Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
I. Норма как ключевое понятие культуры речи
Похожие статьи вашей тематики
НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ
КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Методическое пособие
для студентов всех специальностей и всех форм обучения
Нижний Новгород 2015
Составители: А.О. Велижанина, В.В. Филатова
УДК 808.2 (075.8)
ББК 81.2 (Рус. - 923)
Нормативный аспект культуры речи: метод. пособие для студентов всех специальностей и всех форм обучения / НГТУ; сост.: А.О. Велижанина, В.В. Филатова. Н. Новгород, 2015. – с.
В пособии приведена и охарактеризована основная терминология нормативного аспекта культуры речи; в систематизированном виде изложены все основные орфоэпические, грамматические, лексические, орфографические и пунктуационные нормы современного русского языка.
Методическое пособие адресовано студентам всех специальностей технического университета, преподавателям лингвистических дисциплин, а также всем желающим повысить свою речевую культуру.
Редактор Э.Б. Абросимова
Подп. к печ. ………. Формат 60х84.
Бумага газетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. – …...
Уч.-изд. л. – ….. Тираж ….. экз. Заказ
Нижегородский государственный технический университет.
Типография НГТУ. 603600. Н. Новгород, ул. Минина, 24.
© Нижегородский государственный технический университет, 2015
© Велижанина А.О., Филатова В.В., 2015
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………………………. …
|
| I. Норма как ключевое понятие культуры речи………………………….
|
| | 1.1. Основные понятия нормативного аспекта культуры речи………………..
|
|
| 1.2. Свойства литературного языка……………………………………………..
|
|
| 1.3. Внелитературные разновидности общенародного языка …………………
|
|
| 1.4. Свойства языковых норм ……………………………………………………
|
|
| 1.5. Императивные и вариативные языковые нормы…………………………..
|
|
| 1.6. Функции языковых норм …………………………………………………….
|
|
| 1.7. Уровневый характер языковых норм……………………………………….
|
| II. Лингвистические словари…………………………………………….
|
|
| 2.1. Разновидности лингвистических словарей………………………………..
|
|
| 2.2. Характеристика основных типов лингвистических словарей……………
|
|
| 2.3. Наиболее известные толковые словари русского языка ………
|
|
| 2.4. Способы объяснения лексического значения слова в толковом словаре
|
|
| 2.5. Структура словарной статьи в современном толковом словаре…………..
|
| III. Характеристика языковых норм……………………………… ………………..
|
|
| 3.1. Основные орфоэпические нормы………………………………………….
|
|
|
| 3.1.1. Правила произношения согласных звуков ……………………………………..
|
|
|
| 3.1.2. Свойства русского ударения ……………………………………………………
|
|
|
| 3.1.3. Правила произношения безударных гласных ………………………………….
|
|
|
| 3.1.4. Правила произношения некоторых заимствованных слов и аббревиатур
|
|
| 3.2. Основные грамматические нормы
|
|
|
| 3.2.1. Определение рода имени существительных
|
|
|
| 3.2.2. Формообразование имён существительных
|
|
|
| 3.2.3. Употребление имён существительных
|
|
|
| 3.2.4. Формообразование и употребление имён прилагательных
|
|
|
| 3.2.5. Формообразование и употребление имён числительных
|
|
|
| 3.2.6. Формообразование и употребление местоимений
|
|
|
| 3.2.7. Образование и употребление глагольных форм
|
|
|
| 3.2.8. Употребление союзов
|
|
| 3.3. Основные лексические нормы ……………………………………………….
|
|
|
| 3.3.1. Употребление слова в соответствии с его лексическим значением и сочетаемостью
|
|
|
| 3.3.2. Употребление слова в соответствии с его коммуникативно-стилистисти-ческим заданием
|
|
|
|
| Типология речевых ошибок…………………………………………………..
|
| Упражнения…………………………………………………..…………………
|
| Рекомендуемая литература……………………………………………………
|
| | | | | |
ВВЕДЕНИЕ
Раздел «Нормативный аспект речи» является одним из трёх компонентов в общепринятой структуре курса «Русский язык и культура речи», наряду с коммуникативным и этическим аспектом. Важность этого раздела несомненна, поскольку одной из задач обучения является воспитание у студента потребности и умения говорить и писать правильно, то есть в соответствии с языковой нормой.
