному высказыванию одного из ее друзей, мечтает увидеть пламя пожара, поглотившего грязные отпечатки бурной юности, дабы 12-летняя Румер, 9-летняя Скаут и 6-летняя Таллула Белл никогда не узрели бы свою мать в непотребном виде (газ.).

В этой фразе сразу несколько ошибок – одна лексическая и две грамматических:

1) в начале предложения употреблено прилагательное пафосный, очень популярное в последние годы, но от этого не делающееся нормативным. Хотя оно и зафиксировано в некоторых словарях русского языка, следует знать, что основным литературным вариантом является прилагательное патетический*;

* И патетический, и пафосный – прилагательные, восходящие к слову пафос. Однако человек, владеющий подлинной речевой культурой, должен отдавать себе отчет в глубоких различиях между этими словами. Слова пафос и патетический, по данным Этимологического словаря русского языка М. Фасмера, заимствованы русским языком очень давно, причем разными путями: пафос – прямое заимствование из греческого (греч. pauoς – страсть), патетический – тоже заимствовано из греческого (греч. pauhτikoς – прилагательное к pauoς), но через посредство латинского (patheticus) и далее – французского (pathetique) или немецкого (pathetisch) языков. Оба слова принадлежат к книжно-письменной разновидности литературного языка; для образованной части русского общества XIX – начала XX века, традиционно владевшей классическими (древнегреческим и латынью) и европейскими языками, генетическая связь между этими словами была очевидной. Прилагательное же пафосный образовано от слова пафос значительно позже, в XX веке, и непосредственно на русской почве (ср. еще одно русское образование патетика – синоним к пафос); объяснить появление этого прилагательного можно только тем, что в языковом сознании говорящих, принадлежавших не к подлинно образованной части общества, а, по выражению А. И. Солженицына, к «образованщине», связь между пафос и патетический была утрачена, и возникла «необходимость» в образовании прилагательного к пафос – необходимость, на самом деле, ложная. Употребление прилагательного пафосный, таким образом, выдает недостаточно высокий уровень речевой культуры, незнание языковой традиции.

 

2) речь идет о гипотетическом пожаре, поэтому использование причастного оборота, даже с правильно образованной формой причастия, неверно. Для выражения требуемого смысла следовало построить придаточное предложение:... пламя пожара, который поглотил бы отпечатки...;

3) в последней части предложения – лишняя частица бы: в придаточных предложениях, которые обозначают желаемое, но не действительное положение дел и открываются союзами чтобы, дабы, с тем чтобы (в состав которых, заметим, уже входит -бы), частица бы второй раз (при глаголе) не употребляется. Следовало: ...чтобы 12-летняя Румер, 9-летняя Скаут... никогда не узрели свою мать...

3. Причастный оборот,особенно сильно распространенный, может существенно затруднить восприятие предложения,сделать фразу тяжеловесной, неудобочитаемой. Полезно иметь в виду следующие рекомендации.

1) Перед определяемым словом лучше располагать малораспространенные причастные обороты; сильно распространенный оборот лучше расположить сразу после определяемого слова. Например, в приведенной выше фразе Из-под куста выпорхнула поначалу показавшаяся мне совсем маленькой птичка причастный оборот длиннее, чем все остальное предложение (посчитайте!); вся конструкция будет восприниматься легче, если поставить оборот не перед определяемым словом, а после него: Из-под куста выпорхнула птичка, поначалу показавшаяся мне совсем маленькой.

То же самое верно не только для причастных оборотов, но и для любых других определений с зависимыми словами (распространенных).

2) Во многих случаях причастный оборот лучше заменить синонимичным ему придаточным предложением, особенно если в основном предложении уже присутствуют другие распространенные определения. Кроме того, при внимательном чтении часто оказывается, что без какого-либо оборота можно обойтись без всякого ущерба для смысла. Рассмотрим следующую фразу:

*Наши отношения с этим государством, всегда строившиеся на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, прекрасно зарекомендовавших себя в практике международных отношений, должны и дальше развиваться в этом направлении, обещающем обеим сторонам немало выгод (газ.).

