Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Новые сюрпризы в день рождения

Поиск

 

Фиона вышла из дома, остановилась на тротуаре, одернула платье и попыталась расправить его на груди. После спринтерского бега по лестнице платье смялось еще сильнее.

Было тепло, хотя лето заканчивалось. Солнце поднялось над горизонтом. Фиона, прищурившись, посмотрела на него и очень пожалела о том, что не надела шорты с футболкой.

Позади нее хлопнула дверь. Вышел Элиот.

– Нечестно, – выдохнул он. – Ты… выбежала раньше… чем я успел завязать шнурки.

– Я выиграла. Смирись с этим. – Фиона нахмурилась. – Как тебе этот мистер Уэлманн?

– Бабушка сказала: «друг семьи», – покачал головой Элиот. – Но у нее никогда не было друзей, которые бы вот так заявлялись без предупреждения.

На самом деле они вообще не знали никаких друзей бабушки. Фиона пошла по Мидуэй‑авеню. Элиот нагнал ее.

– Думаешь, он знал папу или маму?

– С чего бы еще нас так быстро выставили? – пожала плечами Фиона.

«Не бередите старую рану». Так обычно говорила Сесилия, когда они пытались расспросить ее о родителях. «Думать о прошлом, когда узнать о нем нечего, – добавляла она, – это все равно что расковыривать болячку».

Но Фиона хотела знать хоть что‑нибудь – что угодно, – все на свете о своих родителях. Они были для нее чем‑то вроде гигантского пазла, который только и ждал, чтобы его собрали… но коробку с деталями бабушка спрятала на верхней полке шкафа, так высоко, что Фиона не могла до нее дотянуться.

– Какая разница? – спросила она. – Что изменилось бы, если бы мы услышали какое‑нибудь вранье от этого Уэлманна?

– Ничего, – еле слышно ответил Элиот.

Фиона прикоснулась к гладкой, слишком блестящей ткани праздничного платья, топорщившегося на бедрах и туго стягивающего грудь. Она знала, что выглядит нелепо. Девочка посмотрела на брата. Коллекция ярких полосок. Но он хотя бы будет работать на кухне, где его никто не увидит.

Тучи закрыли солнце, ветер зашуршал опавшей листвой на обочине.

Фиона принялась обдумывать то, что не вписывалось в ее жизнь, протекавшую словно бы под стук метронома: вчера не было домашнего задания, сегодня бабушка подарила ей книгу Жюля Верна, нарушив тем самым установленное ею же правило. И еще Фиона вспомнила о чашке, которую разбила Сесилия.

Руки у Си дрожали всегда, но раньше она никогда ничего не роняла. Ей уже сто четыре года, и подобный эпизод может быть симптомом инсульта. Фиона не представляла себе жизни без прабабушки. Точнее, она не могла представить себе жизнь с одной только бабушкой.

– Думаешь, с ней все будет в порядке? – спросил Элиот.

– Си? Да. Она – кремень.

– А как ты догадалась, что я спросил про нее? – раздраженно поинтересовался Элиот.

Фиона пожала плечами.

– Просто я сама сейчас думала о разбитой чашке.

– А ты заметила, как бабушка посмотрела на осколки?

Этого нельзя было не заметить. Бабушка так уставилась на эту несчастную разбитую чашку, словно ее глаза уподобились лучам лазера… Как будто подсчитывала отдельные молекулы в каждом осколке.

У Фионы руки покрылись гусиной кожей. Окружающий мир словно бы накренился; тучи на небе потемнели.

– Слушай… – прошептал Элиот.

Но Фиона не слышала ничего. Казалось, кто‑то щелкнул выключателем. Ни машин, ни птиц; даже провода над головой перестали жужжать.

Однако в этой странной тишине раздавалось непонятное постукивание; Фиона его скорее ощутила, чем расслышала. Звук пульсировал у нее в солнечном сплетении.

А потом к стуку прибавились едва различимые высокие ноты – изменяющийся ритм. Звуки доносились с той стороны, куда направлялись близнецы.

Элиот устремился навстречу этим звукам. Фиона поспешила за ним. С каждым шагом она все больше теряла ориентацию в пространстве.

Странно… Ей хотелось бежать вприпрыжку. Словно она была маленькой девочкой и очень долго играла в «классики». Элиот резко остановился напротив подворотни. Старик‑оборванец сидел на обычном месте, скрестив ноги. Он улыбался и играл на скрипке. Рядом с ним на земле лежали маленькие конвертики. Из некоторых торчали хвостики скрипичных струн. Смычка у старика не было, поэтому он держал инструмент на коленях, одной рукой водил по грифу, а другой проворно щипал новенькие струны. Его пальцы походили на маленьких танцующих человечков.

Элиот подошел ближе, чтобы лучше видеть, как играет старик, – так близко, что тот мог протянуть руку и схватить его.

