Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.↑ Стр 1 из 19Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Gentlemen:
We have learned from our representative in New York that your Construction Kits for boys have proved very popular in the United States. As they should also be of interest to Canadian customers, we would be glad to receive samples and quotations. Please include in your quotation full information on packing, quantities and shipping weights, as well as prices, terms and probable delivery dates. We are one of the leading importers of toys in this country and are therefore very much interested in learning if you are prepared to grant us the sole agency for your products in Canada. There is a considerable demand for German toys here, and we are convinced that good business could be developed. Yours very truly,
Another Inquiry for German Toys
Dear Sirs,
We are looking for a reliable supplier of mechanical toys in Germany. Your firm has been recommended to us as one of the leading manufacturers of these articles, and we should be glad if you would send us your catalogue together with quotations for large quantities. Please also state your terms of payment and the earliest delivery dates. The following firms will be glad to furnish information as to our financial standing and reputation: … … We hope that you will facilitate business by quoting your keenest prices. Yours faithfully,
Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
HENRY CHAPMAN & COMPANY LIMITED NORTH CIRCULAR ROAD, LONDON, N.W.2
Telephone: GLAdstone 2266 Telegrams: Chapco, London 5th February, 19… Your Ref. Our A/. HE/NJ
Firma Greimel & Sohne 46 Dortmund Ruhrstrasse 267 W. Germany
Dear Sirs,
We have received an inquiry from International Trading Company Tehran, Iran. Their main activity is participation in government tenders and they enjoy good relations with most government purchasing organizations. They would like to receive your offers and descriptive literature regarding the following: 15 two-wheel trailer unit air compressors providing approximately 60 bhp and controlled by pneumatic speed governor 20 tilting drum concrete mixers with a capacity of approximately 3 cu.ft. Their local reference is the Iran Credit Bank, Tehran. Foreign references may be obtained from Messrs. Holmes Bros., 611 Theobald's Road, London W.C.I, and Corram Engineering Works Ltd., Edinburgh. We trust that you will be able to quote these clients of ours and protect our interests by crediting us with any business which may be received from them.
Yours faithfully, HENRY CHAPMAN & COMPANY LIMITED Harold Ellison, Sales Manager
Inquiry for Filing Cabinets
CALDWELL PRODUCTS CORPORATION PRODUCERS AND DISTRIBUTORS 322 CONSTITUTION AVE. BOSTON, MASS.02101 May 26, 19.. Modern Office Furniture Company 730 Madison Avenue New York,N.Y.10017
Gentlemen: We are in the market for filing cabinets and would like to see your newest models. Will you please send us your latest catalogue that gives full information about them. The cabinet shown in your advertisement in the May issue of the “Office Equipment Journal” seems to be what we want. Please send complete details on that model.
Yours very truly, L.B.Plumber Purchasing Agent
Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
Gerhardsen & Co. Export/Import Bremen
Dear Sirs, Your name was given to us by the German Embassy in New Delhi. We are the proprietors of a medium-sized department store in Bombay. Up to now we have been supplied by importers in Bombay, but, as our sales are steadily rising, we are now thinking of obtaining merchandise from overseas direct. We enclose a list of the goods we intend to buy from German manufacturers and should be much obliged if you would send us quotations and samples. We are also sending you some references, including the names of our bankers, our principal suppliers in India, and the name of a manufacturer in Leeds who knows the undersigned personally. Your prompt reply will be appreciated. Yours faithfully, Sivaraman Stores Ltd. K.V.Sivaraman Director Encl. 2 Tasks I. Translate letters from Russian into English: Запросы №1 Уважаемые господа! О Вашей фирме мы узнали от наших деловых партнеров …. Мы были заинтересованы в фирме-изготовителе товаров, указанных в прилагаемом списке. Они порекомендовали обратиться к Вам и сообщили, что имеют с Вами деловые отношения более десяти лет. Конфиденциально сообщаем Вам, что наш обычный поставщик оказался не в состоянии соблюдать сроки поставки в этом году, и из-за этого мы можем сорвать сроки выполнения внешних договоров. Если Вы сможете поставить нам необходимые товары, пожалуйста, считайте это нашим заказом. Оплата будет произведена в соответствии с Вашими обычными условиями. Мы были бы благодарны, если бы Вы прислали нам ответ телексом. С уважением,
Приложение
№2 Уважаемые господа! Из журнала “Camera review” мы узнали, что Вы являетесь представителями лондонской фирмы “Derby & sons” в Южной Африке. Прошу Вас прислать нам прейскурант и каталог всей продукции, имеющейся у Вас в наличии, а также информацию о скидках и условиях оплаты. С нетерпением ждем Вашего ответа. С уважением,
II. Draft letters in English from the following particulars: №1 Фирма «А» в Мюнхене прочитала в журнале «Trade Channel» объявление фирмы «В» в Шеффилде о наличии необходимых ей товаров. Немецкая фирма просит выслать ей каталог с образцами и дать им информацию о наиболее благоприятных экспортных ценах, а также об условиях продажи. №2 Фирма «А» в Лондоне ищет поставщика кленового сиропа (maple syrup). От канадского посольства в Лондоне стало известно, что фирма «В» является одним из ведущих импортеров кленового сиропа. Фирма «А» просит фирму «В» выслать ей образцы сиропа и наиболее благоприятные цены при заказе более 2000 бутылок.
III. Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price B. – Beresov, P. – Peterson P.: Hello, Mr Beresov. Nice to see you again. B.: Hello, Mr Peterson. Nice to see you too. P.: If I got you right from our telephone conversation, you want to speak about the prices. B.: You are quite right. I’ve studied your catalogues very carefully and find your prices somewhat higher as compared with those on the world market. P.: Yes, I agree with you, but you should take into consideration that these prices include packing, transportation and insurance expenses. B.: Really? I see. In any case I’d like to find out if you grant quantity discounts? P.: As a matter of fact, we do. We grant a 5% discount for orders from 200 items. B.: That suits me perfectly. P.: What can I say? I’m glad we’ve settled the price question. B.: So am I.
IV. Read and translate the text: What is the Price? Ill-at-ease amidst big city surroundings, an elderly farm couple approached one of the ticket windows in a railroad station. «What is the fare to Plattsville?» asked the woman. «That is $4.65, Ma`am», responded the clerk. Turning to her husband she said, «Well, Dad, we might as well buy the tickets here. I have asked at all these windows and they all charge the same».
II. Offers Replies to Inquiries Every inquiry holds the promise of future business and should therefore be answered promptly. In his reply to an inquiry, the supplier gives the desired information, sends the price list, catalogue, etc. that the prospective customer asked for, or submits a detailed offer. If a delay in answering the inquiry is inevitable, the seller should send a brief acknowledgment to inform the prospect that his inquiry is receiving attention. Sometimes the seller has to ask for additional information before he can answer the inquiry. Should it be necessary to refer the inquiry to an agent or distributor, both the inquirer and the agent or distributor are notified. If the supplier is unable to quote, he should inform the inquirer immediately, suggesting, if possible, other sources of supply from which the latter is likely to obtain the goods he requires.
Offers By submitting an offer, the seller declares his willingness to sell certain goods at certain prices and on certain terms. The price at which the seller offers the goods, and the offer containing the price, are called quotations. Quotations are sometimes made in the form of a pro-forma invoice. A tender (US: bid) is a quotation for the supply of goods or the performance of work, made in response to an invitation to tender. (The term is also loosely applied to the whole system of awarding contracts on a tender basis.) Offers can be made orally or in writing. Verbal and telegraphic offers should be confirmed by letter. Frequently offers are prepared on printed forms (quotation forms), which are mailed either with or without a covering letter. Offers may be submitted in answer to an inquiry (solicited offers), or without an inquiry having been made (unsolicited or voluntary offers). Unsolicited offers are sent to old customers to inform them of special opportunity, or «to revive inactive accounts» that is, to win back old customers who have ceased sending orders. To create new business, businessmen send unsolicited offers and sales letters to a carefully chosen list of potential customers (mailing list). An offer is firm that is binding on the seller, unless it contains a clause to the contrary. If the seller makes a firm offer, he undertakes to supply the goods in question at the prices and on the terms stated, provided the offer is accepted within reasonable time. The seller often fixes a time limit for acceptance, for example, I offer you firm until noon Friday next or This offer is firm subject to acceptance by 10th June. A firm offer can be withdrawn at any time before the buyer has mailed his acceptance (order). Once the acceptance has been mailed, the seller can revoke his offer only with the buyer’s consent. A complete offer should cover the following points: 1. Nature and quality of the goods offered. 2. Quantity. 3. Prices and discounts (if discounts are granted). 4. Delivery period. 5. Terms of delivery. 6. Terms of payment. If necessary, the offer is supplemented by printed material, illustrations, samples or patterns. An order form may be enclosed for the customer's convenience in ordering. Should the offer fail to produce a response, follow-up letters may be sent.
Sales Letters Sales letters are usually unsolicited. They do not necessarily ask for orders; their purpose may be to produce inquiries, to prepare the ground for the representative, or to build goodwill. Sales letters may be personal letters or duplicated letters (circulars) distributed to a large number of private individuals or firms. Terms and phrases
Specimen letters
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-06; просмотров: 186; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.15.49.90 (0.021 с.) |