Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Информативнорегулирующие указателиСодержание книги
Поиск на нашем сайте
На перекрестке со всех сторон вас окружают рекламы. Они кричат, бьют в глаза, заигрывают... Язык рекламы изучен и непрерывно изучается и лингвистами, и культурологами, и специалистами по «связям с общественностью» (или просто, по-русски «паблик рилейшнз», сейчас все чаще — «пиар»). Здесь мы обсуждать язык не будем, а остановимся на гораздо более скучном, менее сочном, менее эффектном и искрометном, но значительно более распространенном, влиятельном и могущественном слое языка, который уже упоминался выше под скучным названием: информативно-регуляторская лексика. Как уже было сказано, наше поведение в обществе регулируется большим и разнообразным набором указателей и объявлений. Информацию, которую получает человек из этих источников, можно классифицировать следующим образом: Собственно информация Английский язык: Entrance [Вход]; Enter (on the bus door) [Вход (на автобусной двери)]; Exit [Выход]; Outlet [Торговый центр]; Visitor's parking [Парковка для посетителей]; Made in USA [Сделано в США]; Operator will open the door [Дверь откроет оператор]; Shuttle doors close in order to proceed to green traffic signal [Двери автобуса закрываются, чтобы автобус мог ехать на зеленый свет светофора]; Brief cases and packages are subject to inspection [Портфели и чемоданы подлежат досмотру]. Русский язык: Вход; Выход; Запасный выход; Места для пассажиров с детьми и инвалидов; В кассе справок не дают. 2. Инструкция, то есть тот вид информации, который говорит, что надо делать, призывает к определенному действию. Английский язык: Use northern exit only [Пользуйтесь только северным выходом]; Approved or issued identification card must be displayed while in this building [Находясь в здании, необходимо предъявлять выданные удостоверения]; Pull handle to open the door in case of emergency only [Потяните за ручку, чтобы открыть дверь, только при крайней необходимости]. Русский язык: Соблюдайте тишину; Закрывайте за собой дверь; Берегите лес от пожара; Берегите природу; Своевременно оплачивайте проезд. 3. Запрет, то есть тот вид информации, который сообщает, что категорически НЕ НАДО ДЕЛАТЬ Английский язык: No smoking [He курить]; It is illegal to smoke anywhere in this station [На этой станции в любом месте курение запрещено законом]; No smoking except in designated areas [Курение запрещено, за исключением специально обозначенных мест]; No entrance [Нет входа]; Do not exit any time [He выходить без разрешения]; Keep out [He входить]; Fire door. Do not block [Пожарный выход. Не блокировать]; No parking [Парковка запрещена]; Do not trespass on the railway [На железнодорожные пути не выходить]; Русский язык: Не курить; Не сорить; По газонам не ходить; Купание запрещено; Не влезай — убьет; Не прислоняться; Не входить; Посторонним вход воспрещен; Нет выхода. 4. Предупреждение, то есть такой вид информации который хотя и мягче, чем запрет, но имеет оттенок угрозы Английский язык: There is a... penalty for deliberate misuse [За преднамеренное нарушение предусмотрено наказание]; Trespassing will be prosecuted [Посторонним вход воспрещен]; Obstructing the door can be dangerous [Заслонять дверь опасно]; Anyone interfering with the driver of this bus will be prosecuted [Отвлечение внимания водителя автобуса преследуется по закону]; Tow-away area [Зона буксировки]. Русский язык: Осторожно — злая собака, Осторожно — окрашено. Рассмотрим сначала материал английского языка. Общество, в центре идеологии которого оказался индивидуум, отдельный человек, окружило этого человека максимальным вниманием, поэтому в этой сфере речевой деятельности английский язык гораздо богаче, осмотрительнее и — увы! — добрее, чем русский! (Русский язык только начинает «просыпаться» в этом отношении, но об этом — позже. Сначала рассмотрим успехи английского языка.) В англоязычных странах людям подробно и заботливо объясняют права и обязанности их поведения в обществе. В перечисленных выше формах — собственно информация, указания, предупреждения, запреты — появляется и забота о человеке, и коммерческий интерес, и забота о себе, о своем заведении. Многочисленные объявления разъясняют, как надо себя вести в отеле, в музеях, в больнице, в общежитии, в транспорте. Pedestrians cross when green man is displayed. Help prevent accident. Tower Hamlets Road Safety Unit [Пешеходы должны переходить дорогу, когда покажется зеленый человечек. Это поможет предотвратить несчастные случаи. Отдел безопасности Тауэр Хамлет Роуд]. В лондонском метро: Emergency door [Запасный выход]. Danger do not use while the train is moving [Опасно! Нельзя пользоваться, когда поезд находится в движении]. Lower window for ventilation [Опустите окно для проветривания]. Penalty... if you fail to show on demand a valid ticket for your entire journey [He предъявившие по первому требованию билет, действительный на весь путь, будут оштрафованы]. Priority Seat [Привилегированные места]. Please offer this seat to elderly or disabled people or those carrying children [Пожалуйста, уступите эти места пожилым, инвалидам и людям с детьми]. Please keep your personal belongings and clothing clear of the lift doors [Пожалуйста, придерживайте ваши личные вещи и одежду, чтобы они не попали в двери лифта]. Do not obstruct lift doors [He загораживайте двери лифта]. Вас предупреждают о возможных опасностях: Это могут быть: 1. ВОРЫ, НАЛЕТЧИКИ, ПЛОХИЕ ЛЮДИ: Beware: thieves operate in this building [Осторожно: в этом здании орудуют воры]. (Ноттингемский университет). Important notice to all residents In spite of various notices/ warnings we are still receiving reports that the front doors are being opened to all and sundry. Please do not open