Употребление глагольного вида в чешском и русском языках 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Употребление глагольного вида в чешском и русском языках



Несмотря на общность в главных проявлениях глагольного вида в русском и чешском, при переводе с одного языка на другой происходят неизбежные замены видовременных форм, связанные с особенностями их функционирования в каждом из языков.

Значение повторяемости или многократности действия в русском языке передаётся глаголом несовершенного вида, причём при глаголе часто употребляется наречие или наречное сочетание, которое указывает на повторяемость действия, а также на его регулярность / нерегулярность. Точно такая же возможность имеется и в системе чешского языка; когда эта возможность реализуется в тексте, то при его переводе на русский язык трудностей не возникает.

Например: K snídani si obyčejně kupovala mléko. – На завтрак она обычно покупала молоко.

Pokaždé, když ho potkával, Mirek ho srdečně zdravil.Каждый раз при встрече / стречая его, когда его встреал / Мирек тепло его приветстовал.

В чешском языке как указатели повторяемоти и степени регулярноти действия выступают наречия и наречные сочетания stále, pořád, vždycky,často, obyčejně, pokaždé, pravidelně, den co den, čas od času, někdy, občas; в русскомязыке соответствующие эквиваленты всегда, обычно, часто, регулярно, каждый день, время от времени, иногда и т.п.

Однако, в чешском языке едва ли не чаще мы встречаемся с тем, что для обозначения повторяющегося действия используются глаголы совершенного вида. На первый взгляд такое употребление противоречит значению совершенного ида. Между тем, оно имеет объяснение: дело в том, что в таком случае представлен ряд действий, каждое из которых является целостным и законченным. На повторяемость же указывает соответствующее наречие или наречное выражение. В руком переводе форма глагола обязательно меняется / вместо совершенного вида – несовершенный.

Например:

Podobalo se, že jeho myšlnky nejsou v něm, že jdou uctivě asi krok za ním a pořad ho baví nějakými veselými nápady, takže pán Rybář se musí usmívat a občas se po čtverách ohlidne (J. Neruda. Hastrman).

Казалось, что его мысли не с ним, а учтиво следуют в двух шагах от него и всё время развлекают весёлыми выдумками, поэтому Рыбарж усмехается и то и дело оборачивается на шутников.

В контекстах, подобных вышеприведённому, чешский глагол сов. вида, употребляясь в форме настоящего времени, не приобретает тем не менее значения простого будущего, свойственного этой форме глаголов сов. вида, - этому препятствует примыкающее к нему наречие со значением повторяемости, а также и общий грамматический смысл контекста. Следует отметить, что подобное употребление глаголов сов. вида не чждо русскому языку, но, как отмечают исследователи, встречается оно весьма редко, и только при наречиях со значением «иногда».

Характерно, что если в русской фразе отсутствует лексический показатель привычности действия, так как повторяемость, обычность задана самим контекстом, то чешские переводчики такой показатель добавляют:

Девочка сразу с готовностью усаживалась на край дивана…(А. Белякова. Бабушкина жизнь). – Holčička vždy hned a oczotně usedla na kraj pohovky.

Употребление видовых форм в настоящем историческом имеет также свои закономерности. Форма настоящего исторического ипользуется в обоих языках прежде всего в целях пидания живости рассказу о произошедших событиях. Они изображаются так, как будто бы происходят на наших глазах. Например: Давеча задремал в канаве, слышу – идут..Думаю, знаи, часть идёт. Лежу. Они идут, множество, идут в ногу по шоссе… (А. Толстой).

Форма прошедшего времени задремал, наречие давеча являются показателями того, что событие уже произошло. Формы же настоящего времени рассказывают о нём как о происходящем в настоящий момент.

В плане чешско-русских переводов необходимо учиывать одно заметное различие в функционировании видовых форм в рамках настоящего исторического: в русском языке здесь, как правило, выступают глаголы несовершенного вида, в чешском же чередуются формы несовершенного и совершенного вида, чем достигается ещё больший эффект живости, динамичности повествования.

