Лінгвістичний аналіз лірики В. Симоненка 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лінгвістичний аналіз лірики В. Симоненка



Мета: зробити письмово цілісний коментар улюбленої поезії В. Симоненка,а також запропонованих у плані практичного заняття віршів поета; виявити особливості Симоненкової мовотворчості.

Ключові поняття: цілісний коментар поетичного тексту, мовні рівні, концепти.

План

 

1. Специфіка поетичного мовлення В.Симоненка.

2. Лексика лірики поета.

3. Гармонія Симоненкового вірша.

4. Поетичний синтаксис.

5. Мовне вираження теми поета і поезії у віршах у віршах В.Симоненка.

 

Література

 

1. Білодід А.К. Вибрані праці в 3-х т., Т.3. – К., 1983.

2. Єрмоленко С. Я. Мовно – естетичні знаки української культури. – К., 2009

3. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование ХТ. – М., 2003.

4. Шанский Н.М. Лингвистический аналіз ХТ. –Л., 1990.

5. Жулинський М. Із забуття в безсмертя. –К., 1990. –С.397-423.

Освітні електронні ресурси

6. Бабенко Л. В., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста Теория и практика. – М. Флинта; Наука, - 2005.- 496 с. [Електронний ресурс ] режим доступу: http://www.twirpx. com/file /languages/linguistics/text/

7. Крупа М. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. - Тернопіль., 2005. - 416 с. [Електронний ресурс] режим доступу: http://www.twirpx. com/file/774503/

8. Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. - Минск: ВШ,1997. – 156 с. [Електронний ресурс] режим доступу: http://www.twirpx. com/files /languages /linguistics/text/

Завдання для самостійного опрацювання

 

І. Виконати лінгвістичний аналіз улюбленої поезії В.Симоненка за планом:

a. Час, умови написання поезії; світогляд автора, його естетичні погляди;

b. Особливості суб’єктивної організації твору;

c. Контекстами і слова, що ґрунтуються навколо них як виразники художнього задуму поета;

d. Засоби створення емоційності та образності (тропи + стилістичні фігури);

e. Морфологічні особливості;

f. Зв'язок мови з жанром і композицією твору;

 

ІІ. Скласти плани лінгвістичного аналізу віршів «Поет», «Муза і редиска» з позицій інтертекстуальності, виконати цілісний аналіз цих поетичних текстів.

 

ІІІ. У ході підготовки до заняття поповнити термінами власний термінологічний словник з ЛАХТу.

 

 


8 семестр, 41 група

Практичне заняття №7

Лінгвістичний аналіз поезії А.Фета «Шепіт»

У перекладі М.Рильського

Мета: здійснити письмово цілісний лінгвістичний коментар вищезазначеної поезії Фета з урахуванням первинного й остаточного варіантів, а також перекладу твору Рильським.

Ключові поняття: переклад поетичного тексту, мовні рівні, поетичний синтаксис.

 

1. Специфіка перекладу поезії близькоспорідненою мовою.

2. Особливості поетичного мовлення (лексичний, фонетичний рівні) у первісному варіанті, в основному тексті поезії А.Фета та у варіанті перекладу поезії М.Рильським.

3. Поетичний синтаксис поезії А.Фета у перекладі цієї поезії М.Рильським.

 

Література

 

1. Рыльский М. Искусство перевода. – М., 1986.

2. Теорія і практика перекладу. –К., 1993. - Вип.19.

Освітні електронні ресурси

3. Бабенко Л. В., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста Теория и практика. – М. Флинта; Наука, - 2005.- 496 с. [Електронний ресурс ] режим доступу: http://www.twirpx. com/file /languages/linguistics/text/

4. Крупа М. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. - Тернопіль., 2005. - 416 с. [Електронний ресурс] режим доступу: http://www.twirpx. com/file/774503/

5. Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. - Минск: ВШ,1997. – 156 с. [Електронний ресурс] режим доступу: http://www.twirpx. com/files /languages /linguistics/text/

 

Завдання для самостійного опрацювання:

 

І.Виконати письмово лінгвістичний аналіз поезії «Шепіт» А.Фета у перекладі М.Рильського на основі прийомів зіставлення, стилістичного експерименту.

 

ІІ. Скласти план лінгвістичного аналізу вищеназваної поезії.

 

 


***

Шепот, робкое дыханье,

Трели соловья,

Серебро и колыханье

Сонного ручья.

 

Свет ночной, ночные тени,

Тени без конца,

Ряд волшебных изменений

Милого лица.

 

В дымных тучках пурпур розы,

Отблеска янтаря,

И лобзания, и слезы,

И заря, заря!..

 

 

***

Шепотъ сердца, устъ дыханье,

Трели соловья,

Серебро и колыханье

Соннаго ручья,

СвЋт ночной, ночныя тЋни,

ТЋни безъ конца,

Рядъ волшебныхъ измЋненій

Милаго лица,

БлЋдный блескъ и пурпуръ розы,

РЋчь не говоря,

И лобзанія, и слезы,

И заря, заря!.. (А. Фет)

 

***

 

А Шепіт…ніжний звук зітхання,

Солов’їний спів…

Срібна гра і колихання

Сонних ручаїв.

 

Ночі блиск… тремтіння тіней…

Тіні без кінця…

Ненастанні, дивні зміни

Милого лиця…

 

У хмаринках – пурпур рози.

Відблиск янтаря…

І цілунків пал, і сльози,

І зоря, зоря!

 

(Переклад М. Рильського)


8 семестр, 41 група

Практичне заняття №8



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-16; просмотров: 525; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.141.6 (0.012 с.)