Фиона прикоснулась к плечу брата и осторожно потянула его назад. Ей хотелось поскорее увести Элиота подальше, но при этом самой хотелось оказаться ближе к музыканту. Даже тротуар как будто наклонился в сторону музыки, и казалось, что гораздо легче приблизиться к ней, чем уйти от нее. Фиону удерживал только сестринский инстинкт, только обязанность защищать брата.

Старик посмотрел на них и широко улыбнулся. Мелодия стала быстрее.

Нотки плясали, пытаясь достучаться до памяти Фионы. Колыбельная песенка? Невозможно, потому что в доме бабушки никогда не звучали колыбельные. Давно, еще до бабушки, кто‑то напевал Фионе эту мелодию. Когда она была совсем крошкой…

 

Спи, малышка, танцуй во сне,

Цветы и солнце плывут по реке…

 

Пупырышки гусиной кожи на руках Фионы затвердели. Эта музыка была подобна ее сердцебиению, пульсации крови, она заставляла раскачиваться и притопывать в такт.

Фиона почувствовала аромат роз и запах свежевскопанной земли. Она увидела себя, бегущую вприпрыжку вокруг выкрашенного белой краской столба. Рядом с ней развевались разноцветные ленты, танцевали другие дети, и все смеялись, пели и прыгали в бесконечном хороводе возле майского дерева.[15]

Перед глазами у Фионы все поплыло, улица стала размытой, как акварель под дождем.

Она почти не заметила, как ее рука соскользнула с плеча Элиота.

Единственное, что она видела, – это скрипичные струны, но даже они казались размазанными. Старик играл настолько быстро, что струны растворялись в дымке вибрации.

Фиона сделала глубокий вдох или вздохнула… и ощутила запах сардин, пота, горелых серных спичек.

«Нечистый» – это слово всплыло из глубин ее сознания.

Она не отрывала глаз от вибрирующих струн, они заполнили все ее поле зрения, и на ум Фионе пришло еще одно слово: «хаос».

Мысль о хаосе, непрерывном смятении, диком и неуправляемом, уносящем ее прочь… она сама не могла понять, почему эта мысль так взбесила ее, сильнее даже, чем грязный старик.

Фиона гневно уставилась на скрипку, сфокусировала взгляд на одной из струн. Девочке показалось, что если она будет смотреть на нее неотрывно, пристально – как бабушка, – ей удастся избавиться от этого неуправляемого чувства.

Струна со звоном лопнула.

Старик отдернул руку и сунул указательный палец в рот. В следующее мгновение он опустил руку, и Фиона увидела кровь в том месте, где его поранила лопнувшая струна.

Старик посмотрел на Элиота, перевел взгляд на Фиону.

– Будь я проклят, – все еще улыбаясь, проговорил он.

У него оказался гулкий, резонирующий альт. Фиона не ожидала, что у такого оборванца будет такой красивый голос.

– Это было потрясающе, – выдохнул Элиот.

Старик кивнул и слегка поклонился ему. Потом порылся в складках своего рваного пальто и вытащил конверт из вощеной бумаги. Внутри лежали свернутые спиралью струны. Он указал на конверт, словно фокусник, и погладил деку старенькой скрипки.

Фиона похлопала брата по плечу и осторожно потянула за руку.

– Нам пора на работу… спасибо, – сказала она старику таким ледяным тоном, что было ясно: меньше всего на свете ей хотелось выразить благодарность.

Улыбка оборванца потускнела. Он еще раз поклонился и стал вертеть колок с оборванной струной.

– Пойдем, – решительно произнесла Фиона и снова потянула брата за руку.

Элиот обернулся и прищурился.

– Если мы опоздаем сегодня, – сказала Фиона, – Майк очень разозлится.

– Да. – Раздражение в глазах Элиота сменилось тревогой.

Он посмотрел на старика и помахал ему. Оборванец улыбнулся шире.

– Правда, было здорово? – шепнул сестре Элиот.

– Нет, – буркнула Фиона. – Было страшновато.

Но она начинала понимать, почему Элиота так зачаровывает музыка. Мелодия и ее унесла куда‑то. Если бы ему позволили купить радиоприемник… что в этом ужасного? Или бабушка права? Не слишком ли далеко унесла бы Элиота музыка?

Близнецы поспешно свернули за угол и увидели, что на пересечении Мидуэй‑авеню и Вайн‑стрит все парковочные места заняты сверкающими «универсалами» и «мерседесами».

Туристы. Значит, у Ринго полным‑полно народа.

Они пересекли улицу и помчались ко входу во Дворец пиццы.

Элиот открыл дверь и придержал ее. Порыв кондиционированного воздуха ударил в лицо Фионы. Она поежилась.

Майк стоял у кассы. Он только что передал Линде для обслуживания компанию из четырех человек. Глянув на Элиота и Фиону, он побледнел.

