Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Telecommunications: Samsung straddles the cellular world in a unique position of strength

Поиск

Mobile phones have already revolutionized the way we talk, allowing us to get in touch wherever we are, whatever we are doing.

In the space of a few short years it has moved from costly business tool to household object, used as much for chatting with family and friends as for vital commercial communication.

But this is only the start. If you think the current pocket phones are miniature marvels, wait until the next generation begins to arrive in the next four or five years.

They will have big, color screens, allowing you to surf the Web at lightning speed. They will have cameras, so you will be able to use it as a videophone or simply take pictures and send them off as attachments to e-mails.

The phone will be able to recognize your voice, so you won't need to punch keys, and it will remember all your phone numbers for you.

For business users, the new mobile will have a huge capacity for data -much higher than today's fastest landline modems. So computing wherever you are - on an oilrig, on the farm or simply at a customer's office will be made as simple as clicking a button.

The road map towards this mobile nirvana is now being agreed internationally, at the International Telecommunications Union. Under the trade name IMT 2000, the world's mobile phone network operators and manufacturers are devising a universal standard for the link between a phone and the network, known as the air interface, that will allow anyone with a mobile phone and subscription to get a line anywhere in the world.

CDMA LEADER. One of the companies leading these changes is Samsung, the giant Korean multinational enterprise, which has а comprehensive telecommunications capability ranging from exchange equipment, network systems and cellular infrastructure to consumer equipment such as digital mobile handsets and cordless phones. The company's main involvement has been with the CDMA standard used in North America and the Pacific Rim, but is also well known for innovative handsets using the GSM standard.

In 1996 Samsung established the first commercial CDMA cellular service


in the world. That same year, the company shipped the first CDMA digital handsets to Sprint in the United Slates and is now the largest handset provider in the U.S. with customers including Airtouch. In Australia, Hutchison Telecom has ordered an entire Samsung CDMA system from network to handsets.

According to DataQuest, in 1998 Samsung sold 5 million CDMA handsets, 28.5% of the 18 million total sold worldwide, making it the world's largest supplier. It is also estimated that Samsung sold 6 million handsets in the first half of 1999 and anticipates that the company will retain its No.1 spot for the third year running, with a 40% market share this year.

Unusually in a mobile world that is polarized between GSM and CDMA. Samsung also has a significant GSM capability, mainly as a handset supplier. The tiny, lightweight nature of some of their smallest phones has collected a shower of awards from Europe's most authoritative mobile phone magazines. European network operators including Italy's TIM, Britain's Vodafone, France's FTM, Portugal's TMN and Austria's Mobilkom have chosen Samsung handsets, attracted as much by their features, such as voice activated dialing, as by their jewel-like design.

HIGH SPEED DATA. It is a time of rapid technical change in the world mobile phone market, happening mainly to cope with a huge and so far untapped appetite for data on the move. People want to have access to their e-mail and to the Web wherever they happen to be.

CDMA services around the world are due to be upgraded by the adoption of technologies such as B-CDMA, that can handle data speeds to two megabits a second (compare that with the 56 kilobits a second available with the fastest analogue modems available today).

Even higher speeds are promised by Wideband, providing higher quality voice, higher speed data, video arid multimedia. The technology has been developed by a consortium of Lucent Technologies, Motorola, Nortel and Qualcomm, which Samsung joined in 1997.

Samsung has also developed innovative infrastructure systems including miniature base stations that provide cellular and PCS operators with an exceptionally compact, high-capacity base station platform.

Samsung is therefore well placed to benefit from the third generation standard as it emerges. For the average phone user, it will mean phones that do almost anything, almost everywhere.

MOBILE BUSINESS. The mobile phone market is exploding worldwide as both call rates and the cost of handsets fall. In some countries, more than half the population has a mobile, and for many it is their only phone. As wireless data becomes faster and easier to use, this trend is expected to accelerate with wireless systems taking subscribers from fixed wireline networks. It is estimated that by 2003 there will be 364 million GSM subscribers and 141 million CDMA subscribers. Of these, 52% of GSM users and 20% of CDMA subscribers will be connected to wireless data networks.