the door unless you know the person or they have genuine business with you. If the person at the door has a genuine business to be in the residence, they will not mind waiting until their contact lets them in. Do not open the door — the next person to be attacked could be you! Важное сообщение для всех жильцов Несмотря на всевозможные уведомления и предупреждения, нам до сих пор сообщают, что входные двери часто оставляют открытыми для всех без исключения. Пожалуйста, открывайте дверь только людям, которых вы знаете или с которыми вы имели дело. Если у человека, стоящего за дверью, действительно есть дела в здании, он не будет возражать против того, чтобы дождаться того, кто ему нужен. Не открывайте дверь — вы можете быть следующим, на кого нападут! Residents, Please do not [et anybody you do not know into the building. If they say that a friend or relation live here ask them to wait outside while the friend/relation answers the door themselves. This is for your own security. Accommodation service department The University of London Жильцы, пожалуйста, не впускайте в здание людей, которых вы не знаете. Если они говорят, что у них здесь живет друг или родственник, попросите их подождать на улице, пока друг или родственник не откроет дверь сам. Это необходимо для вашей собственной безопасности. Отдел услуг по расселению Лондонский университет 2. пожары: В Лондонском Королевском Больничном фонде:
If you see fire or smoke: 1) Operate the fire alarm no sound will be heard but the Fire Brigade will be called. 2) Tell any stuff member the location of the fire or smoke. 3) Follow instruction from staff or emergency services. 4) Do not take any risks Если вы увидели огонь или дым: 1) Включите пожарную сигнализацию — звука не последует, но будет вызвана пожарная команда. 2) Скажите кому-нибудь из персонала, где вы видели огонь или дым. 3) Следуйте указаниям персонала или сотрудников служб спасения. 4) Не рискуйте. 3. заправочные станции, где могут случиться пожары, если вы не будете вести себя, как предписано: Safety. Petroleum spirit highly flammable No smoking, no naked light Please switch off engines No smoking area Безопасность. Бензин очень легко загорается Запрещено курение, пользование огнем Пожалуйста, выключайте двигатель Место, где курение запрещено. (Заправочная станция Бритиш Петрол) О вас непрерывно беспокоятся: не споткнитесь! Warning Watch for the step down (Замок Варвик) Warning In several areas open to the public the abbey's ancient floor is worn and uneven. Please watch your step (Аббатство св. Олбана) Предупреждение Внимание! Крутая ступенька. Предупреждение В некоторых частях аббатства, открытых для посещения, пол старый и неровный. Пожалуйста, смотрите под ноги. Не высовывайтесь! Passengers are warned not to allow any position of the body to extend beyond the bulwark rails (Паром в Сиднейском порту) Do not place arms, hands or head outside of open window Предупреждаем пассажиров, чтобы они не принимали такое положение, при котором тело находится за защитными перилами. Не высовывайте кисти, руки и голову из окна. (Прогулочный автобус в Денвере, Колорадо) Вам предложат круглосуточную (!) помощь в «ориентировке на местности», чтобы вы не чувствовали себя брошенными, потерянными в незнакомом месте:
В гостиницах — буквально на всех углах — вам напишут, какое это счастье иметь вас в качестве постояльца, какие услуги вам предлагаются, и настойчиво поинтересуются, все ли вам понравилось:
Если вы человек рассеянный, вам напомнят, что нужно вернуть казенную аппаратуру:
Это объявление в Тауэре означает, что знаменитые вороны Тауэра, выполняющие историческую миссию охраны государства, могут укусить неосторожного. И в таком же духе предупреждение на другом конце земного шара:
В случае малейших причиненных неприятностей перед вами обязательно извинятся:
Все эти указания, запреты, предупреждения привычны, клишированы, стилистически нейтральны. Одна из основных функций языка — функция сообщения (the function of message) — реализуется здесь с максимальной полнотой и ясностью. Действительно, если здесь написано Вход, а там — Не прислоняться, значит, здесь можно войти, а там не нужно прислоняться. Выше уже говорилось о том, что функция сообщения оптимально реализуется посредством устойчивых, регулярно воспроизводимых, стилистически нейтральных, обычно составных языковых единиц (словосочетаний), обкатанных до абсолютной гладкости в бесчисленных речевых актах — устных и письменных. Однако даже самые привычные клише могут в определенных ситуациях «проявлять признак жизни» (поскольку и язык — живой, и его носитель). Так, например, совершенно нейтрально-информативное Нет выхода на некоторых людей оказывает депрессивное воздействие. Мне рассказывала моя подруга: «Еду в метро, настроение ужасное, все в жизни сломалось. Поднимаю глаза — „Нет выхода". Иду дальше — опять „нет выхода". Захотелось утопиться — все равно выхода нет». Дело в том, что русское слово выход многозначно. В английском языке No ехit [Нет выхода] не вызывает никаких ассоциаций, потому что это не по way out [нет выхода (из ситуации)]. Разумеется, приведенными примерами информативно-регуляторская лексика отнюдь не исчерпывается. Этот вид общения «начальства» с народом имеет самые разнообразные формы, поскольку народ нужно еще заставить выполнять предписанные правила общественного поведения. И в ход идет функция воздействия (the function of impact). Чем более развито общество, тем живее и разнообразнее формы словесного воздействия в этой сфере прямого и открытого общения с народом, имеющего целью определить его социальное поведение, социальный «имидж».
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; просмотров: 454; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.149.244 (0.008 с.) |