– Это еще что за шуточки? Сегодня же начинается фестиваль «пино‑нуар» в Нэпе. У нас народу полно, а вы что – решили наведаться в лавчонку для нищих и подобрать выброшенное тряпье?

Фиона густо покраснела и покрылась испариной, несмотря на то что в холле было прохладно. Элиот шагнул вперед.

– Эй, не надо…

– Этот молокосос, – оборвал его Майк, – может одеваться, как ему в голову взбредет. Но ты… – Он смерил Фиону взглядом с головы до ног, как бы не веря собственным глазам. – Да кто на тебя глянет, у того аппетит сразу пропадет.

Наихудшие опасения Фионы подтвердились: праздничное платье выглядело как неудачный костюм для Хеллоуина. Эта последняя капля переполнила ее чашу самоуничижения.

Она ненавидела жизнь в этой семье – все их правила, самодельную одежду, запреты ходить куда бы то ни было. Слезы застлали глаза Фионы. Розовая атласная ткань платья показалась ей похожей на сахарную вату.

– Надень вот это.

Майк наклонился, достал с полки фирменную футболку заведения Ринго с изображением Дядюшки Сэма и бросил Фионе. Футболка попала ей в грудь и свалилась на пол.

Девочка опустилась на колени, часто моргая, чтобы поскорее избавиться от слез, и подобрала футболку. Дядюшка Сэм улыбнулся ей.

– Вычту из твоей зарплаты, – предупредил ее Майк.

Элиот сжал кулаки.

– Хорошо, – прошептала Фиона.

– И возьми у Джонни длинный фартук, – добавил Майк. – Все остальное прикроешь.

Фиона кивнула, уставившись в пол. Она не в силах была смотреть на Майка. Глаза и щеки у нее горели.

И она не могла пошевелиться. Ей не хотелось, чтобы ее атласное платье шуршало, не хотелось привлекать к себе еще больше внимания. Но даже если бы оно не шуршало, как пройти по залу к кухне, когда на нее все смотрят? Она застыла на месте.

Майк вышел из‑за стойки и схватил Фиону за руку. Его большой палец впился в сгиб ее локтя. Всю руку словно бы пронзило разрядом электричества.

– Давай! – прорычал Майк. – Быстро…

Фиона вырвалась. Этим она причинила себе еще большую боль, но, не обращая на это внимания, запрокинула голову и в упор посмотрела на Майка.

– Не смей! – прошипела она сквозь стиснутые зубы.

Унижение уподобило ее раненому зверьку, свернувшемуся в клубочек… но этого зверька столько раз унижали, что он наконец развернулся и показал зубы.

Фиона почувствовала, что Элиот стоит рядом с ней и готов заехать Майку по носу. Приятно было знать, что, если понадобится, брат заступится за нее.

Фиона, не моргая, роняла слезы и смотрела на Майка.

– Не смей, – повторила она шепотом, но это был не пристыженный шепот, а с трудом сдерживаемый гнев. – Никогда больше ко мне не прикасайся.

Майк раскрыл рот и вроде бы собрался что‑то сказать, но с его губ не сорвалось ни слова. Он медленно кивнул, поднял руки, призывая Фиону успокоиться, и осторожно попятился назад.

– Ладно, – выдохнул он. – Надевай фартук и принимайся за работу.

Но почему‑то он не мог оторвать глаз от разгневанной Фионы. Его лицо скривилось, словно ее пронзительный взгляд причинял ему боль.

Звякнул колокольчик над дверью, в пиццерию вошла парочка.

Фиона моргнула. Чары развеялись.

Майк повернулся к посетителям и нацепил на лицо улыбку.

– Столик на двоих?

Фиона глубоко вздохнула и отвернулась от Майка. Они с Элиотом прошли через зал к кухне.

Если кто‑то и пялился на ее платье, хихикал или тыкал в нее пальцем, она этого не заметила. Просто шла, уставившись себе под ноги.

Войдя в кухню, Фиона осмотрела пульсирующую от боли руку. Возле локтя расплывались синяки от пальцев Майка.

– Ты в порядке? – тихо спросил Элиот.

– Да. Конечно.

Впервые в жизни Фиона почувствовала, что готова причинить боль кому‑то, кроме собственного брата. Да нет, не просто «готова». Она бы сделала это, не задумываясь.

На долю секунды злость Фионы обрела силу раскаленного добела металла. В этот краткий миг она пожелала, чтобы Майк Пул больше никогда не прикасался ни к ней, ни к кому‑то еще. Она пожелала ему смерти.

 

Рука Майка

 

Элиот стоял перед большой мойкой. Одна раковина была наполнена водой, по поверхности которой, словно облака, плавали мыльные пузыри.

Его тошнило от этой работы. Но Элиот не был слабаком. Он заканчивал все, что начинал, даже если не видел никакой возможности одержать победу.