The leading technologies are CDMA in North America, Latin America, Korea and the Pacific Rim and GSM elsewhere. Adoption of CDMA has been held back by the relatively slow take-up of mobile phones in the US, where the owner of the mobile pays for receiving calls. As a result, mobiles tend to be switched off except when making outgoing calls, reducing their usage rates.

The hardware sector of the mobile phone business splits into two: handsets and infrastructure. Samsung occupies a leading position in the CDMA world, and has a significant position in the GSM world. As they come together in the third generation IMT 2000 world. Samsung is almost uniquely qualified to benefit from having a foot in both camps.

Analogue systems will fade away rapidly in the early years of the next century. Seen as prone to interference and eavesdropping, their lack of data facilities will make them very unattractive to new subscribers. In addition, the demand for radio spectrum is now intense, leading to pressure on governments to release the space they occupy for more advanced systems.

FUTURE PHONES. Science fiction is having difficulty keeping ahead of reality these days. Mobile phones with features that seemed physically impossible only a few years ago are hitting the shops. Dick Tracy's wristwatch phone, for example. How we all envied his ability to make calls just by talking into his watch - and Samsung launched one earlier this year.

The phone weighs just 30g, but has all the features of a full-size phone including voice activated dialing and a number store, so no keypad is necessary. The battery gives 90 minutes of continuous call time and 60 hours of standby, better than many full size mobiles.

Keeping your phone strapped to your wrist has many practical advantages, not least that it is difficult lo lose. And, of course, it tells the lime.

All phones will soon use the new Wireless Application Protocol or WAP, a standard for cut down websites that can accessed easily by mobile phones with limited data speed and small screens.

Mobile phones using WAP can do much more.

Biographies: Benazir Bhutto

"I was extremely idealistic as a child; I still am idealistic to a great extent. But I found that in life everything is not up front as we would wish it to be and that some of us are too simple. I think I was a very simple, naive person, and I have learnt that life is not always fair, it is not always just, but even if it is not fair, and even if it is not just, it is important to go on working for what you believe in. " - Benazir Bhutto

In a dazzlingly bright blue dress with black dots, and with her usual Muslim headscarf over her dark hair, Benazir Bhutto made a bit of a grand entrance as she appeared in the luxurious living room of her home to greet me.


She sat down on a beige sofa and interacted tenderly; with her shy, very young; daughter. A sealed package of Susan В Anthony coins which I had brought as a gift was opened by Bhutto's security staff- one small sign of the safety measures surrounding her.

Bhutto is dignified, eloquent and charismatic She speaks English with touches of an Oxbridge accent, thanks to her several years in Britain. She is a fiery public speaker who can animate large crowds of admirers.

Benazir Bhutto's has been a hard journey in a harsh land. Pakistan's military has governed her country for half of the years since independence from Britain in 1947. As in some other nations -Guatemala comes to mind -parliamentary government in Pakistan masks the power of the generals, who stand ready to intervene in political affairs. They hanged Bhutto's father in 1979 - an event that changed her life.

Benazir Bhutto had just returned from several years of study abroad, in 1977, when the army surrounded her family's house and took her father, the prime minister, away to jail. Zulfikar Bhutto had two sons and two daughters; Benazir was his favourite. In prison, he asked her to carry on his work.

She was born in Karachi on 21 June 1953, to Zulfikar's second wife, Nusrat. The Muslim family were 'feudals' - one of the important landowning families of Pakistan, sometimes called 'the twenty-two'. Educated by Catholic nuns at a convent school in her early years - as were, interestingly enough, several of the other leaders in this book, regardless of family religious background - Benazir Bhutto was sent abroad for her more advanced education.

She graduated from Harvard (cum laude) in 1973 with a degree in government; her father insisted that she continue on to Oxford, which he had attended. There she became the first foreign woman to be elected president of the Oxford Union, the university's famous debating society. Her father had also headed it in his day. She has called her years in England her happiest; by 1977, it was time to return home, to begin a career in diplomacy.

