Глава 19. Всё удивительнее и удивительнее 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 19. Всё удивительнее и удивительнее



 

Фентон Харди был ошарашен, когда сыновья пришли к нему с известием, что украденные ценности не были найдены ни в старой башне, ни в новой. Он настолько безоговорочно поверил в предсмертную исповедь Рыжего Джекли, что даже не потрудился поучаствовать в поисках, решив уступить честь вернуть пропавшее своим сыновьям.

– И вы уверены, что тщательно всё обыскали? – в третий раз переспросил он.

– Мы проверили каждый дюйм. В старой башне ничего не было. Там давно никто не появлялся, – ответил Фрэнк.

– Почему ты так утверждаешь?

– Из-за пыли. На ней ни следочка не было.

– Но вы всё равно всё осмотрели?

– Сверху донизу, – подтвердил Фрэнк. – Но всё без толку, там никто не появлялся. Тогда мы подумали, что Джекли ошибся, а украденное спрятал в другой башне.

– И Эпплгейт позволил вам обыскать её? – глаза Фентона Харди лукаво блеснули.

– Нам пришлось всё ему рассказать. Узнав о Джекли, он очень воодушевился и даже помог нам в поисках. Но мы ничего не нашли.

– Странно, – пробормотал детектив. – Я знаю, Джекли не врал. Что бы он выиграл, обманув меня? Абсолютно ничего. Он был честен, насколько это вообще возможно. «Я спрятал их в старой башне». Это были его слова. Он сказал бы больше, если бы остался жив. Да и что он мог иметь в виду, если не старую башню Особняка? Почему он сказал именно «старая башня». Каждый знает, что в Особняке всего две башни: старая и новая.

– Конечно, может оказаться, что мы не достаточно тщательно обыскали, – вставил Джо. – Ценности могут быть спрятаны в полу или в стенах.

– Это единственное объяснение, которое приходит мне в голову, – ответил Фентон Харди. – Я не уверен, что в башне ничего нет. Я собираюсь поговорить с Эпплгейтом и попросить разрешения на настоящий, тщательный обыск обеих башен. Это также и в его интересах.

– Эпплгейт думает, что, возможно, Джекли действительно спрятал украденное, но его нашёл Робинсон и забрал себе, – добавил Фрэнк. – Он намекнул, что считает, будто Робинсон был в сговоре с вором.

– Это очень плохо, – признался мистер Харди. – Никто не будет винить Эпплгейта за такие мысли, ведь у Робинсона была эта возможность.

– Робинсон не сделал бы этого! – закричал Джо. – Он слишком честен.

– Я тоже не думаю, что он сделал бы это. Но иногда, когда человек нуждается в деньгах, а у него на пути появляется такое искушение, он сдаётся. Я не хочу думать так о Робинсоне, но если похищенные ценности не найдутся в башне, я должен буду признать, что очень похоже на то, что он замешан в этом.

Разговор с отцом не добавил братьям веселья, ибо они видели, что мистер Робинсон теперь опять находится под подозрением, и ещё больше, чем раньше. На первый взгляд, обстоятельства, казалось, были против смотрителя.

– Я по-прежнему не верю, – сказал Фрэнк, когда мальчики вышли из дома, – что Джекли спрятал украденное в башне. Если бы он входил туда, он оставил бы следы в пыли, и мы увидели бы их. Поэтому я не верю, что Робинсон пришёл позже и забрал драгоценности.

– Мы же видели, что пыль в башне копилась несколько недель. На ручке двери даже была ржавчина, когда мистер Эпплгейт привёл нас.

– Тогда зачем Джекли сказал, что спрятал там добычу? – озадаченно воскликнул Фрэнк.

– Не спрашивай меня. Я в таком же недоумении, как и ты.

Когда мальчики добрались до деловой части города, они обнаружили, что признание Джекли уже стало всеобщим достоянием. Люди обсуждали предсмертную исповедь на каждом углу, а газетчики спешили распродать газеты с рассказом о последнем заявлении преступника на главной странице.

Греясь на утреннем солнышке, по главной улице вышагивал полицейский Кон Райли. Он беззаботно размахивал своей дубинкой, не особо беспокоясь об окружающих. Увидев мальчиков, он нахмурился, не испытывая к Харди особой любви, как и все в полиции Бейпорта.

– Так-так, – проворчал он. – Слышал, вы вернули украденное.

– Если бы, – ответил Фрэнк.

– Что? – констебль сразу оживился. – Вы ничего не нашли? Я думал, в газете этим утром писали, что этот человек, Джекли, рассказал, где он спрятал награбленное добро.

– Рассказал.

– И вы не смогли найти его! Хо! Хо! – Кон Райли покатывался со смеху. – Ну и детектив ваш папаша! Разве Джекли не сказал, что добро было спрятано в старой башне?! Что ещё ему надо?