В этом предложении нет ни одной грамматической ошибки, и все же три (!) причастных оборота явно перегружают его. Если присмотреться внимательно, то станет ясно, что оборот прекрасно зарекомендовавших себя в практике международных отношений является просто лишним: понятие принципы взаимовыгодного сотрудничества в рекомендациях не нуждается, его преимущества очевидны. Исключив ненужный оборот, мы попутно избавимся и от повтора слова отношения, делающего фразу стилистически шероховатой. Итак, исходную фразу можно существенно улучшить, заменив один из причастных оборотов придаточным предложением и убрав лишний оборот. Варианты:

1) Наши отношения с этим государством, которые всегда строились на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, должны и дальше развиваться в этом направлении, обещающем обеим сторонам немало выгод;

2) Наши отношения с этим государством, всегда строившиеся на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, должны и дальше развиваться в этом направлении, которое обещает обеим сторонам немало выгод.

ОФОРМЛЕНИЕ ДЕЕПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА

 

Предложения с деепричастными оборотами требуют особого внимания пишущего (говорящего). Правила их построения часто нарушаются в современной речи.

Главное правило оформления деепричастного оборотазаключается в следующем: деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действия одного и того же лица.

Нарушение этого правила приводит к курьезам вроде знаменитой фразы из рассказа А. П. Чехова «Жалобная книга»: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (выходит, что к «станцЫи» подъезжала... шляпа). Вот аналогичный пример из разговорной речи:

*Глядя на тебя, мурашки бегут!

Особенно часто подобные ошибки возникают при построении разветвленных, сильно распространенных предложений:

*Но, глядя на то, сколько талантов по сей день можно найти на просторах, СНГ, возникает резонная мысль о том, что сохранение даже жалких осколков одного из самых интересных национальных первенств Европы российские футбольные чиновники не зря считают поводом для гордости (газ.): получается, что «глядит»... мысль (!);

*Современная психолингвистика располагает необходимой теоретической и практической базой, осуществив ряд экспериментов с детьми младшего школьного возраста и детьми от 3-х лет, для решения данного вопроса (из студенческой работы): ряд экспериментов на самом деле осуществлен не психолингвистикой, а учеными-психолингвистами; следует обратить внимание также на неудачное расположение деепричастного оборота в этом предложении.

Основное действие, обозначенное глаголом-сказуемым, и добавочное, сопутствующее, обозначенное деепричастием, всегда определенным образом соотнесены друг с другом во времени.Таких соотношений может быть два:

1) Добавочное действие предшествует основному. В этом случае, как правило, должно использоваться деепричастие совершенноговида: а) Увидев подходящий автобус, мы ускорили шаг; б) Закончив объяснение, учительница предлагает классу решить несколько примеров.

Как видим, в таких предложениях соотношение действий передается формулами:

1а) деепр. соверш. + гл. соверш.;

1б) деепр. соверш. + гл. несоверш.

2) Добавочное действие сопутствует основному, происходит одновременно с ним.В этом случае, как правило, используется деепричастие несовершенноговида:

а) Открывая сказки Пушкина, мы вновь погружаемся в волшебный мир детства; Перечитывая потом эти страницы, Печорин уже совсем иначе оиенивал собственные переживания двухмесячной давности.

б) Изучая поведение животных в естественных условиях, ученые сделали поразительное открытие.

Как видим, здесь соотношение деепричастия и глагола-сказуемого описывается формулами:

2а) деепр. несоверш. + гл. несоверш.;

2б) деепр. несоверш. + гл. соверш.

Заметим, однако, следующий принципиально важный момент: формула (2б) может использоваться только тогда, когда добавочное действие по своим временным рамкам шире основного. В самом деле, ученые сделали открытие в процессе изученияповедения животных; изучение длилось намного дольше, чем совершение открытия. Ср. еще один сходный пример:

Желая примерно наказать Веньку за воровство, Марья Ивановна заперла его на два часа в чулане. (Желание наказать не прекращается с началом наказания.)

Использование формулы (26) без следования этому принципу приводит к грубой грамматической ошибке:

*Попадая ногой в грязь, Миша испачкал ботинок (Должна была быть использована формула (1а): Попав... испачкал.)

К грубой ошибке приводит и необдуманное использование формулы (2а) в следующей фразе:

*Убивая австрийца, Григорий долго не может забыть всего ужаса смерти, убийств.

В этой фразе возможно только деепричастие совершенного вида – по формуле (1б), а лучше было бы и вовсе обойтись без оборота (например: После убийства австрийца... и т. д.). В том же виде, в каком фраза дана в тексте сочинения, она передает логически невозможный смысл: либо в процессе убийства австрийца Григорий долго не может забыть... (?!), либо убийство австрийца длится столько же времени, сколько Григорий не может забыть... , что тоже неприемлемо.



Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.215.177.171 (0.015 с.)