Само понятие языковой нормы включает в себя два аспекта: функциональный (речевая деятельность, ориентированная на соблюдение норм) и кодификационный (норма как свод языковых правил, закреплённых в словарях, справочниках и т. д.). Цель данного пособия – отразить оба аспекта в виде компактно систематизированного теоретического материала, необходимого как для понимания ключевых понятий курса «Русский язык и культура речи», так и освоения правил устной и письменной речи, изложенных здесь в виде основных орфоэпических, грамматических, лексических, орфографических и пунктуационных норм.
Мы, безусловно, не ставили своей целью в рамках теоретической части дать исчерпывающую характеристику всехбез исключенияязыковых норм, хотя основные нормы представлены в виде таблиц с достаточной степенью полноты и в соответствии с уровневой организацией языка. При этом грамматические нормы изложены как единство правил словоизменения (парадигматический аспект) и правил построения словосочетаний и предложений (функциональный аспект).
Авторами подробно не рассматриваются стилистические нормы, так как, во-первых, практически все лексические и грамматические нормы отчасти носят стилистический характер, а во-вторых, стилистическим нормам посвящено отдельное методическое пособие «Стилистика и литературное редактирование. Стилистика языка» (составитель Велижанина А.О.). Нами не затрагиваются также правила организации и построения текста, так как они в определённой степени отражены в методическом пособии «Текст как речевое произведение» (составитель Филатова В.В.).
Поскольку авторы ставили перед собой задачу констатации существующих норм, то на периферии внимания оказалось такое качество языковой нормы, как вариативность, а следовательно, и описание вариативных, равностепенных компонентов разных языковых уровней. Вариативность представлена лишь в виде необходимых косвенных упоминаний при изложении некоторых норм.
Пособие подобного типа, на наш взгляд, особенно важно для обучающихся без отрыва от производства, поскольку успешность и эффективность их учёбы во многом зависит от организации самостоятельной работы по предмету в межсессионный период с использованием доступных студенту форм самоконтроля.
Основные понятия нормативного аспекта культуры речи
Термин
| Сущность понятия
| Национальный (общенародный) язык
| Язык данного народа с присущими ему чертами (совокупность всех слов, форм слова, особенностей произношения и употребления в речи и др.), отличающими этот язык от других языков
| Литературный
язык
| Высшая форма национального языка, сложившаяся в процессе речевого общения
| Языковая
норма
| Правило употребления в речи элементов литературного языка в определённый период его развития
| Кодификация
| Научное описание и закрепление (фиксация) норм литературного языка в грамматиках, словарях, справочниках
| Речевая
ошибка
| Немотивированное (реже мотивированное) нарушение языковой нормы в речи
| 1.2. Свойства литературного языка
Свойства
| Сущность понятия
| Нормированность
| Регулирование употребления языковыхсредств языковой нормой. Ограждение языка от проникновения в него всего того, что нарушает языковые нормы
| Кодифицированность
| Фиксированность языковых норм в словарях, грамматиках, справочниках
| Универсальность
| Охват всех сфер жизнедеятельности: обиходно-бытовой, научной, официально-деловой, публичной и сферы искусства слова
| Стилевая
дифференцированность
| Наличие функциональных стилей. В современном русском литературном языке выделяют обиходно-разговорный, официально-деловой, научный, публицистический, церковно-религиозный и художественный стиль
| Существование
письменной
разновидности
| Наличие средств фиксации речи с помощью специальных графических знаков: букв, знаков препинания и др., что позволяет передавать тексты в пространстве и времени
| Обработанность
| Результат отбора всего лучшего, что есть в языке и что нуждается в культивировании: в сохранении и развитии
|
Свойства языковых норм
Свойства
| Сущность свойства
| Соответствие
возможностям
языковой системы
| Охват всех сторон языка как структуры и системы.