Расхождения в употреблении видовых форм в чешском и русском языках в большинстве случаев можно объяснить тем, что в чешско и словацком языках видовое противопоставление глаголов совершеннго и несовершенного вида представлено более последовательно, в русском языке мы постоянно сталкиваемся со случаями нейтрализации видового противопоставления и более широкого употребления глаголов несовершенного вида в позициях, где употребляются глаголы совершенного вида.

Данное положение, связанное со способностью русского глагола несовершенного вида передавать лишь наиболее общую информацию о действии, безотносительно к тем или иным особенностям его протекания (А. В. Бондарко), можно показать на примере нескольких явлений – на примерах употребления видовых форм у глаголов движения. Эти глаголы, обозначающие перемещение в пространстве, образуют в обоих языках однокорневые пары, один член которых выражает однонаправленность движения, а второй не может иметь такого значения; в свою очередь, неоднонаправленные глаголы могут развивать значение кратности, невозможное у однонаправленных глаголов. Напр.:

Однонаправленные некратные Неоднонаправленные кратные
бежать běžet бегать běhat
везти vézt возить vozit
ехать jet ездить jezdit
идти jít ходить chodit
лететь letět летать létat
нести nést носить nosit

Оба члена таких пар – глаголы несовершенного вида. Сами по себе они не образуют видовых пар, которые возникают в этом кругу лексики лишь на уровне префиксально-суффиксальных образований, например:

пригнать – пригонять

přihnat – přihanět

принести – приносить

přinést – přinášet

приехать – приезжать

přijet – přijíždět

Таким образом, с точки зрения структуры и общего значения этого типа глаголов, между чешским и русским нет существенных различий. Вместе с тем, переводя с русского на чешский, необходимо учитывать тот факт, что чешские глаголы неоднонаправленного действия – chodit, jezdit, přinášet, přijíždět чётко выражают и идею кратности, тогда как в соответствующих русских глаголах прошедшего времени происходит нейтрализация этого частного видового значения; на первый план выступает лишь общее указание на действие. Например: Я ходил вчера в тетр нельзя перевести на чешский, используя глагол chodit. Чешский читатель фразу chodil jsem včera do divadla в том смысле, что субъект посетил театр не один раз (chodit – глагол кратный). Интересно, что для перевода не вполне годится и глагол некратный jít. Из предложения šel jsem včera do divadla не очень ясно, дошёл ли субъект до театра (известно лишь то, что он туда отправился). Поэтому переводчик предпочитает такое слово, которое в самом общем виде указывает на совершившийся факт посещения театра: byl jsem včera v divadle. [Лилич, Жакова, 1986].

3.5. Деепричастие (PŘECHODNÍK).

В отличие от русского языка деепричастия в чешском языке изменяются по родам и числам.

Деепричастие наст. врем. имеет окончание -а,-ouc, -ouce или -е (-ě), -íc, -íce: (мужчина) nesa, (женщина или дитя) nesouc, (они) nesouce, (мужчина) dělaje, (женщина или дитя) dělajíc, (они) delajíce.

Деепричастие прош. врем. имеют окончания, –, -ši, -še или -v, -vši,-vše: (мужчина) – nes, (женщина или дитя) – nesši,(они) – nesše, (мужчина) – udělav, (женщина или дитя) – udelavši (они) – udelavše.

Употребление деепричастий, а также действительных причастий прошедшего времени в чешском языке стилистически ограничено: употребляются лишь в письменной форме с налётом книжности.

3.6. Причастие (PŘÍČESTÍ)

Причастия в чешском языке употребляются в составе сложных глагольных форм (см. выше).

Действительные причастия настоящего времени образуются от деепричастий жен.рода и ср. рода на -ouc, -íc – посредством окончания -í (nést-nesouc-nesoucí).

В русском языке им соответствуют причастия, оканчивающиеся на
- ащий, -ящий, -ущий, -ющий. Склоняются действительные причастия настоящего времени как прилагательные мягкой разновидности, в предложении чаще выступают в роли определения.

Действительные причастия прошедшего времени образуются от основы прошедшего времени посредством суффикса – l и родовых окончаний, кроме того, указывающих на число и одушевлённость / неодушевлённость. Они употребляются при глагольных формах прошедшего времени и условного наклонения.