– Наш отец ничего не искал, – парировал Фрэнк. – Мы искали. И его там не было. Джекли, наверное, ошибся.

– Его там не было? – радостно воскликнул Райли. – Это хорошо. Это лучшее, что я слышал за последние годы. – Он широко ухмыльнулся и хлопнул себя по колену. – Джекли сыграл хорошую шутку с вашим отцом. Хо! Хо! Хо! В башне ничего не было!

Райли промокнул выступившие слёзы и продолжил свой путь, пытаясь смеяться и в то же время сохранить достоинство, подобаемое представителю закона. Шутка, решил он, слишком хороша, чтобы держать её при себе, поэтому он направился обратно в сторону полицейского участка, чтобы уведомить обо всём шефа Коллига и детектива Смафа. По дороге же он посвятил в подробности каждого встречного, кто только готов был его выслушать. Совсем скоро новая сплетня распространилась по всему городу со свойственной таким рассказам быстротой. И, как бывает в таких случаях, каждый старался её приукрасить, так что под конец Фентон Харди оказался в этой истории смешным простаком, поверившим в ложное признание.

Красочные рассказы о том, как мальчики обыскивали старую башню, были не менее популярны, так что в течение дня друзья и знакомые забросали ребят едкими и саркастическими вопросами. Они старались добродушно отшучиваться, хотя эта внезапная популярность им не нравилась.

– Ничего, – заметил Фрэнк, – мы им ещё покажем.

– Надеюсь, украденные драгоценности найдутся, когда папа снова обыщет башни, – добавил Джо. – Тогда все эти сплетники должны будут взять свои слова обратно. Придёт наша очередь смеяться.

– Да, – согласился Фрэнк, – но пока что-то нам не очень весело.

Когда они вернулись домой, они обнаружили, что тем временем Фентон Харди хорошо поработал и убедил Курта Эпплгейта, что надо провести ещё один тщательный обыск башен. Правда, сначала ему пришлось преодолеть сопротивление со стороны Аделии и опасения самого Курта Эпплгейта, который к тому времени окончательно пришёл к выводу, что Робинсон действительно замешан в этом деле.

В этом убеждении его поддержал шеф полиции, который позвонил Эпплгейтам, как только Райли рассказал ему о тщетных поисках.

– Шеф полиции говорит, это всё Робинсон, и я начинаю думать, что он прав, – сказал Эпплгейт.

– Но как насчёт признания?! – спросил мистер Харди.

– Шеф говорит, что он блефовал. Джекли сделал это, чтобы защитить Робинсона. Они работали вместе.

– Я знаю, всё указывает на Робинсона, но я не думаю, что повторный обыск может помешать. Я был единственным, кто слышал признание Джекли, и я не думаю, что он врал. Я верю, что он пытался сказать мне всё, что знал.

– Может быть. Может быть. Я думаю, он был слишком умён для Вас, мистер Харди, и все остальные тоже так думают. Это всё обман.

– Я соглашусь с Вами после того, как обыщу башни изнутри и снаружи.

– Что ж, хорошо. Делайте, что считаете нужным. Но я не думаю, что Вы найдёте драгоценности.

Мистер Харди был доволен. Он подготовился к обыску, хотя Аделия Эпплгейт категорически заявила, что детектив делает посмешище из неё и её брата, и что если этот бред продолжится, она оставит Особняк с башнями навсегда и исполнит своё давнишнее намерение отправиться на острова Южного моря в качестве миссионера.

Несмотря на протесты почтенной дамы, обыск был проведён. Всё утро башню обыскивали сверху донизу. Даже полы местами разобрали в поисках тайника, где Джекли мог оставить добычу.

Но хотя Фентон Харди, в сопровождении мальчиков и Курта Эпплгейта, который вскоре заразился их упрямым энтузиазмом и оказывал посильную помощь, искал во всех мыслимых и немыслимых местах старой башни, пропавшие драгоценности и облигации не были обнаружены.

– Значит, остаётся новая башня, – коротко бросил мистер Харди, когда поиски были закончены. Теперь и новая башня была подвергнута повторному обыску, столь же тщательному, сколь и безрезультатному.

Стены, перегородки и полы простучали, мебель была тщательно обследована. Ни один дюйм пространства не избежал внимания детектива и его помощников. Но поиски не приносили результата, и огорчение Фентона Харди усугублялось, а Курт Эпплгейт наконец потерял терпение.

– Обман! – заявил он. – Обман от начала до конца.

– Мужчина не врал! – возразил детектив.

– Тогда где мои драгоценности?!

– Кто-то другой, возможно, нашёл их. Это единственное объяснение, которое я могу придумать.

– Кто ещё мог их взять, кроме Робинсона!

На это мистер Харди промолчал. Несмотря на его симпатии к этому человеку, он начал подозревать, что смотритель мог всё же иметь отношение к краже.

– Либо так, либо Джекли просто рассказал эту сказку, чтобы защитить Робинсона, – заявил Эпплгейт.