Уровневый характер норм и их непосредственная соотнесённость с собственно языковыми единицами
| Относительная устойчивость/ изменчивость
| Единство двух противоположных процессов: стабильности (консервации) и изменчивости (экспансии) норм
| Общеобязательность
| Признание большинством носителей языка языковой нормы как эталона, и, следовательно, обязанность руководствоваться ей в речевой деятельности
| Императивность
| Существование в определённый период развития языка только одного способа речевого выражения определённого содержания
| Вариативность
| Существование в определённый период развития языка двух или более допустимых способов речевого выражения определённого содержания
|
II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ
Свойства русского ударения
Свойство
| Сущность понятия
| Примеры
|
|
|
| Разноместность
| Отсутствие прикреплённости к какому-либо определённому слогу или морфеме. Место ударения – индивидуальный признак каждого слова. Разноместность используется для различения:
а) разных словоформ одного и того же слова;
б) разных слов, совпадающих по звуковому составу
| Бе¢рег, вы¢сказал,
това¢рищ, культу¢ра;
холоде¢ц, можжеве¢льник;
перевезённый, подозрева¢емый
переквалифици¢ровался.
Руки¢ - ру¢ки;
наре¢зать - нареза¢ть.
Е¢ду - еду¢; воро¢на - во¢рона
| Неподвижность
| Способность оставаться на одном слоге при образовании разных словоформ одного и того же слова.
Присуща ~ 90 % слов современного русского языка
| Заде¢ть - заде¢ли, заде¢нешь, заде¢нь;
бу¢ква - бу¢квы, бу¢квами;
лени¢вый - лени¢ва, лени¢вы, лени¢вее
|
|
|
| Подвижность
| Способность перемещаться с одного слога на другой и с одной морфемы на другую. Присуща ~ 10 % слов современного русского языка
| Нести¢ - несёте, несу¢т;
брал - брала¢, брало¢;
два¢дцать - двадцатью¢
| Вариативность
| Возможность различного положения в одном и том же слове и в одной и той же морфеме, в равной степени соответствующего языковой норме
| Ба¢ржа и баржа¢;
на¢лил и нали¢л;
да¢ришь и дари¢шь
| Побочное
ударение
| Второстепенное ударение, расположенное ближе к началу слова, которое могут иметь некоторые сложные слова и слова с некоторыми приставками
| Во ' донепроница¢емый,
гла ' ввра¢ч; ме ' жобластно¢й, о ' колозе´мный,
тра ' нсконтинента¢льный
|
Образование и употребление глагольных форм
Правило
| Неправильный
вариант
| Правильный
вариант
|
|
|
| 1. Не образуются, в силу их лексического значения, формы 1-го лица ед. числа настоящего или будущего простого времени у глаголов типа галдеть, столпиться, колоситься и некоторых др.
|
|
| 2.Не употребляются формы 1-го лица ед. числа настоящего или будущего простого времени у глаголов типа победить, убедить, очутиться, чудить и некоторых других
| Я убежу его
Я чудю
Я победю в поединке
| Я смогу убедить его
Я одержу победу в поединке
| 3. Соответствующими норме являются следующие формы повелительного наклонения:
взгляни, выйди, выставь, высунь, высыпь,
лакомься, откупорь, положи, почисть,
(не) морщь, (не) порть
| Положь на место
езжай
едь быстрее
ехай спокойно
ездий медленнее
| Положи на место
поезжай
поезжай быстрее
поезжай спокойно
поезжай медленнее
| 4. Не употребляются, в силу их лексического значения, формы повелительного наклонения у глаголов типа видеть, мочь, хотеть и некоторых других
| Не моги брать вещи без спроса
| Не бери вещи без спроса
| 5. Глагол-сказуемое всегда согласуется с подлежащим (а не с относящимися к нему уточняющими словами, присоединительными оборотами и пр.). Например: Руководство института, в том числе первый проректор, много сделало…
| Никто, даже лучшие специалисты, не могли поставить правильный диагноз
| Никто, даже лучшие специалисты, не мог поставить правильный диагноз
|
|
|
| 6. Если подлежащее выражено именным словосочетанием, глагол-сказуемое согласуется с существительным, употребленным в Им.пад..