Однако работа у Ринго была не просто игрой типа «словарных дразнилок» или бега наперегонки по лестнице. Ничто не стоило того унижения, которое Элиот терпел здесь каждый день. Грубость Майка его не слишком удручала, он мог это стерпеть, но то, как менеджер обращался с его сестрой…

Элиот представил, как окунает голову Майка в раковину, держит, не отпускает… и топит его.

Он испугался своих мрачных фантазий, но еще сильнее – того, что эти фантазии вызвали у него чувство удовлетворения.

Элиот вздохнул. Хоть бы смена скорей подошла к концу.

Он посмотрел на воду и вдруг начал бессознательно постукивать пальцами по краю раковины. Детская песенка не выходила у него из головы. Она звучала вновь и вновь, и в мыльной воде стали возникать картины. Скрипка, улыбка, стая белых ворон, рука… Она протянулась к Элиоту, стала медленно поворачиваться в воде, пальцы сомкнулись, сжимая невидимый предмет… и вдруг скрючились от боли.

Из глубины кухни Элиота окликнул повар Джонни.

– Эй, ты там в порядке, амиго?

Элиот тряхнул головой, чтобы прогнать наваждение.

– Устал немного. Долгая смена.

Джонни вывалил замороженную картошку фри из пакета в корзину фритюрницы. Кипящий жир зашипел и забулькал. Повар отошел назад и опустил корзину, но капли жира все же попали на бетонный пол. Джонни недовольно нахмурился, ему это не понравилось. Он соблюдал в кухне идеальную чистоту и поэтому стал искать глазами ведро и швабру, чтобы поскорее вытереть жир с пола.

В кухню вошла Фиона. Вид у нее был такой, словно она вот‑вот расплачется.

Футболка, фартук и розовое платье пропитались потом. От подбородка до коленей она была перемазана соусом маринара.

– Двойной столик с детишками из «Повелителя мух», – сказала Фиона и тяжело вздохнула. – Мне нужен перерыв.

– И я как раз собирался выйти, – сказал ей Элиот. – Пошли, подышим свежим воздухом.

Фиона кивнула, и они вместе пошли к задней двери. Элиот решил, что на улице поговорит с сестрой о Майке и они вместе придумают, как от него избавиться. В этот самый момент в кухню ввалился Майк.

– Фиона, подожди! – крикнул он.

Девочка остановилась и обернулась, сжав кулаки с такой силой, что костяшки ее пальцев побелели.

Майк выглядел чистым, свежим. Казалось, этот парень с курчавыми волосами и крепким подбородком всецело предан работе. На самом деле он не был ни чистым, ни свежим, ни преданным работе.

– Мне надо поговорить с тобой, – объявил Майк и выразительно посмотрел на Джонни и Элиота. – Надеюсь, вы позволите нам потолковать наедине?

Джонни потер щеку. Элиоту совсем не хотелось оставлять сестру наедине с Майком. Но Майк был его начальником, а повар кормил семью благодаря своей работе. Джонни вытащил из фритюрницы корзину, чтобы картошка не подгорела. На пол упало еще несколько капель жира.

– Пойду перекурю.

Элиот скрестил руки на груди. Он не собирался оставлять Фиону одну.

Майк уставился на Элиота и смотрел на него секунд пять.

– Ладно, – со вздохом проговорил он. – И ты тоже послушай, молокосос.

Фиона выпрямилась и встала ближе к Элиоту, но при этом не смогла оторвать глаз от пола.

– Что тебе нужно? – спросила она.

Майк поднял руки вверх. Он снова как бы призывал Фиону успокоиться.

– Хотел извиниться перед тобой. Я и не думал, что сделаю тебе больно.

Но правая рука Майка непроизвольно сжалась. Элиот подумал, не вспомнил ли он, как схватил Фиону за локоть. Судя по тому, как сверкнули глаза менеджера, было похоже на то, что ему это понравилось.

Элиот хотел, чтобы этот урод исчез из их жизни. Навсегда.

Маленькая мелодичная детская песенка зазвучала у него в ушах.

– Позволь, я посмотрю на твою руку, – сказал Майк, шагнув ближе к Фионе и изобразив очаровательную улыбку. – Синяков нет?

Фиона прижала руку к груди.

– Не подходи!

Улыбка сползла с лица Майка.

– Если вы собираетесь что‑то рассказать Ринго… Я‑то хотел по‑человечески поговорить, но, видно, с вами по‑человечески не получится. – Он поджал губы. – Знаете что? Покончим с этим. Просто собирайте манатки и проваливайте.

– Ты… Ты нас увольняешь? – ахнула Фиона. – За что?

Элиот понял за что. Чтобы они не рассказали Ринго о том, что его менеджер напал на одну из работниц. Майк их уволит, а если им вздумается потом что‑то рассказать хозяину, получится, будто они хотят отомстить. По крайней мере, Майк мог так представить дело, и это бы ему ничего не стоило. Он вышел бы сухим из воды.