– Я не собираюсь отказываться от поисков, – спокойно ответил мистер Харди. – Возможно, украденные ценности спрятаны где-то на участке.

Территория Особняка, особенно в районе двух башен, была тщательно обыскана. Проверили даже все кусты, но безрезультатно.

Поиски продолжались до заката. К этому моменту Аделия Эпплгейт едва ли не взрывалась от гнева, ибо её дом, как она выразилась, был «перевёрнут с ног на голову», Курт Эпплгейт открыто выражал ярость и разочарование, в то время как Фентон Харди был глубоко огорчён. Что касается мальчиков, хотя они и ожидали, что поиск не принесёт успеха, они разделяли недоумение отца.

– Я не понимаю, – признался детектив. – Я мог бы поклясться, что Джекли был откровенен, когда делал это признание. Он знал, что вот-вот умрёт, и что он ничего не добьётся, утаивая правду. Я ничего не могу понять.

Итак, тайна так и осталась тайной, только ещё больше всё запутав.

 

Глава 20. Вспышка в башне

 

Два дня после неудачных поисков в Особняке с башнями всё оставалось тихо. Но на третий день шеф полиции Коллиг взял дело в свои руки.

Первый звоночек для братьев Харди раздался, когда они встретили Келли Шоу и Айолу Мортон по дороге в школу. Айола, пухленькая, темноволосая девушка, сестра Чета Мортона, удостоилась чести быть единственной девушкой, которую Джо Харди был готов воспринимать всерьёз, а не называть ходячей неприятностью, как прочих девушек.

Джо, который становился жутко застенчив в присутствии девушек, испытывал лёгкое презрение ко всем представительницам противоположного пола, особенно старшего школьного возраста, но однажды нехотя признался, что Айола Мортон «вполне ничего… для девчонки». Из его уст это была высшая похвала.

– Вы слышали, что случилось? – спросила Келли, когда они встретились возле входа в школу.

– Школу отменили!? – спросил Джо.

– Нет, нет. Ничего подобного. Это про Робинсонов.

– Что ещё произошло?

– Мистера Робинсона вновь арестовали.

Братья Харди уставились на неё в изумлении.

– За что? – удивлённо выдохнул Фрэнк.

– За ограбление Особняка с башнями. Он последнее время работал в соседнем городе, и шеф Коллиг отправил за ним детектива Смафа вчера вечером. Мы с Айолой вчера навещали сестёр Робинсон, и они рассказали нам об этом. Смаф должен был уже вернуться.

– Только подумайте! – воскликнул Фрэнк. – Что за дурацкая идея снова арестовать его?

– Кажется, у шефа полиция есть идея, что мистер Робинсон был в сговоре с этим парнем, Джекли, от которого ваш отец получил признание. Вчера Коллиг уверенно заявил миссис Робинсон, что мистер Робинсон где-то спрятал награбленное, и он собирается выяснить где. Он вёл себя совершенно подло и мерзко, и миссис Робинсон не знает, что делать.

Братья Харди переглянулись. Проблема стала принимать более серьёзные масштабы.

– Если мистера Робинсона вернут сюда, он потеряет работу, а новую получить будет трудно, – сказала Айола.

– Самое худшее, – медленно произнёс Фрэнк, – что всё, кажется, оборачивается против мистера Робинсона.

– Вы же не думаете, что они отправят его в тюрьму?

– Всё очень сложно. Вор сказал, что он спрятал драгоценности в старой башне. Когда мы обыскали её, там ничего не было. И единственным, кто мог бы найти спрятанное и забрать, был мистер Робинсон.

– Он не сделал бы этого! – заявила Айола возмущённо.

– Мы уверены в этом. Но присяжных будет убедить не так легко.

Вот-вот должны были начаться уроки, и все направились в классы. Фрэнк и Джо глубоко переживали из-за того, что только что услышали. На перемене они встретились с Джерри, Филом, Тони и Четом Мортоном и рассказали им новости. Все ребята были очень обеспокоены этим неожиданным поворотом событий.

– Это будет ударом для Перри, – заметил Фил.

– Это будет ударом для всей семьи, – заявил Чет. – У них и так было достаточно проблем из-за этого грязного дела.

Ребята обсудили ситуацию со всех сторон и усиленно ломали голову, пытаясь придумать какой-нибудь способ помочь Робинсонам, но были вынуждены признать, что только обнаружение спрятанных ценностей может снять с мистера Робинсона все подозрения в связи с ограблением.

– Даже если его будут судить и оправдают, это станет пятном на его репутации на всю оставшуюся жизнь, пока украденное не вернётся к хозяевам, – подытожил Фрэнк.

– Мы просто должны подождать и посмотреть, что будет дальше, – сказал Джо. – Мы сделали всё, что могли, но этого оказалось недостаточно.