Страдательные причастия образуются от глагольной основы прошедшего времени посредством суффиксов – en, -n, -t и используются в конструкциях страдательного залога. Напр.: nest – nesen, minout – minut, zabrat -zabrán и т.д.

§ 4. Местоимение (ZÁJMENO)

По своему значению в чешском языке местоимения распределяются по следующим группам:

1. Личные: já, ty, on, ona, ono, my, vy, oni, ony, ona

2. Возвратное: se

3.Указательные: ten, ta, to;onen, ona, ono; týž (tentýž), táž (tatáž), též (totéž)

4. Притяжательные: můj, tvůj, svůj, má, tvá, svá, své, náš, naše; váš, vaše,jeho, její,jejich

5. Вопросительные: kdo, co, který, jaký, čí

6. Относительные: kdo, co, který, jaký, čí, jenž, jež

7. Неопределённые: něco, někdo, kdosi, cosi; jakýsi, nějaký и др.

8. Отрицательные: nikdo, nijaký, žádný

9. Определительные: všechen, všechna, všechno

По своим грамматическим формам и функциям личные местоимения já, ty, on (ona, ono), вопросительные и относительные kdo, co, а также отрицательные nikdo, nic и пр., относятся к местоимениям-существительным. Соответственно, местоимения притяжательные, указательные, вопросительные, определительные являются местоимениями – прилагательными и склоняются по типам прилагательных. Склонение местоимений указано в приложении.

Сокращенные краткие формы личных местоимений mě, tě, se, mi, ti, si, ho, mu, si, hu, mu употребляются в том случае, если они не стоят после предлога и если на них не падает логическое ударение.

Полные формы употребляются после предлогов и в тех случаях, когда на них падает логическое ударение. Напр .: čekám tě – я жду тебя, но: čekám na tebe – я жду тебя; vidím ho – я вижу его, но: jeho jsem dlouho neviděl -его я долго не видел.

Формы местоимений 3-го лица имеют после предлога вместо j – согласную n – (так же как и в русском языке): od něho, k ní, s nimi.

Притяжательные местоимения 3-го лица ед. и мн. ч.: для муж. и ср. рода имеют форму jeho (jeho syn, jeho dcera), – для ж. рода – její (její syn, její dcera), – во мн.ч. для всех родов -jejich (jejich syn, jejich dcera). Jeho и jejich не изменяются. Форма jeji согласуется с именем существительным и склоняется как полное прилагательное мягкой разновидности: její syn, jejího syna; její dcera, její dcery и т.д.

Так же, как ten, ta, to, склоняются местоимения tento (этот), tato, toto, род. пад. tohoto и т. д., tenhle (вот этот), tamta, tamto, род. пад. tamtoho и т. д., onen (тот), ona, ono, род. пад onoho.

Так же, как местоимения kdo, co, склоняются возникшие из них сложные слова, неопределенные местоимения nikdo – никто, nic – ничто, někdo – кто-нибудь, něco – что-нибудь, leckdo – кое-что, kdosi – кто-то, cosi -что-то и др. Причём склоняется только местоименная часть: někdo, někomu и т. д.

§ 5. Имя числительное (ČÍSLOVKA)

По значению и употреблению числительные в чешском языке делятся на следующие группы:

1. Количественные, обозначающие определённое или неопределённое количество: jeden, dva, pět, málo, několik.

2. Порядковые, обозначающие порядковый номер предмета: první, pátý, desátý.

3. Собирательные, обозначающие количество предметов как одно целое или совокупность их: dvoje, troje, patero; и видовые числительные, указывающие на то, во скольких видх или сортах находится исчисляемый предмет: trojí – троякого вида или сорта, paterý – находящийся, содержащийся в пяти видах или сортах.

Разные категории числительных имеют различные грамматические и синтаксические свойства, по-разному соединяются с существительными, обозначающими исчисляемые предметы. Некоторые разряды числительных по своим свойствам примыкают к другим частям речи. Так, например, порядковые числительные první, druhý и пр. изменяются по числам, родам и падежам, согласуясь с существительными в роде, числе и падеже, как и прочие прилагательные.