Такие, как он, всегда выходят сухими из воды. Губы Майка тронула жестокая ухмылка. Он наслаждался ситуацией.

– За что? – переспросил Майк, глядя на Фиону. – Да за то, что вы оба уроды. За то, что никто здесь не желает с вами работать. И еще потому, что я сказал: вы уволены.

За всю жизнь Элиот никого не ненавидел так сильно, как в это мгновение Майка. Он пожелал ему смерти.

Менеджер шагнул к ним – наверное, хотел еще поиздеваться – и наступил на маленькую лужицу пролитого масла.

Он поскользнулся, упал возле фритюрницы, выставил перед собой руку…

И она угодила в кипящее масло.

Майк вскрикнул и откатился в сторону. Дымящееся масло покрыло его руку до локтя. Кожа покраснела, образовались волдыри.

Он начал кататься по полу, прижимая к себе обожженную руку, но тут же резко выпрямил ее, чтобы не обжечь грудь.

Элиот и Фиона пару секунд ошеломленно смотрели на Майка, а потом бросились к нему.

Паника, парализовавшая Элиота, улетучилась. Он знал, что нужно делать. Они с Фионой не раз читали и перечитывали «Практическое руководство по оказанию первой помощи» Марселлюса Мастерса.[16]

– Воды, – сказала Фиона.

– В мойке, – ответил Элиот. – Осторожно, не прикасайся к его руке.

Они подняли Майка, ухватив его под мышки. Он стонал и дрожал. Фиона и Элиот подтащили Майка к мойке и наклонили так, чтобы рука попала в раковину.

Джонни вошел в кухню с сигаретой в зубах. Увидев Майка, он перекрестился.

– Звоните девять‑один‑один! – крикнул ему Элиот. – Скорей!

Джонни бросился к телефону, висящему на стене.

Элиот направил струю холодной воды из крана на плечо Майка.

Как только вода потекла по обожженной руке, Майк снова закричал и попытался вырваться.

– Нет, – прошептала Фиона. – Так нужно, иначе ты потеряешь руку.

– Нужно охладить кожу, – сказал Майку Элиот. – Рукав пропитался жиром.

Менеджер кричал и хныкал, но вырываться перестал, обмяк и повис на руках у близнецов.

Элиот посмотрел на сестру, а она – на него. Он знал, что Фиона думает о том же, о чем и он: Майк обжег правую руку – ту, которой он схватил Фиону.

 

Прерванный отпуск

 

Селия нежилась под сенью пальм на своем личном пляже на острове Бора‑Бора,[17]в собственном «доме вдали от дома».[18]

Аборигены побаивались этого места. Они считали, что над ним властвует «злое колдовство», – а все из‑за того, что после кораблекрушений течения выбрасывали раздувшиеся трупы утопленников именно на этот берег. Конечно, Селия ничего не предпринимала, чтобы развеять слухи. Уединение было драгоценностью, сокровищем, об утрате которого она бы горько сожалела.

Золотые солнечные лучи отражались от белого, как тальк, песка. Зной проникал даже сквозь листву пальм и москитную сетку.

Кожа Селии напоминала цветом раскаленную бронзу. Скрученные в жгут влажные медно‑рыжие волосы обвивали ее шею, словно змея. При пышных формах она была довольно стройна и могла бы стать манекенщицей. Такая карьера пришлась бы ей по душе, поскольку льстила бы ее тщеславию, но мужчины и женщины и без того падали к ее ногам.

Селия промокнула полотенцем лоб, еще влажный после недавнего купания. Она играла с мирными серыми рифовыми акулами и дразнила их до тех пор, пока они не разозлились и не начали нападать друг на друга. Вода стала красной от крови и кусков плоти. Селия облизнула губы, почувствовала кровавый привкус и улыбнулась. Улыбалась она редко.

Чудесный выдался вечер…

Но его вот‑вот должны были испортить.

На ее берегу появился непрошеный гость.

Селия чуть‑чуть приподняла веки и краешком глаза заметила тень на тропинке, там, где пляж переходил в джунгли. Кто бы ни отбрасывал тень, этот человек явно хотел, чтобы она увидела его.

Селия поиграла с изумрудом, вставленным в ее пупок, и сделала вид, что не замечает темнокожего гостя. Возможно, это любопытный турист. Ему наскучит тут торчать. И он уйдет.

Но человек стоял, переминаясь с ноги на ногу, и ждал.

– Подойди, – проговорила Селия, тяжело вздохнув.

Почему помехи возникали именно в те мгновения, когда она собиралась полностью расслабиться? Как будто следуя точным атомным часам?

Она приподнялась и села. На ней не было ничего – только изумруд в пупке и нож на ремешке, застегнутом на щиколотке.

Ее последний любовник, хвастаясь перед своими друзьями, называл ее красоту «звериной». Комплимент пришелся Селии по сердцу, но болтливость любовника понравилась ей гораздо меньше. Пришлось на деле продемонстрировать ему, сколько именно в ней «звериного».