– И папа тоже. Мне так его жаль. Ведь папа был уверен, что всё распутал, когда получил признание от Джекли. Но чего-то не хватило.

– Ну, мы все тоже помогали, – отметил Джерри. – Мы остановили Коллига и Смафа. Джекли ни слова бы не сказал, если бы они там появились.

В конце концов, мальчики, хоть и крайне неохотно, были вынуждены признать, что столкнулись с неразрешимой проблемой. Этот же вывод сделал Фентон Харди, когда они разговаривали с ним за обедом в тот день.

– Ничего не поделать, – сказал детектив. – Робинсон арестован, и хотя его может оправдать опытный адвокат, у него нет денег на такого адвоката. В любом случае, будет ли он оправдан или нет, его репутация погублена.

– Если только не вернуть украденное, – вставил Джо.

– Да, если только не вернуть. Это единственная надежда. Но я сомневаюсь, что шанс на это велик.

На этом Тайна башни сокровищ была на некоторое время отложена. Арест мистера Робинсона оставался сенсацией пару дней, а потом отошёл на задний план, газетчики раскопали другие впечатляющие новости. Но для Робинсонов это, естественно, был первостепенный вопрос. Перри Робинсон навестил семейство Харди, умоляя великого сыщика продолжить попытки оправдать его отца.

Мистер Харди был полон сочувствия, но, как он сказал, здесь он столкнулся с каменной стеной.

– Я сделал всё, что мог, мой мальчик, – объяснил он убитому горем парнишке. – Если бы было что-то ещё, что я могу сделать, я бы не раздумывал. Но никаких зацепок нет. Если исповедь Рыжего Джекли не прояснила это дело, тут ничто не поможет. Боюсь…

Он оставил предложение незаконченным.

– Значит, мой отец будет сидеть в тюрьме?

– Я этого не сказал. Но ты должен быть готов к худшему.

– Он не делал этого, – сказал Перри упрямо.

– Я знаю, ты в нём уверен. Но закон смотрит только на факты. Многие, кого я ловил, были осуждены и с меньшими уликами.

– Это убьёт мою мать.

Мистер Харди молчал.

– Я не знаю, что делать, – продолжал Перри, – я сделаю всё, чтобы спасти его. Но нет ничего…

– Нет ничего, что хоть кто-то из нас мог бы сейчас сделать, если только по какой-то счастливой случайности не обнаружатся украденные ценности. Это бы всё прояснило, конечно. Но пока нам остаётся только ждать и надеяться.

– И Вы не можете ничего больше сделать, мистер Харди?

– Детектив – не волшебник, мой мальчик, – ласково ответил Фентон Харди. – Это просто человек, обученный искать преступников. Он опирается на факты, имеющиеся в его распоряжении. Я проверил каждую ниточку в этом деле. Всё, что могло быть сделано, было сделано.

Перри Робинсон поднялся, нервно теребя кепку.

– Мы все очень благодарны Вам, мистер Харди, – сказал он хрипло. – Не подумайте, что я не ценю того, что Вы сделали, хоть и приехал сюда с просьбами что-то предпринять. Наверное, я просто не понимал, насколько это безнадёжно.

– Это не безнадёжно. Не надо так думать. Надежда есть всегда, ты же знаешь. Но надо быть готовым к худшему.

– Мне придётся.

На этом Перри ушёл. Фрэнк и Джо встретили его в коридоре и неуклюже попытались выразить своё сочувствие, чему он был признателен.

– Я знаю, вы оба много сделали для нас, – сказал он. – Если бы не вы, мы бы даже не узнали про эту историю с Джекли.

– Нам очень жаль, что не получилось так, как мы надеялись, Перри, – сказал Фрэнк. – Мы думали, что это всё прояснит. Вместо этого, кажется, твой отец застрял ещё глубже.

– Тут вы не виноваты.

– Возможно, что-то ещё изменится. Джо и я не собираемся опускать руки. Мы не так уж много можем сделать, но мы постараемся отыскать новые подсказки. Если они есть.

Перри Робинсон удручённо пожал плечами.

– Не думаю, что в этом теперь есть смысл. Но я ценю вашу помощь.

Когда он ушёл, братья Харди наблюдали за ним. Его беззаботный шаг исчез, он шёл машинально, будто в прострации.

– Хороши детективы, нечего сказать! – с внезапным отвращением воскликнул Фрэнк. – Если бы от нас был хоть какой-то толк, мы бы раздобыли улики быстрее, тогда папа поймал бы Джекли раньше.

– Что теперь сокрушаться, – ответил ему брат. – Что произошло, то произошло.

– Ну, осталось ещё кое-что – мы должны найти украденное!

– Разве мы не пробовали?

– Да, но мы можем попробовать ещё. Мы просто должны спасти мистера Робинсона. И есть только один способ. Надо найти украденные драгоценности!

Это был скучный, хмурый день, накрапывал дождь. Всё это не добавило мальчикам уверенности.