Такие слова, обозначающие количество, как tisíc тысяча, milion миллион и др. являются, по существу, существительными, так как они различают число (ед.ч. tisíc, tisíce ), пинадлежат к определённому роду, не всегда согласуются в косвенных падежах с существительными. Все дробные числительные (třetina «одна третья часть», setina «сотая часть») также являются существительными женского рода твёрдой разновидности. Неизменяемые слова типа dvakrát «два раза», pětkrát «пять раз», указывающие на количество, являются наречиями.

Количественные числительные в чешском языке представляют собой по сравнению с русским языком более дифференцированную и менее регулярную формальную систему. Особенно бросается в глаза дифференцированность числительных низшего порядка (dva, tři, čtyři, dvou, tři, čtyř; два, три, четыре – двух, трёх, четырёх) и формальная нерегулярность таких числительных, как sto, tisíc).

Числительные dva, oba в среднем роде имеют такие же формы, как в женском роде – dvě, obě (в отличие от русского языка, где средний род совпадает с мужским): dva (oba) stoly, dvě (obě) knihy, dvě (obě) okna - два (оба) стола, две (обе) книги, два (оба) окна.

Необходимо обратить внимание на то, что числительные 2, 3, 4 требуют после себя им. пад. мн. ч.

В сложных количественных числительных десятки находятся перед единицами, как и в русском языке, напр.: dvacet pětдвадцать пять, или наоборот, единицы стоят перед десятками: pětadvacet – и пишутся одним словом.

2) В сложных порядковых числительных обе части равнозначные, напр.: дата " 25. listopadu 1995 " – 25 ноября 1995 г. читаетcя следующим образом: dvacátého patého listopadu roku tisícího devítistého (devatenáctistého) devadesátého patého (pětadevadesátého).

Приведем еще арифметические действия и выражения:

сложениеsčítání, складыватьsečítati, суммаsoučet,

25 + 17 = 42 pětadvacet a sedmnáct je dvaačtyřicet;

вычитаниеodčítání, вычитать – odečitat; разницаrozdil (м), zbytek (м).

56 – 22 = 34 šestapadesát bez dvaadvaceti je čtyřiatřicet;

умножениеnasobeni, умножатьnasobit;

произведениеsoučin, таблица умноженияnasobilka

8 х 7 = 56 osmkrát sedm je šestapadesat. 28 x 15 = 420 osmadvacetkrát patnáct (dvacet osm násobeno patnácti) je čtyři sta dvacet;

деление – dělení, делитьdělit, частное – vysledek, остатокzbytek.

270: 15 = 18 dvě stě sedmdesát děleno patnácti je osmnáct. 332: 13 == 25, читаетсяtři sta dvaatřicet děleno třinácti je pétadvacet, zbývá sedm;

дробьzlomek (м), числительčitatel, знаменательjmenovatel, десятичная дробь – desetinný zlomek, d.. точка desetinna tečka.

8: 25 (osm lomeno dvaceti pěti).

3,58 – tři celé osmapadesát setin.

0,375 – žádná celá tři sta petasedmdesát tisícin,

возведение в степеньumocňování, возводить в степень- mocnit степень – mocnina.

122 = 144 dvanact na druhou je sto čtyřiačtyřicet. 83 == 512 osm na třetl je pět set dvanáct.

извлечение квадратного корняodmocňováni, извлекать квадратный корень – odmocňová t, квадратный кореньodmocnina ( ж).

= 16 druhá odmocnina z dvou set padesáti šesti je šestnáct.

Цифры арабские, римскиеčislice arabské, římské; чётные, нечётные – sude, liche. Считать počítat, ошибиться в счете -- zmylit se při počitání. Знак равенстваrovnítko (cр. род.) [Выметаль, 1961].

Все разряды и склонение числительных приведены в приложении.

 

§ 6. Наречие (PŘÍSLOVCE)

Так же, как и в русском языке, начечия в чешском представляют собой неизменяющиеся слова при сочетании с другими словами и обозначают признаки действий и качеств.