Например: «Герой нашего времени» написан М.Ю. Лермонтовым
| «Волки и овцы» поставлен на сцене
«Руслан и Людмила» созданы А.С. Пушкиным
| «Волки и овцы» поставлены на сцене
«Руслан и Людмила» создан А.С. Пушкиным
| 7. При подлежащем, выраженном выраженном количественно-именным словосочетанием, глагол-сказуемое употребляется
► в форме множ. числа, если:
а) в состав подлежащего входит числительное два, три или четыре (или составные типа двадцать два, сорок три и т. д.) и одушевленное существительное;
б) в предложении прямой порядок слов (сказуемое следует за подлежащим)
|
Пять студентов не сдало экзамен
Два стола стояло в аудитории
Прошли четыре дня
|
Пять студентов не сдали экзамен
Два стола стояли в аудитории
Прошло четыре дня
| ► в форме ед. числа, если:
а) в состав подлежащего входит любое другое числительное (кроме два, три, четыре) и неодушевленное существительное;
б) в предложении непрямой порядок слов
| 8. Если подлежащее выражено составным словом типа школа-интернат, штаб-квартира, то сказуемое согласуется с тем компонентом,
который: а) выражает более общее понятие (Песня-романс стала популярной); б) обозначает конкретную вещь или предмет (Кресло-кровать стояло в углу)
| Открылось новое кафе-столовая
Книга-справочник интересен
| Открылась новая кафе-столовая
Книга-справочник интересна
| 9. Однородные сказуемые должны быть выражены одной частью речи. Однородные сказуемые, выраженные глаголами, должны быть, как правило, одного времени и вида
| Река полноводна и протекает в равнинной части страны
Отец написал письмо и рассказывает в нём о своей новой работе
| Река полноводна, она протекает в равнинной части страны
Отец написал письмо и рассказал в нём о своей новой работе
| 10. Не образуют деепричастных форм некоторые односложные глаголы типа ткнуть, печь, бить, лить и некоторые другие
| Режа хлеб, я поранила палец
| Когда я резала хлеб, то поранила палец
| 11. Деепричастный оборот обозначает добавочное действие, совершаемое «подлежащим», поэтому не может быть употреблен:
| ► в двусоставном предложении, если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам (типа Возвращаясь домой, меня застиг дождь)
| Войдя в комнату, меня охватил страх
| Когда я вошёл в комнату, меня охватил страх или
Войдя в комнату, я испугался
| ► в предложении, выраженном страдательной конструкцией (типа Приехав в госпиталь, больные будут осмотрены)
| Получив ранение, солдат был спасён
| Получивший ранение солдат был спасён или
Раненый солдат был спасён
|
|
|
| ► в односоставном безличном предложении (типа Посмотрев этот фильм, мне стало непонятно …);
| Услышав эти слова, мне стало горько
| Услышав эти слова, я огорчился
| Примечание: Употребление деепричастного оборота возможно в безличном предложении с составным глагольным сказуемым, если действие, обозначаемое инфинитивом, и действие, обозначаемое деепричастным оборотом, относится к одному субъекту.