Тень вышла из джунглей и превратилась в мужчину‑самоанца в черном шелковом плаще, шортах и бейсболке. Он подобострастно упал к ногам Селии, опустил лицо к ее ступням и поцеловал бы их, если бы она позволила.

– Хватит, – махнула рукой Селия. – Вставай! Говори, зачем пришел, и уходи.

Мужчина подчинился. Он был на две головы выше Селии. Его звали Уракабарамеель, иногда – мистер Ури Крамбл, иногда – просто Ури, если Селия пребывала в хорошем настроении. Он был ее правой рукой при проведении специальных операций.

Почтительно отступив на пару шагов и опустив глаза, он сунул руку в карман, достал и раскрыл как бы наобум маленькую черную записную книжку, изрядно разбухшую от обилия вклеенных в нее дополнительных страничек и листочков разноцветной липкой бумаги.

– Миледи Селия, – прочел Ури рокочущим баритоном, – при открытии торгов на лондонской бирже акции упали на восемь процентов. Наши оксфордские партнеры нервничают. Они требуют, чтобы вы поддержали их капиталовложения.

– Вот как? Терпеть не могу тех, кто от меня чего‑то «требует», когда я в отпуске, – сморщила нос Селия. – Продай мою долю. Сегодня же сниму проценты.

– Это может вызвать изъятие вкладов из трех банков в…

– Я сказала – продай!

Ури поклонился.

– Как прикажете.

– Пусть Британия сгорит или утонет в море, мне все равно. Дальше?

– Мелкий вопрос. Посол Манилы преподнес вам трех андалузских кобыл. Я не знал, как вы пожелаете поступить с этими животными. Кроме того, посол хотел бы позавтракать с вами, как только вы сочтете это возможным.

– О, как чудесно! – радостно воскликнула Селия. – Андалузки – не животные, Ури. Они бесценны, их можно только обожать. – Прижав к губам длинный, накрашенный ярко‑красным лаком ноготь, она замурлыкала. – Прикажи построить конюшни около виллы в заливе Субик, и я обучу этих великолепных дам галопу по побережью Южно‑Китайского моря. Передай послу: суббота, Нью‑Йорк. В «Мусукоши».

– Очень хорошо.

Ури поклонился и, пятясь, стал отходить от Селии.

– Есть еще что‑нибудь?

– Ничего. Только одно тривиальное дело, о котором вашему превосходительству не стоит беспокоиться.

Он закрыл записную книжку и сунул в карман плаща. Селия поймала его запястье и впилась в кожу ногтями. Ури поморщился от боли.

– Покажи.

Ури протянул ей записную книжку, и Селия открыла ее левой рукой, не отпуская самоанца.

– Тут написано: «Дети Пост». Они нам знакомы?

– Не слишком серьезная разведывательная операция. Поиски завели в тупик. Двое детишек. Никто.

– О? – Селия разжала руку и ногтем указательного пальца пробежалась от запястья Ури до локтя вдоль разбухшей вены. Ноготь впился в сгиб локтя, поранил кожу, но не пронзил кровеносный сосуд. – Тогда почему, – продолжала мурлыкать Селия, – эта информация занесена в твою черную книжку, куда записываются сведения только о самых важных операциях?

Ури упал на одно колено. От удара песок завибрировал. Надо отдать самоанцу должное – он даже не вскрикнул.

Селия вывернула руку Ури, и боль распространилась по его сосудам и нервам.

– Так, предположение, – простонал Ури. – Мы думали, что оно поможет найти нашего кузена, который давным‑давно пропал без вести.

Селия отпустила руку самоанца.

– Ах да, припоминаю. Что‑то связанное с трастовым фондом?

– Да, миледи. – Ури обхватил правую руку левой. Капли крови упали на песок.

Он уставился на изумруд в пупке Селии. В его глазах плясали отблески драгоценного камня. Конечно, Ури жаждал, чтобы она властвовала над ним, подумала Селия. Потому что она всегда брала то, что могла удержать. Но уклончивый взгляд в сочетании с попыткой скрыть сведения об этих детях Пост… Селия почуяла измену. Ее охватил гнев.

Ури отвел взгляд. Его щеки горели.

Может быть, разочарованно думала Селия, никакого заговора не существовало. И Ури ни в чем не виноват – просто ей так показалось. Какая жалость… Он навсегда останется всего лишь ее верным псом.

– Ну, так что там? – спросила Селия.

– Был перехвачен денежный перевод со старого счета Луи, который, как мы полагали, давным‑давно заморожен. Нам удалось выяснить, кто осуществил перевод: юридическая фирма в Южной Калифорнии. Я лично извлек соответствующие файлы. Это трастовый фонд для двоих детей. К нашему делу он отношения не имеет.

Ури запустил руку во внутренний карман плаща и вытащил тоненький портативный компьютер. Откинул его крышку, включил и протянул Селии.