На основании значений можно разделить наречия на группы:

1. образа действия: dobře - хорошо, dosyta - досыта, nahlasвслух.

2. места: dopředu - вперёд, doma - дома, napravo - направо;

3. времени: již - уже, brzy - скоро, dnes - сегодня;

4. степени, меры: asi - примерно, docela - вполне, dohromadyвместе, в совокпности.

5. причины и цели: proto, proč, k vůli.

По своему происхождению наречия в чешском языке представляют образования от различных частей речи. В современном языке продуктивными являются только образования от качественных прилагательных и некоторой части прилагательных относительных.

От прилагательных на zký-ský,-cký наречия образуются посредством сокращения долготы конечного гласного: česky по-чешски, rusky по-русски, lidsky но-чсловечески. То же окончание имеют наречия hezky красиво, pěšky пешком, mleky молча и т. д.

От прилагательных ký, hý, chý б ольшинство наречий образуется при помощи суффикса е или o причёмперед e (k) чередуются с (č), (h) // (ž), (ch) // (š): drahý - draze и draho дорого, těžký – těžce – těžko – тяжело, vysoký - -vysoce – vysoko – высоко.

Только форму на e имеют два наречия:

divoký - divoce дико; tichý - tiše тихо

Отостальных прилагательных на ný, ní, bý, pý, mý, dý, lý и др. – наречия образуются при помощи суффикса e: dobře хорошо, zle, špatně плохо, krásně прекрасно и т. д.

Кроме наречий, образованных от прилагательных, в чешском языке много таких наречий, которые исторически, в разные эпохи истории чешского языка, произошли от различных частей речи. Так, некоторые формы сущее+различное время утратили старое гамматическое значение и приобрели новое, наречное. Такие наречия в большинстве случаев представляют собой застывшие, окаменевшие формы различных частей речи.

Например, наречия, образовавшиеся от существительных: от им. пад. ед. ч.: třeba, pravda, zima; от род. пад. с предлогами: dokonce, dozadu, dolů; от вин. пад.: trochu, věru, vlevo, vpravo, opravdu; от предл. пад.: pohromadě, potmě и др. А также наречия, которые образовались от разных падежей кратких (именных) форм прилагательных с предлогами и без прдлогов: от им., вин., пад. ед. ч. mnoho, vysoko, málo, nízko, blízko; от род. пад. ед. ч. с предлогами: spolu, docela, znova, jasna; от дат. пад.: k staru, pomalu, po česku (устаревшая форма); наречия, образованные от других частей речи: от местоимений в сочетании с различными частицами: tam, tak, zde, sem; от глаголов: trvám, necht; от деепричастий: takřka так сказать; от сочетания предлогов с наречиями: navždy, pospolu, přes.

Степени сравнения могут иметь только наречия, образованные от прилагательных.

Сравнительная степень образуется посредством суффиксов eji (ěji) и e pěkně – pěkněji, draho - draze – dráže. Большая часть наречий образует сравнительную степень при помощи суффикса eji (ěji), перед которым согласный основы k, sk ck меняется на št и čt, согласные n, t, d смягчаются, губные становятся йотированными: měkce – мягко – měkčeji. С суффиксом e сравнительную степень образуют те наречия, которые в положительной степени имеют параллельные формы на o и e: draho draze dráže.

Неправильные степени сравнения образуются от следующих наречий: dobře -хорошо lépe.

Превосходная степень образуется в результате сочетания приставки nej с формой сравнительной степени: pěkněji – nejpěkněji [Широкова 1952].

§ 7. Предлог (PŘEDLOŽKA)

В современном чешском языке (также как и в русском) предлоги не называют ни предметов, ни действий, ни признаков, но имеют важное значение, так как они связывают самостоятельные слова в словосочетании и предложении, а также вносят в предложение дополнительные смысловые оттенки. Предлоги употребляются с существительными и местоимениями и связывают их с другими самостоятельными словами. Предлоги могут указывать на различные пространственные, временные, причинные и др. отношения.