Например: Увлекшись игрой, можно забыть о запланированных неотложных делах
| | | | | |
Употребление союзов
Правило
| Неправильный
вариант
| Правильный
вариант
|
|
|
| 1. Нельзя объединять сочинительной связью разнотипные синтаксические структуры
(типа Необходимо купить мебель компакт-
ную и которая подошла бы нам по цвету)
| Они въехали в дом, недавно построенный и который рас-
полагался на окраине города
| Они въехали в недавно построенный дом, который рас-
полагался на окраине города
| 2. Ошибочна постановка рядом двух равнозначных (синонимичных) союзов (типа
Мама считает, что будто мы не опоздаем)
| Мальчик отвернулся, словно как будто обидевшись
| Мальчик отвернулся, словно обидевшись
| 3. В сложноподчинённом предложении недопустим повтор союзов или союзных слов, если только они не соединяют однородные придаточные (например: Мы посмотрели пьесу, которая недавно была поставлена в ТЮЗе, спектакли которого нам нравятся)
| Он сознался в том, что забрал ту рукопись, что была уже отредактирована
| Он сознался в том, что забрал ту рукопись, которая была уже отредактирована
| 4. Составными сопоставительными союзами соединяются только однородные члены предложения; например: Поздравить учителя пришли как коллеги, так и ученики.
Нельзя нарушать состав сложного союза (типа Поздравить учителя пришли не только коллеги, а также ученики)
| Мы не только посетили музеи, но и театр
Мы посетили не только музеи, а также театр
| Мы посетили не только музеи, но и театр
Мы посетили музеи, а также театр
|
Основные лексические нормы
И сочетаемостью
Правило
| Неправильный вариант
| Правильный вариант
|
|
|
| 1. Слово должно употребляться в соответствии с его лексическим значением, указанным в толковом словаре
| Его карьера в театре началась с незаметной должности амплуа.
Мне не нравится фонетика слова «видак»
| Его карьера в театре началась с амплуа героя-комика
Мне не нравится звучание слова «видак» или
Слово «видак» неприятно звучит
| 2. При употреблении слова необходимо учитывать его способность сочетаться с теми или ины- ми словами – его лексическую сочетаемость. Например:
| Он изучает заморские языки
Мы твёрдо верили в неминуемую победу
| Он изучает иностранные языки
Мы твёрдо верили в победу или
|
|
|
| чёрствый хлеб – правильно;
чёрствая конфета – неправильно
|
| Мы твёрдо верили в неминуемое поражение противника
| 3.Нельзя взаимозаменять:
| ► паронимы – однокоренные слова с разным лексическим
значением: невежа и невежда, узнать и признать
| Он чувствовал нетерпимую боль
Роспись в документе признана недействительной
| Он чувствовал нестерпимую боль
Подпись в документе признана недействительной
| ► парономазы– звукоподобные, но неоднокоренные слова: нары, нарты и нарды, брезжить и брюзжать
| Детям нравится кататься на экскаваторе в метро
| Детям нравится кататься на эскалаторе в метро
| 4. Нельзя употреблять в пределах одного предложения (ошибка – плеоназм):
| ► близкие по смыслу слова: главная суть, глубокая бездна;
| Я поселилась жить в городе
| Я поселилась в городе
| ► однокоренные слова или иноязычное слово и русское, дублирующее его значение: местные аборигены, народный фольклор
| В организации есть свободные вакансии
Книгу можно приобрести в книжном магазине «Мир книги»
| В организации есть вакансии
Издание можно приобрести в магазине «Мир книги»
| 5. При употреблении слов нужно учитыватьвремя их появления, связь с определённой исторической эпохой
| Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Петербургом
| Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Ленинградом
| 6. При противопоставлении необходимо использовать слова одной части речи с противоположным значением – антонимы. Например: Эта сумка не дешёвая – она дорогая
| Ребята, посещающие наш клуб не равнодушны, а любопытны.
Он не лентяй, а много делает
| Ребята, посещающие наш клуб, не равнодушны, а любознательны.