Instead,-Bhutto found herself placed under house arrest or jailed, time after time for years, as she protested against her father's incarceration and the rule of the military. Hers were not country club jail- -ings. At times she was in solitary confinement, suffering from extremes of heat and cold; poison was deliberately left in her cell as a temptation to suicide. At one point she was told that she might have uterine cancer, and subjected to an operation whose results were never made known to her. Pressure from abroad, and a dangerous ear infection, finally led to her being allowed to leave Pakistan for London in January of 1984. From there she continued to protest against conditions at home, where 40,000 political prisoners were jailed.

Bhutto's opportunity to return to Pakistan came in April 1986. General Mohammed Zia ul-Haq, the martial law ruler, felt secure enough to allow political parties to operate once again. Huge crowds greeted Bhutto's return, and she campaigned for two years to build up her Pakistan People's Party, calling


herself the 'sister' of her people. In 1987 she agreed to an arranged marriage with Asif Zardari, a businessman of similar social background. She felt that marriage was a necessity for political reasons; the marriage turned out to be a fulfilling one. The couple has three young children.

In the summer of 1988 General Zia was mysteriously killed in a plane crash. Bhutto and her mother (a member of parliament) led their party to victory in autumn elections. In December 1988 Bhutto once more followed in her father's footsteps. She became prime minister of Pakistan, the first woman ever to lead a modern Muslim state. Despite, all that she had gone through, her real test was only just beginning.

To get to govern, Bhutto agreed not to reduce Pakistan's military budget nor to interfere in Afghan policy, which supported the Afghanistan guerrilla movement. The agreements reduced monies available for social programmes she had promised, but, in any case, her party had no majority in either house of parliament, and no legislation of significance was passed. She was able to remove restrictions on the press, trade unions, and student organizations, and to free from jail women who had been imprisoned under Pakistan's Hudood ordinances. But the ordinances - permitting women to be lashed or stoned for adultery (or for a rape portrayed as adultery) -remained in place. On 6 August 1990 Pakistan's president dismissed Bhutto as prime minister, one of his constitutional prerogatives.

She remained in the National Assembly as the leader of the opposition. In October of 1993, after three years of government crises and disputed elections, she was named prime minister for the second time. Major distractions were to include disputes with her mother and a brother returned from exile, over the letter's political role in a country where males are used to predominating over women. Bhutto has said that her chances for success in solving Pakistan's huge problems of illiteracy, poverty and female inequality are better this time around. Whatever her opportunities or policies, journalist Shazia Rafi wrote in Ms Magazine in November 1990 that Bhutto will be 'circumscribed by legacies from the past'.

IV. ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1: Словарь-минимум

Аннотация (лат.) – краткое изложение содержания книги, статьи. Аннотация перечисляет вопросы, освещены в первоисточнике, не раскрывая содержания этих вопросов.

Аргумент (лат.) – логический довод, служащий основанием доказательства.

Аргументация (лат.) – приведение аргументов.


Вторичные документы – библиографическое описание, аннотация, реферат, научный перевод.

Императивный (лат.) – повелительный, требовательный, категоричный.

Интерференция (лат.) – взаимное усиление или ослабление волн при их наложении друг на друга.

Канцеляризмы (лат.) – устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за его канцелярско- деловым подстилем, напр. входящиеисходящие.

Квинтэссенция (лат.) – самое главное, самое важное, наиболее существенное.

Клише (фр.) – речевой стереотип, готовый оборот, стандарт, легко используемый в определенных условиях.

Ключевые слова – слова, которые несут основную смысловую нагрузку, обозначая признак предмета, состояние или действие. К ключевым словам не относятся предлоги, союзы, междометия и местоимения.

Композиция (лат.) – построение, структура, расположение и связь частей произведения.

Компиляция (лат.) – работа, составленная путем заимствования и не содержащая собственных обобщений или интерпретаций; несамостоятельное произведение.

Компрессия (лат.) – сжатие, сокращение.

Конспектирование (лат.) – краткое изложение, запись какого-л. сочинения, лекции, речи и т.п.

Константа (лат.) – постоянный; мат. постоянная величина.

Контекст (лат.) – относительно законченная в смысловом отношении часть текста, высказывания.

Лексика (греч.) – совокупность слов, входящих в состав какого-л. языка.

