Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Переводы и переработки на Русской почве западной повести. Гудзий↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
В 17 веке наблюдается приток иноземной, преимущественно западной литературы. Большая часть является чисто светской как по своему стилю, так и по тематике, а меньшая – церковной. Светские тексты переводили служащие Посольского приказа, а церковные – монахи, переселившиеся в Москву с Украины. Эта литература была предназначена и для высших слоев, и для демократических, а вскоре нашла отражение в фольклоре – в былине и сказке. Повесть о Бове была известна еще в 16 веке в боярской и дворянской среде. Параллельно уже в 17 веке повесть о Бове бытует и в среде купечества, мещанства, крестьянства, постепенно теряя иноземную окраску и приобретая фольклорные черты. Белорусский перевод, сохранившийся в Познанской рукописи, был сделан с итальянского текста, восходящего к французскому. Сохранилось около 60 русских списков, подразделяемых на несколько редакций. Нашими переводчиками были не поняты отдельные выражения, и эпитет матери Бовы – «блудница» – превратился в собственное имя – Милитриса. Особенности западноевропейского рыцарского обихода были переиначены в духе русского богатырского уклада. Герою повести приданы черты благочестия, персонажи иногда стали называться по имени и отчеству и удержали при себе постоянные эпитеты. Милитриса, наделенная чертами типичной «злой жены», на протяжении всей повести именуется прекрасной. Повесть о Петре Златых ключей восходит к французскому роману 15 века о графе Петре Прованском и о прекрасной Магелоне, дочери короля неаполитанского. Существует более 80 списков. Следы польского оригинала в русском переводе немногочисленны. Публицистическая литература XVI века. Гудзий. Характер и содержание русской публицистической литературы, начиная с 40-х годов 16 века, определяются преимущественно борьбой восходящего дворянства с боярством. Виднейшим идеологом дворянства является Иван Пересветов, приехавший из Литвы, известный как автор нескольких публицистических повестей и двух челобитных Ивану Грозному. Публицист боярской партии – князь Андрей Курбский. Курбский – искусный оратор, умеющий сочетать патетичность речи со стройностью и строгой формальной логичностью ее построения. Он унаследовал традиции своих учителей – заволжских старцев. В первом послании к Грозному он, обличая царя в жестоком отношении к боярам, обращается к нему с гневной речью, построенной в форме риторических вопросов и восклицаний. Его точка опоры – сознание собственного достоинства. Он не позволит так обращаться с собой, князем Курбским, потомком ярославских князей, происходивших «от роду великого Владимира». Он стремился к сохранению привилегий крупных землевладельцев. И за внешне очень стройной и логически убедительной речью сквозит пристрастная оценка поведения царя. Речь же Грозного отличалась своеобразием, обусловленным его способностью свободно использовать все языковые средства, книжные и просторечные, не стесняя себя никакими канонами. Силлабическое стихотворство. Гудзий Отличительной особенностью силлабического стихотворства являются равносложность стихов (как правило, 11 или 13 в каждой строке), цезура в середине стиха и парная женская рифма. Эти особенности силлабического стихотворства выработаны на польской почве и обусловлены характером польского ударения. В русском стихотворстве появились через посредства украинской литературы. Симеон Полоцкий. Википедия Родился в 1629 году в Полоцке, который в то время входил в Великое княжество Литовское в составе Речи Посполитой. Учился в Киево-Могилянской коллегии. Около 1656 года С. Полоцкий вернулся в Полоцк и принял православное монашество. При посещении города Алексеем Михайловичем, Симеону удалось лично поднести царю приветственные «Метры» своего сочинения. В 1664 он отправился в Москву, чтобы забрать вещи умершего там архимандрита Игнатия; там царь поручил ему обучать молодых подьячих Приказа тайных дел. Школа выполняла узкую цель: обучить латинскому языку — тогда языку дипломатии — молодых государственных чиновников, в числе которых был Сильвестр (Медведев), во многом продолживший впоследствии богословскую и творческую линию учителя. Он активно участвовал в подготовке, а затем и проведении Московского собора по низложению патриарха Никона. В 1667 назначен придворным поэтом и воспитателем детей царя Алексея Михайловича. Был учителем у Фёдора Алексеевича, благодаря чему тот получил отличное образование, знал латынь и польский, писал стихи. С. Полоцкий составлял речи царя, писал торжественные объявления, переводил полемические трактаты. Повесть о Савве Грудцыне. Гудзий. Совмещение элементов старой житийной традиции с элементами литературной новизны. Основной смысл повести – спасение грешника молитвой и покаянием. Зачинщик всего зла – дьявол. Поведение впавшего в грех человека – не столько следствие его природных качеств, сколько результат воздействия на него посторонних сил – злых или добрых. Личная инициатива отсутствует, она полностью подчинена внешним стихиям. Наряду с эементами фантастики и легенды, здесь налицо стремление со всеми подробностями передать реальные черты эпохи, вплоть до введения в повествование реальных исторических личностей – царя Михаила Федоровича, боярина Шеина, стрелецкого сотника Шилова. Даже род Грудцыных-Усовых существовал в реальности. Повесть – первая попытка изобразить жизнь частного человека на широком фоне исторических событий, в реальной исторической обстановке. В повести в основном выдержан традиционный славяно-русский язык с присущими ему архаизмами, но вместе с тем в ней встречаются новые лексические образования («команда», «воинский артикул»), возможно, присущие не оригиналу, а спискам. Возникновение повести, скорее всего, следует датировать второй половиной 17 века. Судя по общему благочестивому тону, автором было духовное лицо Повесть о Фроле Скобееве. Гудзий. «Повесть о Фроле Скобееве» представляет полную противоположность повестям о Горе-Злочастии и о Савве Грудцыне и по содержанию, и по стилю. «Повесть», типичный образец жанра плутовской новеллы, рассказывает о похождениях плута и ябедника. Герой, бедный дворянин, удачно устраивает свое материальное благополучие, обманом женившись на дочери богатого стольника. Ни у Фрола, ни у Аннушки нет и малейших признаков душевной трагедии, какую испытывает Молодец в «Повести о Горе-Злочастии». Плуту Фролу неизменно сопутствует удача, и он не только выходит сухим из воды, но и стремительно преуспевает. Жизнь мошенник заканчивает как во всех отношениях достойный человек, о прошлом которого ничего не знают, или, во всяком случае, не вспоминают. Богатство и женитьба на стольничьей дочери обеспечивают ему почет и уважение. В лице Фрола торжествует житейский практицизм, который был характерен для мелкого дворянства, пробиравшегося на верхи общественной лестницы. Сам автор не высказывает осуждения к герою и его нравственно неприглядной карьере. Мастерская обрисовка характеров персонажей. Сочетание наглости, цинизма и расчетливой угодливости во Фроле. Аннушка, бежавшая из родительского дома без тени раскаяния, ее мамка- продажная сводница. Характеры родителей, колеблющихся между гневом и жалостью, очень правдоподобны. Установка на психологизм и реализм. Типичность персонажей. Их поступки мотивируются не вмешательством внешней силы, а свойствами их характера. Они самостоятельно распоряжаются своей жизнью и в меру своей сноровки получают жизненное благополучие. Живой юмор. Язык повести обнаруживает коренное отличие от традиционного. Он приближается к языку светских повестей петровской эпохи и в то же время использует современный канцелярско-приказной жаргон, модные иностранные слова (квартира, персона, банкеты). Повесть следует датировать самым концом 17 века – кануном петровских реформ.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; просмотров: 176; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.24.70 (0.006 с.) |