По своему употреблению с тем или иным падежом (некоторые предлоги могут быть употреблены с двумя и даже с тремя падежами), предлоги распределяются следующим образом:

1. С род. пад.: bez (bez něho – без него), do (do školy – в школу, jednou do roka – раз в год, lístek do divadla – билет в театр, dáti se do psaní – начать писать, co do … что касается, plášť do deště – плащ от дождя); podle (podle města – около города, podle řeky – вдоль реки); od (od té doby – с того времени, vlak jede od Prahy – поезд идёт из Праги, dopis od sestry -письмо от сестры, sklenice od mléka -стакан из-под молока); u (chalupa u moře домик у моря, rukáv u košile – рукав рубашки, u večeře – за ужином, uřednik u banky служащий в банке), z (ze) (jít z domu – идти из дома, z kapsy из кармана, z večera – вечером, z leknuti – от испуга, pocházet z – происходить из…, nadoba z hliny посуда из глины) ; kromě (všichni kromě mne все кроме меня, kromě města – за городом); kolem (kolem domu возле дома, около дома, вокруг дома); vedle (в значении возле, около, рядом, см. kolem); místo (půjdu misto tebe – пойду вместо тебя).

2. С дат. пад.: k (ke, ku) (cesta k parku – дорога к парку, laska k životu – любовь к жизни, ku pomoci – на помощь, k podpisi – к подписи), proti (proti zakonu против закона), vůči (vůči vám по отношению к вам).

3. С вин. пад.: pro (употребляется в значении для, ради, из-за, по причине, цели), přes (přes řeku – через реку, přes hodinu – раньше часа, přesto несмотря на это), skrz (skrz město – через город), mimo (jít mimo školy идти мимо школы, byt mimo dům – находится вне дома, mimo to – кроме этого, řekl uplně mimo – сказал не в тему).

4. С п. пад.: při (při cestě – у дороги, při práci – за работой, tančit při planě – танцевать под рояль).

5. С в.пад. и п.пад.: na (na stůl – на стол, jít na návštěvu – идти в гости, na zdraví – за здоровье, na přání – по желанию, zemřit – na умереть от, vzpomínat na někoho – вспоминать о ком-нибудь).

6. С в. пад. и тв. пад.: mezi (domem a řekou – между домом и рекой, mezi přáteli – между друзьями, среди друзей), nad (nad hlavou – над головой, nad knihou – сидеть за книгой), pod (pod nohama – под ногами, pod stůl под стол), s (s dětmi – с детьми, s metr с метр)

7. С в. пад., тв. пад. и род. пад.: za (za domem – за домом, za dům – за дом, za valky – во время войны), s, se (sklidit se stolu – убрать со стола, s dětmi – с детьми, obchod s potravinami – продуктовый магазин).

Союз (SPOJKA)

В современном чешском языке союзы можно разделить на две группы: сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы, как правило, состоят из одного или двух слов: a -и, ale -но, ani или ani-ani, bud'-nebo или-или, leč -но, иногда, také также и т.д. Сочинительные союзы по своему характеру могут быть соедини­тельными: a, i, též, ani, pak, potom, ani... ani, jednak...jednak...; противительными: ale, avšak (však), leč, ale...; разделительными: bud'... bud'..., bud'... nebo---, at'...at'... и т.д. Подчинительные союзы делятся на разряды в зависимости от характера придаточного предложения. Напр.: kdýž – в придаточном времени и в условном, aby - в предложении цели и в подлежащном предложении, který – в определительном и т.д. Сочинительные союзы выражают отношение между отдельными словами и предложениями, подчинительные союзы определяют отношения между предложениями.

§ 9. Частица (ČÁSTÍCE)

В современном чешском языке частицы выражают приказ, просьбу, сомнение и находятся в начале предложения: ať to udělají пустьть они это сделают, ať žije! Да здравствует! Řekni mu, ať si pospíší скажи ему, чтобы он поторопился. Наиболее распространены следующие частицы: at', což, zda, copak, vždyt'. Они не являются членами предложения и не связывают слова и предложения, а используются для выражения модальности.