Чтобы немного развеяться, братья вышли на улицу, они бесцельно бродили по городу и неожиданно оказались около Особняка с башнями.

– Давай посмотрим на это местечко снаружи, – предложил Джо.

– Нельзя, чтобы Аделия нас увидела, а то набросится с метлой, – хмыкнул Фрэнк. – Она настоящая мегера!

Они вошли на территорию Особняка. Темнело, ребята легко пробрались среди деревьев и кустов к старому Особняку и вопросительно уставились на старую башню.

– Интересно, – вслух рассуждал Фрэнк, – будет ли Тайна башни сокровищ когда-нибудь решена?

– Почём я знаю! – встрял его брат. – Возможно… Фрэнк, смотри! – внезапно добавил он.

Младший сыщик смотрел на верхние окна каменной башни. Он увидел странную вспышку света. Потом за ней последовала ещё одна.

– Очень странно, – пробормотал Фрэнк. – Что это может означать?

Свет исчез, потом вдруг вспыхнул снова, луч пробежал по лужайке, как будто в поисках ребят.

– Должно быть, ищут нас! – выдохнул Джо, пятясь за куст.

– Это Аделия… и у неё большой фонарик, – добавил, минуту спустя, Фрэнк. – Что там происходит?!

– Она сама ищет пропавшие ценности! – воскликнул Джо. – Ха! А ведь она сказала, что наши поиски абсолютная ерунда!

Они увидели в окне женщину. В одной руке она держала фонарик. На мгновение она направила свет себе в лицо, и мальчики увидели выражением крайнего отвращения.

– Ничего не нашла, даю голову на отсечение! – усмехнулся Джо.

– Пойдём. Надо уходить, пока она нас не заметила, – предупредил его брат, и вскоре они выбрались на улицу.

По дороге домой мальчики обсуждали случившееся. Они улыбались, представляя эксцентричную старушку, ползающей в старой башне, но их мысли всё равно возвращались к Тощему и к бедам, обрушившимся на семью Робинсонов.

– Мы должны найти украденное! – решительно заявил Фрэнк. – Независимо от того, куда его спрятали, мы должны найти!

– Мы просто обязаны, так я скажу!

 

Глава 21. Новая идея

 

Прошла неделя, а поиски так и не принесли результата.

Вскоре должно было пройти судебное заседание по делу мистера Робинсона. Среди жителей Бейпорта сложилось общее мнение, что он будет приговорён к лишению свободы. Тот факт, что он по-прежнему отказывался рассказать, где он взял девятьсот долларов как раз, когда произошёл грабёж, был весомой уликой против него.

Фентон Харди был расстроен. Это был первый случай такого рода, который ему не удалось решить. И хотя он был удовлетворён тем, что проделал неплохую работу в поимке Рыжего Джекли и получил его признание, результат едва ли стоил приложенных усилий.

Шеф полиции Коллиг и детектив Смаф были полны самодовольства. Они даже не пытались скрыть своё злорадство в отношении знаменитого сыщика, который потерял столько времени, пытаясь раскрыть дело, когда настоящий вор всё время был прямо у него под носом.

– Я же говорил, – торжествующе повторял Коллиг. – Я всё время знал, что это Робинсон. Я арестовал его сразу после ограбления, но все сказали, что это не мог быть он. Поэтому я отпустил его. Но я знал, всё время знал, это не мог быть никто другой. Не так ли, Смаф?

И верный Смаф покорно восклицал:

– Да, шеф. Это Ваша заслуга. Вы с самого начала вычислили вора.

– Думаю, эти профессиональные детективы теперь не думают, что они такие уж умные, а, Смаф?

– Вы правы, шеф. Мы всё ещё можем научить их кое-чему.

– Так точно, Смаф. Можем.

Эти похвальбы, естественно, дошли до ушей Фентон Харди и мальчиков, они остро прочувствовали высокомерное превосходство бейпортской полиции. Однако, они никак не прокомментировали их, молча переживая поражение.

 

В следующую субботу Фрэнк и Джо решили развеяться.

– Я хочу выбраться из этого города ради разнообразия, – сказал Фрэнк. – Мы так беспокоимся о деле Особняка с башнями, что забыли, как отдыхать. Давай возьмём мотоциклы и отправимся на прогулку.

– Хорошая идея! – ответил его брат. – Мама сделает нам обед.

Лаура Харди, которая была на кухне с кухаркой, улыбнулась, когда они высказали свою просьбу. Белокурая и нежная, она сдержанно удивлялась участию своих сыновей в деле ограбления Особняка, но она была очень рада, что те возвращаются к своим обычным мальчишеским забавам.

– Вы слишком быстро взрослеете, – сказала она им несколько дней назад. И теперь, когда они сказали, что на весь день едут на прогулку на мотоциклах, она поспешила приготовить для них обед.

