Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Употребление заимствованных слов в речи современных подростков. Анализ анкетирования учащихсяСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Насколько прочно вошли в современный русских язык иноязычные слова, свидетельствует их частота употребления в речи и проникновение в современные словари иностранных слов. Чтобы узнать уровень овладения заимствованной лексикой современными подростками, я составила анкету (Приложение № 2) и раздала её ребятам моего возраста. Для чистоты эксперимента предложила заполнить анкету взрослым - своим родным и знакомым. Одним из заданий был вопрос 4: все ли слова вы понимаете при просмотре телепередач, чтении периодической печати, работая в Интернете? 95% отвечающих честно сознались, что они не знают значения заимствованных слов, а пополняют они свой словарный запас через Интернет или справляясь у родителей. В анкете были собраны слова из разных областей: политики, экономики, спорта и транспорта, науки и техники, повседневной жизни. Я предложила ребятам объяснить значение этих слов. Толкование словам из области политики дали 5% опрошенных, из области экономики -17%, из области спорта и транспорта - 37%, науки и техники - 27%, из области повседневной жизни - 14% опрошенных. Как показал результат теста, словам из области экономики дали толкование только 5% опрошенных. В чём же причина такого результата? Возможно такой процент ответов обусловлен тем, что современные подростки не заинтересованы политикой и политической жизнью страны. Оказалось, что слова, относящиеся к спортивной и транспортной тематикам больше известны подросткам (37% дали безошибочное толкование слов из этой области). В целом ребята показали не очень хорошие знания современных заимствованных слов. Из 43 опрошенных только 30% справились с заданием более чем наполовину. Самый высокий результат – 75% слов, истолкованных верно - показал самый эрудированный мой сверстник. Ясно, что бороться с заимствованными словами только потому, что они заимствованные, «чужие», а не исконно русские, бессмысленно. В повседневной жизни можно встретить тысячи слов нерусского происхождения, которые не нуждаются в замене или переводе: стул, радио, брюки, студент, журналист. Сотни интернациональных слов, распространенных во многих языках, являются точными научными или политическими терминами. Несмотря на массовые распространения в российском обществе начала XXI века английских слов, подростки, хотя и знают некоторые из них, но в большей степени дают ошибочные толкования, потому что ни одна из анкет не была выполнена на 100% правильно. При проведении опроса я столкнулась с затруднениями некоторых учеников при подборе русского эквивалента заимствованному слову. Я думаю, что это обусловлено тем, что это слово прочно вошло в речь подростков, а русское толкование им неизвестно. Слово «памперс» вызвало особое затруднение среди моих сверстников, потому что русское слово подгузник им неизвестно. Ещё одним заданием моей анкеты была просьба выбрать из пар слов то, которое чаще употребляется в речи. В левой колонке были даны иностранные слова, а в правой - их русские эквиваленты. 46% анкетируемых выбрали все слова из левой колонки, то есть заимствованные слова. Из оставшихся 54% анкетируемых не встретилось ни одной работы, где были бы подчёркнуты только русские слова. Это значит, что современные подростки употребляют в основном заимствованные слова в своей речи, часто не зная, что они иностранного происхождения. Я предложила заполнить анкету своим родственникам. Знание заимствованной лексики людьми старшего поколения во многом отличается от знаний подростков, что связано с эрудированностью и общественно - политической активностью взрослых. Но при обсуждении анкет с родными мы пришли к выводу, что не все слова нужно употреблять в речи. Необходимо отличать прогрессивные заимствования от модных слов, засоряющих язык. Я думаю, что не надо бояться чрезмерного увлечения заимствованными словами, «заполонившими повседневную русскую речь», потому что на своём опыте и по результатам анкет я убедилась, что подростки употребляют в своей речи те заимствованные слова, значение которых им известно. Опыт заимствований 19 века, как отмечают лингвисты, свидетельствует, что лишь 1/3 часть заимствований переходит в активный словарный запас языка. Конечно, внутренние законы развития языка подобны законам природы: они не зависят от воли человека. Но есть в языке и другие сферы вполне человеком контролируемые и регулируемые. Именно такова сфера культуры речи, нашего осознанного выбора в той или иной ситуации, того или иного слова, той или иной стилистической фигуры, того или иного стиля общения. Выводы Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются языком по своим нормам, преобразуются по потребностям "берущего" языка, то это свидетельствует как раз о силе, о творческой активности этого языка. Заимствование слов - процесс живой, развивающийся, плодотворный - происходит и в наше время. Наш язык не боится брать иноязычное слово, приспосабливая его к своим нуждам. По мнению С.С. Изюмской, «именно в переломную историческую эпоху неизбежны и закономерны массовые заимствования, обозначающие новые понятия. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер, без учета способности русского языка к самоочищению могут принести только вред». Большинство современных заимствований связаны с научным прогрессом, с возникновением более тесных контактов между странами в области экономики, политики, науки, культуры и спорта, с доступностью туристических поездок для населения страны. Заимствования возникают как наименования нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни при отсутствии русского эквивалента (бомонд, маркетинг, менеджер, дайвинг и др.) или новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; брифинг - короткое интервью для группы журналистов, которое делается обычно официальным лицом или какой-либо высшей инстанцией и др.). При этом необходимые заимствованные слова надо отличать от ненужных или модных, засоряющих язык, подменяющих его природные богатства. Так называемый молодёжный слэнг – временное, возрастное явление. Скорее всего, молодёжь «переболеет» им как детской болезнью. Но даже и необходимыми заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их смысл и зная условия их употребления. С экранов телевизоров, из радиопередач, со страниц газет и журналов, рекламных плакатов нас «атакуют» этими словами. Не заметить их становится невозможным. Поэтому человеку, желающему всегда быть современным, необходимо знать лексическое значение современных заимствованных слов. А употреблять или не употреблять их в своей речи – зависит от желания самого человека. Список использованной литературы Барлас Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: Учебник/ Под ред. Г.Г. Инфантовой. – М.: Флинта: Наука, 2003 Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕРС, 2003 Введенская Л.А., Колесников Н.П. Этимология: Учебное пособие. – СПб.: Питер, 2004 Горбачева Т. Угроза русскому языку или неизбежное явление. - М, 1990 5.П.Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов // Русская словесность. 2000. № 4. Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика,1995. Крысин Л.А. Язык в современном обществе. Книга для внеклассного чтения. YIII - Х классы. - М.: “ Просвещение”, 1997г. 8.Кузнецов С.А. Современный толковый словарь русского языка. – М.: Ридерз Дайджест, 2004 9.Нестерская Л.А. О некоторых новых тенденциях в развитии словарного состава современного русского языка (социокультурный и лингвистический аспекты) // Вестник МГУ. Филология. 1991, № 4. 10.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.Современный русский язык. М.:Айрис-Пресс, 2001 11.Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. – М.: Цитадель-трейд, СПб.: Виктория плюс, 2005 12.Яцутко Д. Новая заимствованная общественно-политическая лексика в языке российских СМИ,1999
Интернет – источники 1. www.proza.ru 2. www.Ronl.ru 3. http://www.manowarus.com/showthread.php?t=1092 4.www.portal-slovo.ru. 5. http://pn.pglu.ru/
Приложение № 1
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-14; просмотров: 739; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.126.180 (0.01 с.) |