Он не ленивый, а трудолюбивый
| 7. Нельзя сопоставлятьи смешивать:
| • ► несопоставимые понятия; например: Окраска степной лисы отличается от лесной лисы;
| Композиция «Мёртвых душ» имеет много общего с «Божественной комедией»
| Композиция «Мёртвых душ» и «Божественной комедии» во многом сходна
| • ► родовые и видовые понятия; например: Нужно заготовить корма для животноводства;
| Гостей потчевали разнообразным набором блюд
| Гостей потчевали разнообразными блюдами
| ► конкретные и обобщённые понятия, подменяя одно понятие другим; например: Мы искупались в водоёме;
| Посещать больного в шляпе, пальто, сапогах не разрешается
| Посещать больного в головном уборе, верхней одежде и уличной обуви не разрешается
| 9. Употребляя фразеологизмы, не следует:
| • ► нарушать состав фразеологизма; например: Это вырвалось у меня с языка (вместо Это сорвалось у меня с языка);
|
Приходилось работать скрепя сердцем
|
Приходилось работать скрепя сердце
| • ► смешивать два разных
|
| Моё терпение лопнуло
|
|
|
| фразеологизма; например: Зал был набит до отвала (ср.: набит до отказа и наелся до отвала)
| Чаша моего терпения лопнула
| или
Чаша моего терпения преполнилась
| 10. Случайный пропуск слова может привести к искажению содержания; например: Владельцы
без намордников и прививок не будут допущены к соревнованиям
| Больные, не посетившие поликлинику в течение трёх лет, будут сданы
в архив
| Учётные документы больных, не посетивших поликлинику в течение
трёх лет, будут сданы в архив
| 11. При употреблении многозна-чного или омонимичного слова также может возникнуть двусмысленность
|
Мы побывали на дне физики
|
Мы побывали на празднике «День физики»
| | | | | 3.3.2. Употребление слова в соответствии с его коммуникативно-стилистическим заданием
Правило
| Неправильный вариант
| Правильный вариант
| 1.Не следует неуместно и необоснованно использовать слова с ярко выраженной стилистической окраской в инородном контексте:
| ► термины в ненаучном тексте (так называемая псевдонаучность изложения);
| Некоторые певцы исполняют народные песни с элементами подражательства иностранной манере звукоизвлечения
| Некоторые певцы при исполнении народных песен подражают иностранной манере
| ► разговорные слова и выражения в строгих стилях;
| Результаты проверки позволяют сделать вывод: в деле газификации районных центров работы непочатый край
| Результаты проверки позволяют сделать вывод: в деле газификации районных центров предстоит много работы
| ► элементы официально-делового стиля в текстах других стилей;
| Мы очень обеспокоены недокомплектом педагогических кадров в нашей школе
| Мы очень обеспокоены тем, что в нашей школе не хватает педагогов
| ► устаревшие слова;
| Спонсоров в театре привечали гостеприимно
| Спонсоров в нашем театре встречали гостеприимно
| ► неологизмы;
| Передача идёт в несмотрибельное время, отнюдь не в прайм-тайм
| Передача идёт в дневное время, и её смотрит небольшое количество зрителей
| ► иностранные слова
| Я очень люблю модуляции её голоса
| Мне нравится её пение
или
Мне нравится её речь
| 2.Профессионализмы могут использоваться только в сфере профессиональной деятельности
| Считаю, что необходимо установить точные сроки внесения органики в почву
| Считаю, что необходимо установить точные сроки внесения органических удобрений в почву
| 3. Не допустимоупотребление:
| ► просторечных слов;
| Художник Дали совсем офонарел
| Создана необычная скульптура художника Дали – в виде светильника
| ► жаргонизмов;
| У нас строгий давила
| У нас строгий начальник
| ► диалектизмов
| Паровоз мчался по первопутку