– Мы вернёмся к ужину, мама, – пообещал Фрэнк. – Мы просто прокатимся по шоссе вдоль железной дороги. Потом заскочим к Чету, и сразу домой.

– Будьте осторожны, – предупредила она. – Не гоняйте слишком.

– Мы будем аккуратны, – обещали они, и Джо закрепил корзину с обедом у себя на мотоцикле. Затем, взревев моторами, мотоциклы понеслись к дороге, и вскоре ребята оказались на шоссе, ведущем из города.

Они быстро достигли окраины Бейпорта, а затем повернули на западное шоссе, которое идёт параллельно железной дороге. Стоял солнечный весенний день, и движение на шоссе было не очень интенсивным.

По железной дороге туда-сюда двигались грузовые поезда, иногда появлялся и пассажирский поезд, оставляя за собой облако чёрного дыма. Как большинство мальчишек, Фрэнк и Джо не могли не почувствовать очарование железной дороги, хотя и признавались, что отдают предпочтение свободе, которую дарят им мотоциклы, ведь они не обязаны следовать за стальными рельсами и не должны подчиняться требованиям диспетчеров.

Выехав за город, они немного прибавили скорость. Шоссе ровно убегало вперёд, а прохладный ветерок разрумянил их щёки. Более двух часов они ехали, минуя деревни и городки, пока наконец не оказались там, где другая железная дорога пересекалась с той, по которой они следовали. Здесь дорога тоже продолжалась параллельно рельсам, отделяясь от главного шоссе. Всегда готовые разузнать что-то новое, братья решили прокатиться по этой дороге.

– Здесь почти нет движения, – заметил Фрэнк, – и вроде бы дальше будет побольше деревьев. Мы сможем пообедать в тенёчке.

Это решило дело, потому что вдоль шоссе деревьев не было, и путешественникам пришлось бы устроить обед на обочине на виду у постоянно проезжающих машин. Итак, мальчики развернули мотоциклы и двинулись по просёлочной дороге, которая, хотя и не была заасфальтирована, находилась в хорошем состоянии. Перед ними лежала тихая сельская местность.

– Что это за железка? – поинтересовался Фрэнк.

– Это бейпортская и береговая линии. В основном тут ходят грузовые поезда.

– Неужели?! Это же железная дорога, на которой работал Рыжий Джекли. Помнишь, папа рассказывал нам об этом? Его первым преступлением была кража груза на дороге.

– Точно! Я совсем забыл об этом.

Мальчики с интересом посмотрели вниз на рельсы, заинтересованные связью железной дороги с отъявленным преступником. Упоминание Джекли снова вернули их мысли к делу Особняка с башнями, и когда мальчики, наконец, решили остановиться в тени небольшой рощицы на обед, они заново обсудили каждый эпизод загадочного происшествия.

– Было бы лучше для всех, если бы Джекли остался на железной дороге, – заметил Фрэнк, вгрызаясь в толстый сандвич с говядиной.

– Да уж, заварил он кашу перед смертью.

– Да и после тоже постарался. Робинсоны будут долго помнить его имя.

– Интересно, мог ли мистер Робинсон действительно быть с ним в сговоре, Фрэнк?

– Не думаю. И я не верю, что мистер Робинсон нашёл эти драгоценности после ограбления. Есть какое-то объяснение всего случившегося, которое пока никто не смог найти.

– Если я правильно помню, Джекли работал именно в этом районе.

– Так сказал папа. Он говорил, что это где-то возле шоссе. Джекли был то ли укладчиком путей, то ли сигнальщиком, или что-то в этом роде.

Мальчики смотрели на сверкающие на солнце железнодорожные пути. Вдалеке блестящие полосы сливались, исчезая за горизонтом.

Земля вдоль дороги заросла лесом. Пейзаж был восхитителен. Тут и там зелёные поля и луга вклинивались в лесной массив. Мальчики оказались на возвышенности, им открывался хороший обзор на расстилавшиеся ниже широкие просторы.

Вдалеке, у железной дороги, они могли видеть небольшое красное здание вокзала, а за ним крыши и шпили деревни. Чуть ближе они разглядели водонапорную башню с резервуаром для воды на тонких опорах, выкрашенную в ярко-алый цвет. Она стояла недалеко от вокзала, но в полумиле от дороги и всего в нескольких сотнях ярдов от того места, где расположились братья Харди, виднелась ещё одна башня.

Вторая – одна из сохранившихся старых построек, возводившихся до появления современных механизмов – покрашена не была. Кажется, за ней никто не следил. На лестнице, ведущей наверх, отсутствовали некоторые ступеньки, а сама башня имела потрёпанный, побитый непогодой вид, как будто была брошена. Скорее всего, так и было. Новая башня, построенная ближе к станции, заменила её, и хотя старая водонапорка не была снесена, она больше не использовалась.