Она подождала, пока откроется файл.

Ури сунул руку в карман еще глубже, вытащил небольшой складной столик и разложил его перед Селией.

Она поставила компьютер на столик. На экране появились два фотоснимка, сделанные с высоким разрешением. Мальчик. Девочка.

Улыбались они так, словно их заставили, приставив к спинам ножи. Явно – брат и сестра. Возможно, двойняшки.

Ури продолжал копаться в карманах широченного плаща. Послышался звон льда в бокале и плеск жидкости. Он поставил на столик порцию «Кровавой Мэри».

Селия взяла бокал и слизнула соль с краешка.

– Было только одно небольшое осложнение, – признался самоанец. – В кабинете этой самой фирмы появился водитель. Я успел уничтожить файлы до того, как он до них добрался, но все же совпадение получилось интересное…

– Водитель… – прошептала Селия. – С чего бы водителю интересоваться этим делом?

– Вряд ли именно этим. Если я правильно помню условия договора, им не позволено вмешиваться в наши дела. Так же, как нам – в их. Думаю, простое совпадение.

– Да уж…

Селия снова посмотрела на фотографии детей. В их лицах было что‑то знакомое.

Она увеличила изображение мальчика. В его глазах – зеркалах души – играли серые, голубые и зеленые переливы – признак благородного происхождения.

Вернувшись к прежнему масштабу изображения, Селия прищурилась.

Да, глаза мальчика, очертания носа девочки – тонкого, но крепкого, высокие скулы и брови дугой у обоих… И как это она не заметила сходства сразу? Тот, кто позаботился о том, чтобы замаскировать детей, проделал мастерскую работу. Божественное стало тусклым.

Селия запрокинула голову и одарила Ури тяжелым взглядом.

– Есть новые сведения о местонахождении Луи Пайпера?

– Никаких – после того, как его заметили в Альбукерке. Он жил там, в доме из картонных коробок.

– Да… – Селия провела кончиком пальца по тяжеловатому подбородку девочки на фотографии. В этих детях было что‑то еще. Что‑то, не связанное с Луи, но наделенное такой же могущественной силой.

Это были не просто двое никчемных детишек. Они явно кое‑чего стоили.

– Он как‑то связан с этим?

Ури придвинулся немного ближе, чтобы посмотреть на экран компьютера.

Существовала гипотетическая, просто астрономически далекая возможность. Но если такая возможность – единственная, которую следует учитывать в сложившихся обстоятельствах… Мальчик и девочка очень походили на человека, который был самым могущественным противником Селии. И вдобавок – водитель, работавший на тех, чья сила была не меньше ее собственной, – нет, такие совпадения нельзя было игнорировать.

И такой возможности нельзя было противостоять в одиночку.

– Созови совет директоров.

– Простите, миледи, – вежливо кашлянув, проговорил Ури. – Мне послышалось, вы сказали «созови совет»?

Селия прищурила зеленые глаза и посмотрела на Ури в упор, чтобы исключить всякое непонимание.

– Именно так я и сказала.

Ури отступил на три шага.

– Как всегда, я выполню любой ваш приказ, но посмею напомнить, что совет потребует выплаты дани, если его созывает тот, кто не является директором.

– Верно. И ты лично об этом позаботишься.

Самоанец поклонился, чтобы скрыть выражение своего лица, но тем не менее Селия заметила, что он недоволен.

– Будет исполнено, – проговорил Ури. – А как быть с детьми?

– Разыщи их, – приказала Селия. – Следи за ними. Как только что‑нибудь заметишь или услышишь, сразу сообщай мне.

Ури был верен ей, как только может быть верен слуга. В качестве дани совету он станет ее глазами и ушами, он будет видеть и слышать все подводные течения… хотя его потеря для нее равносильна потере собственной руки.

Но ей придется послать именно его. На кого еще можно положиться в двойной игре и под угрозой вероломства?

А пока ей следует подготовиться к совету. Наточить оружие и починить доспехи.

Селия посмотрела на фотографии улыбающихся детей.

Что верно, то верно: не стоило готовиться к встрече с родственничками, не предприняв соответствующих мер для защиты от убийства и кровопролития.

 

 

Часть вторая

Семья

 

Собака в переулке

 

Санитары закрыли задние дверцы «неотложки», и машина выехала из переулка, в который выходила задняя дверь пиццерии. Элиот и Фиона отошли в сторону. Они смотрели вслед «неотложке», пока та не скрылась за углом. Потом они остались одни.

Элиота замутило. Он проглотил слюну, но это почти не помогло.

Сначала вокруг собралась толпа посетителей пиццерии, но она сразу рассеялась при виде Майка, корчащегося на носилках с забинтованной рукой. Да еще этот запах горелой плоти.

Элиот не мог его забыть. Из‑за этого ему и было так плохо. Масло из фритюрницы пропитало рубашку и брюки менеджера. К ткани прилипли клочки обгоревшей кожи.