Междометие (CITOSLOVCE)

В современном чешском языке междометия выражают различные чувства говорящего или обозначают различные звуки. Напр.: bac, ach, br и др. Междометия, как правило, не сочетаются с другими словами. На письме выделяются запятой или восклицательным знаком.

 

ГЛАВА VI.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ (TVORENÍ SLOV)

§ 1. Состав слова и образование слов

Слова в чешском языке состоят из значимых частей: приставок, корней, суффиксов и окончаний.

Корень – это общая часть родственных слов, в которой заключено их основное значение.

Приставка – значимая часть слова, которая стоит перед корнем и обычно служит для образования новых слов.

Суффикс – значимая часть слова, которая стоит после корня и обычно служит для образования новых слов.

Слова в чешском языке могут быть образованы посредством суффиксов, приставок, приставки и суффикса, в некоторых случаях, только при помощи окончаний, без суффикса; сложением, сокращением. Напр.:

Železo + ný = železný, les + pra = prales, vy + mysl + it = vymyslit, po + břež + í = pobřeží; myši + lov = myšilov, Čedok – Československá dopravní kancelář.

ГЛАВА VII.
СИНТАКСИС (SKLADBA)

Синтаксис изучает предложение: сочетаемость и порядок следования слов внутри предложения. Так же, как и в русском языке в чешском, в зависимости от цели сообщения, предложения могут быть, с одной стороны, утвердительные и отрицательные, с другой – повествовательные, вопросительные и побудительные. Напр.: утвердительное предложение: Každý pondělek mám vyučování. Отрицательное предложение: Žadní pondělek nemám vyučování. Повествовательное предложение: Tady letý motyl. Вопросительное предложение: Je to babočka osiková? Побудительные делятся на повелительные, оптативные (желательные) и восклицательные. Напр.: повелительное предложение: Chyt' mi ho. Оптативное предложение: Kéž bych ho měl ve sve sbírce! Восклицательное предложение: Jak je krásný!

Каждое из вышеназванных предложений имеет свою интонацию. Утвердительные предложения произносятся с понижением интонации к концу предложения. Вопросительные предложения произносятся с повышением интонации к концу предложения (восходящая интонация), или с (нисходяще-восходящей интонацией). В повелительных предложениях наблюдается понижение интонации к концу предложения при возрастании тона, который затем резко падает. В восклицательных предложениях, как правило, нисходяще-восходящая интонация В отрицательных – восходяще-нисходящая.

Члены предложения

В каждом предложении есть грамматическая основа, которая обычно состоит из подлежащего и сказуемого. Подлежащим в чешском языке бывает существительное, местоимение или субстантивированное прилагательное в им. пад.: Petr přišel. On přišel. Hajný řekl. Грамматическая основа предложения может состоять и из одного главного члена: подлежащего или сказуемого, например: přší. В качестве сказуемого выступают: глагол, имена в сочетании с определёнными формами глагола быть. Например: auto jelo rychle. Praha je město. Глагольное сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе, а именная часть сказуемого и в роде.

Второстепенные члены предложения – это определение, дополнение и обстоятельство. Определение обозначает признак предмета и отвечает на вопросы какой? чей? Если определение стоит в том же падеже, что и существительное, то оно называется несогласуемым. В роли согласуемого определения выступают прилагательные, причастия, местоимения, числительные в функции прилагательного, напр.: dobrý den, můj sešit, cestující pán. В качестве несогласуемого определения выступают существительные в косвенных падежах, наречия, числительные, инфинитивы, напр.: kus pečiva, cesta letadlem и др. Согласуемое определение стоит перед определяемым словом, несогласуемое – после определяемого слова. Дополнение обозначает предмет и отвечает на вопросы косвенных падежей. В качестве дополнения выступают существительные и местоимения. Дополнение встречается в сочетании с отглагольными существительными, с глаголами, прилагательными. Напр.: miluji dceru, mám ke snídání rohlík. Обстоятельство обозначает место, время, причину, образ действия. Обстоятельства обычно выражаются наречиями и существительными с предлогами и чаще всего зависят от сказуемого: psát tužkou и т. д.

Простое предложение

По строению грамматической основы простые предложения в чешском языке делятся на двусоставные и односоставные.