Фрэнк откусил большой кусок от своего сандвича и принялся задумчиво жевать его. Вид двух водонапорных башен подтолкнул его к одной идее, но та поначалу показалась ему слишком абсурдной. Он никак не мог решить, стоит ли рассказать о ней брату.

Затем он заметил, что Джо тоже задумчиво рассматривает железнодорожные пути. Тот рассеянно поднял сандвич ко рту, попробовал откусить, но промахнулся, при этом продолжая смотреть на две башни.

Наконец Джо повернулся к брату.

Глаза обоих юных сыщиков блестели в предвкушении нового открытия. Они знали, что оба думают об одном и том же.

– Две водонапорные башни, – медленно произнёс Фрэнк.

– Старая и новая.

– А Джекли сказал…

– … что спрятал украденное в старой башне.

– Он был железнодорожником.

– Почему бы нет? – воскликнул Джо, вскакивая на ноги. – Почему бы ему не иметь в виду старую водонапорную башню? Он же работал здесь.

– Да, ведь он не сказал старая башня Особняка. Он сказал просто «старая башня»!

– Фрэнк, я уверен, мы на правильном пути!

– Было бы естественно, если бы он вернулся к знакомым местам после ограбления. И если бы он обнаружил, что не может воспользоваться добычей, то спрятал бы её там, где хорошо ориентировался. Старая водонапорная башня! Почему мы не подумали об этом раньше, Джо?! Это должно быть то самое место!

 

Глава 22. Снова поиски

 

Всё остальное было забыто!

С воплем восторга Фрэнк помчался по откосу. За ним по пятам бежал Джо.

Они неслись вниз по травянистому склону, пока не оказались у проволочной изгороди. Они перелезли через неё, не обращая внимания на рвущуюся одежду, и бросились по гаревой тропинке рядом с рельсами.

– А что, если мы ошибаемся, Фрэнк? – пропыхтел Джо.

– Этого не может быть. Я просто знаю, что Джекли имел в виду. «Старая башня» означала старую водонапорку. У него просто не было времени объяснить.

Братья Харди не могли сдержать волнения.

Казалось, им никогда не достичь водонапорной башни. Они мчались вперёд со всей возможной скоростью, но башня по-прежнему была очень далеко.

– Если мы наконец наткнулись на разгадку, Джо! …

– Это оправдает мистера Робинсона…

– Мы получим награду…

– И папа будет гордиться нами.

Эти мысли придавали им новые силы. Ребята были преисполнены надежды, когда добрались до башни.

Эта махина мрачно нависала над путями. Вблизи она оказалась ещё более дряхлой, ещё более разбитой, чем они себе представляли. Старая башня действительно была заброшена. Она опасно накренилась. Лестница, которая вела наверх, потеряла так много ступеней, что сначала ребята испугались, что не смогут залезть туда.

– Если Джекли поднялся по этой лестнице, и мы сможем сделать то же самое, – сказал Фрэнк, тяжело дыша. – Вперёд.

Он начал карабкаться вверх по хлипкой лестнице.

Едва он поднялся на четыре ступеньки, как раздался тревожный треск!

– Берегись!

Фрэнк уцепился за ступеньку выше, а в следующее мгновение перекладина лопнула под его весом. На мгновение он повис в воздухе, затем сумел подтянуться ногой до следующей ступеньки. Она оказалась прочнее, и он смог продолжить взбираться.

– Не сломай их все, – поддел его Джо. – Я тоже хочу наверх.

Фрэнк продолжил подниматься по лестнице. Иногда, когда оказывался там, где лестница развалилась, ему приходилось подтягиваться наверх на руках, но наконец он приблизился к вершине. Лестница поднималась наверх вдоль бака и упиралась в люк.

Братья не смотрели вниз. Они были высоко над землёй, а старая водонапорная башня угрожающе качалась. Только теперь они осознали грозящую им опасность, ведь башня была старой и могла просто свалиться вместе с ними. Но эта мысль не остановила ребят, Фрэнк первым преодолел последнюю ступень и оказался на вершине башни. Он обернулся и помог Джо.

Далеко внизу открывался живописный пейзаж: зелёные поля складывались в аккуратные узоры, дороги вились, как белые ленточки, а рельсы блестели на солнце. На вершине башни ветер казался гораздо сильнее и свистел в ушах. Шаткая конструкция качалась при каждом их движении.

Люк был закрыт. Фрэнк подошёл к нему и потянул, но дерево оказалось тяжёлым, и Джо пришлось помочь ему. Вдвоём им удалось поднять крышку, и их глазам открылась тёмная дыра, которая вела вглубь заброшенной водонапорной башни.

Верхняя часть бака была примерно четыре фута в глубину, от остальной башни её отделял толстый настил. Фрэнк спустился в отверстие, брат тут же последовал за ним. Им пришлось пригнуться. Согнувшись, ребята всматривались в темноту.