| Паровоз мчался по запорошенным снегом рельсам
| | | | |
А. Лексические ошибки
Употребление слова в несвойственном ему лексическом значении
| Предприятие «Газпромтрансгаз» утверждено с 1996 года
| Предприятие «Газпромтрансгаз» существует с 1996 года
или
Предприятие «Газпромтрансгаз» основано в 1996 года
| Неоправданный лексический повтор (повтор слов)
| Зритель следит за жизнью героев фильма на протяжении всей их жизни
| Зритель прослеживает жизненный путь каждого из героев фильма
| Нарушение лексической сочетаемости слов
| Такое поведение позволит сэкономить ваш кошелёк
| Такое поведение позволит вам сэкономить
| Избыточность средств выражения:
• тавтология
| На моей памяти я подобного не припомню
| На моей памяти подобного не случалось или
Я подобного не припоминаю
| • плеоназм
| Поступательное движение вперёд очевидно
| Движение вперёд очевидно
или
Поступательное движениеочевидно
| Смешение паронимов
| Уже третью неделю производитсяиспытание нового агрегата
| Уже третью неделю проводится испытание нового агрегата
| Ошибки в употреблении фразеологизма
| Это было неудачное сложение обстоятельств
| Это было неудачное стечение обстоятельств
| Неуместное употребление заимствованной лексики
| К сожалению, многие родители манкируют этими документами
| К сожалению, многие родители небрежно относятся к этим документам
| Неуместное употребление иностилевой лексики и фразеологии
| Местные жители производят сбор малины и черники
| Местные жители собирают малину и чернику
| Употребление внелитературной лексики
| Сталин был нехилый политический деятель
| Сталин был выдающимся политическим деятелем
|
В. Грамматические ошибки
Ошибка в словообразовании
| Мы наблюдали массовый уезд русских из Латвии
| Мы наблюдали массовый отъезд русских из Латвии
| Ошибка в определении рода существительного
| Особенно люблю пирожки с капустой или с повидлой
| Особенно люблю пирожки с капустой или с повидлом
| Ошибка в выборе формы числа существительного или местоимения
| В переговорах стороны достигли значительных прогрессов
| В переговорах стороны достигли значительного прогресса
| Ошибка в падеже (в выборе падежной формы и/или предлога)
| Согласно приказа директора наш отдел должен быть упразднён
| Согласно приказу директора наш отдел должен быть упразднён
| Ошибка в согласовании
| Большинство фильмов, демонстрируемых в кинотеатрах, иностранных
| Большинство фильмов, демонстрируемых в кинотеатрах, иностранные
| Ошибка в образовании форм степени сравнения
| Все дети, которые более ста-рше, едут на верхних полках
| Старшие дети едут на верхних полках
| Ошибки в образовании и употреблении полной / краткой формы прилагательного (причастия)
| Школьники были уже готовые к
выпускному вечеру
| Школьники были уже готовы к
выпускному вечеру
| Ошибки в склонении и употреблении числительных
| Там, на дереве, мы обнаружили гнездо с шестьми птенцами
У Инны было двое близких подруг
| Там, на дереве, мы обнаружили гнездо с шестью птенцами
У Инны было две близкие подруги
| Ошибка в образовании или употреблении форм местоимений
| Ребята подошли к ему
Ихие взгляды на происходящее мне не близки
| Ребята подошли к нему
Их взгляды на происходящее мне не близки
| Неудачное употребление вида и времени глагола
| Неожиданно началась гроза и дети мчались домой
| Неожиданно началась гроза и дети помчались домой
| Употребление невозвратного глагола вместо возвратного и наоборот
| Из-за приоткрывшей двери кот следил за полётом птицы
Поиграйся с сестрой!
| Из-за приоткрывшейся двери кот следил за полётом птицы
Поиграй с сестрой!