Предложения, грамматическая основа которых состоит из подлежащего и сказуемого, называются двусоставными (věty dvojčlenne). Напр.: Vítr fouká.

Предложения, грамматическая основа которых состоит из одного главного члена, называются односоставными (věty jednočlenne). Напр.: Přší.

По наличию второстепенных членов простые предложения могут быть нераспространёнными и распространёнными: Žák píše úlohu. Je velká tma. Сказуемое в таких предложениях стоит в 3-м лице ед.ч.

Сложнoе предложение

В чешском языке предложения, состоящие из нескольких простых, называются сложными. Напр.: Žák sedí a čte. В зависимости от средств связи сложные предложения делятся на союзные сложносочинённые и сложноподчинённые (souvětí souřadné и pořadné) и бессоюзные.

Сложносочинёнными называются предложения, в которых простые предложения связываются друг с другом интонацией и сочинительными союзами. Напр .: Šedím a píší и т. д. Так, функцию сочинения выполняют: сочинительные союзы i, a, ale, nebo..., наречия potom, také, dokonce..., сочинительные выражения ani – ani, nejen – ale и др.

По характеру союза и значению сложносочинённые предложения делятся на следующие группы: Сложносочинённые предложения с соединительными союзами a,i..., противительными ale, však, leč, nejen...ale, разделительными bud’...bud’, nebo и др.

Таким образом, сочинительная связь в сложносочинённом предложении может быть соединительной, противительной, следственной, пояснительной.

Сложноподчинёнными называются предложения, в которых простые предложения связываются интонацией, подчинительными союзами или союзными словами. Сложноподчинённые предложения включают главное и одно или несколько придаточных предложений. Напр.: Byl s ním pohromadě vždy jen několik zimních měsíců, kdy byly chalupy zaváty sněhem a kdy se všechen život odehrával v jejich malých sednicích. Наиболее употребительными подчинительными средствами являются союзы: že, jako, aby, když, až, než, -li, kdyby, protože; относительные местоимения: kdo, co, jaký, který, čí, jenž; числительные: kolik, kolikrát; наречия: kde, ram, kdy, jak, proč и т. д.

В чешском языке по строению и значению сложноподчинённых предложений, как правило, различаются подлежащные (věty podmětové): Kdo se nově usadil, jmenoval se Novák. Придаточные обстоятельственные (věty přislovečé): Jen jsem se ohlédl, už byl pryč. Придаточные обстоятельственные предложения определяют обстоятельства совершения действия главного предложения и подразделяются на придаточные места, времени, причины, цели, условия. Придаточные определительные (věty přivlastkové): Měl syna Karla, který trpěl fixní ideou, že se stane slavným diplomatem. Придаточные сказуемостные (věty přisudkové): Odešel, aniž se rozloučil.

Порядок слов в предложении

Порядок слов в чешском предложении определяется семантическими, грамматическими и ритмическими особенностями предложения.

С семантической точки зрения в предложении выделяются две части: исходные данные и новая информация (т.е. тема и рема). В обычных повествовательных предложениях и при логическом ударении, рема находится в конце предложения. Часто темой может быть подлежащее, а ремой – сказуемое: Přítel mi půjčil zajímavou knihu.; или наоборот: Přišel mi naproti můj přítel.

В связанном тексте, каждое последующее предложение продолжает мысль первого: Mapu musíme před použitím v terénu orientovat.Orientovat mapy znamená postavit ji tak,aby horní strana [sever] byla obrácena k severu. В эмоционально насыщенной речи порядок слов обратный. Напр.: Zajímavou knihu jsem si přečetl. Doma zůstaneš.

С грамматической точки зрения за некоторыми членами предложения закреплен определённый порядок. Так, согласованное определение находится, как правило, перед определяемым словом (dobrý člověk). Согласованное определение может помещаться после определяемого слова, если на него (определение) падает логическое ударение (byly to činy vynikajíci), если оно является распространённым (vagóny plně naložené uhlím), а также в терминологии (sůl kamenná). Несогласованное определение стоит после определяемого слова (plán Prahy).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 778; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.8.247 (0.107 с.)