– Это должно быть здесь. Другого места, где он мог спрятать награбленное, нет, – сказал Фрэнк.

– Давай искать. Жаль, чтобы мы не взяли фонарики.

У Фрэнка, однако, были спички. Он осторожно зажёг одну. Встав на колени, он двинулся вперёд.

В тусклом свете они увидели, что бак наполовину заполнен мусором. Здесь были свалены старые доски, какие-то железяки, мятые жестяные вёдра, ломики и другие вещи, в беспорядке наваленные по всему полу.

А вот драгоценностей не было.

– Они должны быть где-то здесь! – упрямо повторил Джо. – Он не оставил бы их на виду. Наверное, засунул под этот мусор.

Фрэнк поднял спичку. Они должны быть осторожны, здесь было очень сухо, и любая небрежность могла стать причиной пожара, спастись от которого было бы невозможно. Света было мало, но Джо отчаянно искал спрятанное добро, небрежно разбрасывая старые вёдра и обломки досок.

Обыск первой части бака не принёс результата. Потом, в дальнем конце, они заметили несколько досок, лежащих в непривычном порядке. Не было похоже, что их бросили здесь небрежно или случайно, наоборот, казалось, будто они были аккуратно сложены, чтобы что-то скрыть.

Как гончая, почуявшая след, Джо метнулся туда и принялся судорожно разбирать доски.

Там, в аккуратном маленьком тайнике, образованном досками, лежал мешочек. Это был обычный холщовый мешок, но когда Джо вытащил его, он сразу понял, что их поиски увенчались успехом.

– Мы нашли их! – ликовал он.

– Сокровища из башни!

– Это должны быть они.

Джо вытащил мешок на свет около люка. Они даже не стали ждать, пока выберутся обратно на вершину водонапорной башни.

– Скорее! – нетерпеливо воскликнул Фрэнк, когда Джо дрожащими пальцами начал развязывать мешок.

Он была завязан куском шпагата, и Джо дёргал упрямые узлы. Наконец, шпагат развязался, мешок был открыт.

Джо засунул руку внутрь и достал оттуда старомодный браслет из драгоценных камней.

– Драгоценности!

– Как насчёт облигаций?

Джо снова запустил руку в мешок. Его пальцы нащупали громоздкую кипу бумаг. Он вытащил её, это оказались длинные, солидного вида документов, скреплённые резинкой. На верхнем документе, поднеся его к свету, мальчики прочитали, что это свободнообращаюся облигация на сумму $5000, выданная городом Бейпортом.

– Этого достаточно, – сказал Фрэнк. – Мы нашли украденные сокровища.

Мальчики посмотрели друг на друга с триумфом.

– Джекли всё-таки не лгал. Он спрятал награбленное в старой башне. И мистер Робинсон не был с ним в сговоре и ничего не забирал, – размышлял Джо. – Теперь мы можем прояснить всё это дело.

– Тогда вперёд! – воскликнул Фрэнк. – Нечего тут сидеть весь день, раздавая друг другу похвалы. Надо быстрее вернуться в Бейпорт и вернуть сокровища Эпплгейтам.

Он торопливо вскарабкался наверх, и Джо передал брату мешок. Фрэнк аккуратно положил сокровища в сторону, затем помог брату подняться на вершину башни.

После этого он привязал мешок на спину, чтобы иметь возможность в полной мере использовать обе руки, спускаясь по неустойчивой лестнице.

Они были так взволнованы своим грандиозным открытием, тем, что все дни бесплодных поисков подошли к концу, что спустились по лестнице буквально бегом. Последние две ступеньки сломались под ногами Фрэнка, и мальчикам пришлось спрыгнуть с высоты в шесть футов, но они даже не обратили на это внимание. Едва оказавшись на земле, они помчались к своим мотоциклам.

– Мы утёрли им нос, а? – выдохнул Джо.

– А то! Боже мой, вот ведь все удивятся?

– Теперь посмотрим, как папа будет говорить нам, что мы не годимся в детективы!

– Подожди, пока Аделия Эпплгейт получит все свои драгоценности обратно. Она изменит о нас мнение.

– Подожди, пока Курт Эпплгейт увидит свои облигации. А шеф Коллиг и детектив Смаф услышат об этом!

Так братья Харди предвкушали реакцию на своё открытие, но в глубине души они думали о том, что оно означало для Робинсонов.

Они дошли до откоса, перелезли через забор и направились вверх по склону, вскоре добравшись до мотоциклов. Хотя они не закончили обед, ребята были слишком взволнованы, чтобы есть, поэтому они уложили остатки еды в корзину, тщательно привязали мешок с сокровищами к мотоциклу Фрэнка и завели мотоциклы.

– Какая удача, что мы решили поехать по этой дороге! – заявил Фрэнк. – Если бы мы сделали, как планировали и отправились к Чету, то никогда не нашли бы украденное!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-19; просмотров: 217; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.174.174 (0.177 с.)