| Ошибка в образовании деепричастия (причастия) или в употреблении деепричастного (причастного) оборота
| Узная о таких поступках, можно потерять веру в людей
Познакомившись с его биографией, его творчество стало мне понятнее
| Узнав о таких поступках, можно потерять веру в людей
Познакомившись с его биографией, я лучше понял его творчество
| Ошибки в употреблении союза
| В сигаретном дыме содержится до 4000 химических соединений, такие как углекислый газ, аммиак и даже цианид
| В сигаретном дыме содержится до 4000 таких вредных химических соединений, как углекислый газ, аммиак и цианид
| Неверный порядок слов
| Вспоминаю яблоневый любимый сад
Также я люблю играть в футбол и хоккей
| Вспоминаю любимый яблоневый сад
Я люблю также играть в футбол и хоккей
| Использование «двойного» подлежащего
| Наследственность она может проявляться во многом
| Наследственность она может проявляться во многом
| Ошибки в оформлении прямой или косвенной речи
| Врач заявил мне, что: «Вы уже здоровы»
| Врач заявил мне: «Вы уже здоровы» или
Врач заявил мне, что я уже здоров
| Упражнения
Упражнение № 1
Задание: Используя орфоэпический словарь, распределите приводимые ниже слова на три группы: 1)слова с мягким согласным перед звуком [э]; 2) слова с твёрдым согласным перед звуком [э]; 3) слова с вариативным произношением. Обозначьте в каждом из слов ударение.
Агрессия,
адекватный,
академик,
антенна,
антитеза,
атеист,
ателье,
| аутсайдер,
бактерия,
бартер,
бизнесмен,
бутерброд,
гипотеза,
грейпфрут,
| дебаты,
девальвация,
декада,
деканат,
депонент,
детектив,
кабаре,
| кибернетика,
кодекс,
компьютер,
компетентный,
коктейль,
конгресс,
кофе,
| музей,
пионер,
претензия,
фанера,
шатен,
шедевр,
энергия.
|
Упражнение № 2
Задание: Образуйте формы повелительного наклонения ед. ч. Обозначьте в каждой из словоформ ударение.
I.
| Выбросить,
вылезать,
вылезти,
| ездить,
ехать, мочь,
| раскроить,
дремать,
быть.
| II.
| Лечь,
ложиться,
положить,
| хотеть,
смущать,
смутить,
| кроить,
глодать,
закончить.
|
Упражнение № 3
Задание: Образуйте все возможные словоформы прошедшего времени. Укажите в каждой словоформе ударный слог. Отметьте случаи с вариативным ударением.
Ждать, понять,
занять,
запереть,
| принять,
допить,
начать,
взять,
| проклять,
поднять,
продать,
прожить,
| подать,
отбыть,
нанять,
отнять,
| задать,
пролить,
гнать,
раздать.
| Образец выполнения: Ждать – ждал, жда¢ло, ждала,¢ жда¢ли.
Упражнение № 4
Задание: Распределите приводимые ниже слова на две группы: 1) с произнесением на месте выделенной буквы е звука [ э ]; 2) с произнесением на месте выделенной буквы е звука [ о ].
Опека,
афера,
хребет,
| недоуменный,
никчемный,
отцветший.
| поблекший,
унесший,
подоплека,
| многоженство,
иноплеменный,
оседланный,
| новорожденный,
повременный,
женоненавистник.
|
Упражнение № 5
Задание: Используя «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова (выпуск 2007 года и более поздние издания) и не изменяя последовательности слов, расставьте каждом из них ударения. Разделите эти слова на три группы:
1) слова с одним вариантом ударения;
2) слова с вариантами ударения (если при одном из вариантов в словаре есть стилистическая помета, выпишите её);
3) слова со смыслоразличительным ударением (выпишите лексические значения слов).
I. Агрономия, амфора, аналог, анатом, аноним, апокалипсис, апостроф, асимметрия, балованный, баловать, баржа, бензопровод, благовест, втридешева, газировать, газопровод, га
|