Джонни вышел из задней двери с подносом, на котором красовались недоеденные пиццы «пепперони» и остатки фетучини «альфредо». Он выбросил все это в мусорный бак и со звоном захлопнул крышку.

– Я позвонил хозяину, – повернулся Джонни к Элиоту и Фионе. – Он направляется в больницу, а потом приедет сюда, чтобы осмотреть кухню. Хочет понять, как все произошло.

Повар снял перчатки. Вид у него был растерянный и измученный.

– Вы же не видели, на чем поскользнулся Майк, правда?

Неужели Джонни думал, что они как‑то причастны к случившемуся? Да, Элиоту хотелось, чтобы с Майком что‑нибудь произошло. Но хотеть – это одно дело, а сделать – совсем другое.

Кроме того, Майк получил по заслугам. У Элиота пересохло во рту. Ему стало совестно, но он не мог отогнать от себя мысль, что справедливость восторжествовала.

Мальчик подошел к Джонни и положил руку ему на плечо.

– Вы здесь ни при чем.

Только теперь он понял суть вопроса Джонни. Повар считал себя виновным в том, что Майк наступил в лужицу масла, которую он вовремя не вытер.

– Никто не сможет вас ни в чем обвинить, – успокаивал его Элиот. – У вас в кухне такая чистота. Можно что угодно подобрать с пола и съесть.

Джонни кивнул, но было видно, что он готов расплакаться.

Если кто и виноват, так это сам Майк, выгнавший Джонни из кухни и не давший ему вытереть лужицу масла.

Джонни судорожно вздохнул, посмотрел на Фиону, затем перевел взгляд на Элиота.

– А вы ступайте домой. Я уже все запер.

Он направился к двери, немного помедлил, словно хотел что‑то добавить, но передумал и захлопнул за собой дверь.

– Бедняга Джонни, – покачала головой Фиона.

– Ты думаешь, кому‑то не поздоровится из‑за этого?

Фиона обернулась, посмотрела на брата и медленно опустила голову. Неужели они оба думали об одном и том же? Что они виноваты? Элиот никак не мог отогнать воспоминание о тех картинках, которые мерещились ему на поверхности мыльной воды – улыбка, стая ворон, дергающаяся от боли рука…

– Пойдем‑ка домой, – сказала Фиона. – Бабушка спросит, почему мы опоздали.

Вдруг что‑то зашевелилось за мусорным баком. Шурша лохмотьями, из‑за него выбрался человек. Это был бродяга со скрипкой. Но, к огорчению Элиота, инструмента у него не было. Старик открыл крышку бака, порылся там и выудил кусок пиццы.

Раньше Элиот видел старика только сидящим. Сейчас, встав, он оказался выше ростом, чем предполагал Элиот. Держался бродяга прямо, и, невзирая на рваное пальто, в его облике чувствовалось что‑то королевское. Он отбросил с угреватого лица пряди желтовато‑седых волос и принялся жевать остывшую пиццу.

Фиона с отвращением фыркнула и отошла в сторону, а Элиот остался. Ему хотелось поговорить со стариком о музыке. Может быть, удастся послушать, как он играет?

– А знаете, – проговорил старик, проглотив кусок пиццы, – вы очень храбрые.

Фиона застыла, скрестив руки на груди.

– Пицца, которую вы едите… Между прочим, это воровство.

– Думаю, хозяин не заметит. – Старик оторвал кусочек пиццы и залюбовался сардинами и поджаристой корочкой. – Ах, хлеб и рыба… Что может быть вкуснее. – И добавил, не переставая жевать: – А вы знаете, что пицца родом из Неаполя? Ее стали печь в начале девятнадцатого века.

– Вот и неправда, – возразила Фиона, мгновенно перейдя на учительский тон. – Катон Старший в своей «Истории Рима» писал о плоском хлебе, запеченном с оливковым маслом, травами и медом. – Она вздернула бровь. – Это было в третьем веке до нашей эры.

– Или в семьдесят пятом году нашей, – добавил Элиот, не желая, чтобы сестра хвасталась знаниями, а он – нет. – В Помпеях существовали лавки, которые, как считается, на самом деле были пиццериями.

Старик на мгновение раздраженно скривился, но тут же удивленно сверкнул голубыми глазами.

– Поразительно. Какие вы оба умные. – Он откусил еще кусочек. – Может, вы думаете: в то время, когда Помпеи засыпал раскаленный пепел, – продолжал он, подняв руку над головой, – жители этого города в последний раз наслаждались пиццей? – Он театрально расставил пальцы. – А потом – пуффф! Знаете, я видел окаменевшие трупы. Никто из этих людей не ел.

Элиот бросил взгляд на сестру. Та, в свою очередь, посмотрела на него, раскрыв рот.

Старик сл



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 136; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.123.103 (0.016 с.)