Лексический (греч.) – относящийся к словам, словарный.

Маркер (фр.) – слово или словосочетание, относящееся к тому или иному аспекту первичного документа. Например, аспект «Целевая установка» характеризуется маркерами: «Целью... является», «Задача... состоит», «Проблема... разрабатывается». Маркеры жестко не привязываются к документам конкретной тематики, а являются достаточно универсальными.

Номинативный (фр.) – служащий для называния, обозначения (предметов, явлений, качеств, действий).

Относительные прилагательные – разряд прилагательных, обозначающих признак предмета через его отношение к другому предмету


(деревянный дом), действию (читальный зал), месту или времени (индийский чай, ночной поезд). От качественных прилагательных отличаются отсутствием кратких форм, степеней сравнения, наречий на и др.

Первичные документы – первоисточник, оригинал, различного рода публикации, произведения печати.

Реферат (лат.) – изложение сущности какого-л. вопроса.

Рецензия (лат) - письменный разбор, предполагающий, во-первых, комментирование основных положений (толкование авторской мысли); собственное дополнение к мысли, высказанной автором; выражение своего отношения к постановке проблемы и т.п.; во-вторых, обобщённую аргументированную оценку и, в-третьих, выводы о значимости работы.

Семантический (греч.) – смысловой, относящийся к значению слова.

Синонимы (греч.) – слова, тождественные или близкие по значению, выражающие одно общее понятие, но различающиеся оттенками значений, сферами употребления, эмоциональной окраской и пр.

Синтаксис (греч.) – часть грамматики, изучающая сочетание слов в предложении и связь предложений.

Синхронность (греч.) – одновременность.

Сопроводительное письмо – письмо, которое сообщает о направлении прилагаемых к нему документов.

Тезис (греч.) – кратко сформулированное основное положение абзаца, доклада и т.п.

Термин (лат.) – слово или словосочетание, точно обозначающее определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве.

Трансформировать (лат.) – преобразовывать, превращать что-л., изменять форму чего-л.

Цитата (лат.) – дословная выдержка из какого-либо текста, сочинения или чьи-либо дословно приводимые слова.

NB! – Nota bene [нотабене]– заметь хорошо, запомни. Эту отметку вы можете использовать в своей работе (при записи лекций, конспектов), ставя ее на полях напротив самых важных и интересных, по вашему мнению, мыслей.

Приложение 2: Некоторые греческие и латинские словообразовательные элементы в русском языке

Греческие

А- (отрицательная частица) атеизм

Авто- (сам) автор

Анти- (против) антинаучный


Библио- (книга) библиография Био- (жизнь) биополе Гипер- (над, сверх) гипертрофированный Граф- (писать) биография, география Демо- (народ) демократический Ди- (два) дифтонг

Диа- (между, врозь, = раз-) диалог, диаграмма Дис(диз)- (раз-, не-) диспропорция, дислокация Лекс- (слово) лексика, лексический Лог- (слово, учение) логика, морфология Моно - (один) монолог, монография Морфо- (форма) аморфный Нео- (новый) неологизм Оним- (имя) антоним, синоним

Поли- (много) политехнический (первый) прототип (вымысел) псевдоним Психо- (душа) психология

Фил- (друг) филолог, филармония (звук) телефон

Латинские

Би- (два) бином (видеть, зрение) телевизор, виза (голос) вокал

Виз- (видеть, зрение) телевизор, виза

Гуман- (человеческий) гуманизм

Импер- (повелевать) император

Интер- (между) интернациональный

Интра- (внутри) интраверт

Лингв- (язык) лингвистика

Лок- (место) локализация

Максим- (наибольший) максимальный

Мин\Миним- (наименьший) минус, минимальный

Нейтр- (ни тот, ни другой) нейтральный, нейтралитет

Оптим- (лучший) оптимальный

Пасс- (страдание) пассивный

Пост- (после) постскриптум

Ре- (вновь, обратно) реконструкция, регресс

Суб- (под) субстанция

Супер- (сверх, над) суперрегенератор

Экс- (из) экстракт

Экстра- (сверх, вне, дополнительно) экстремальный


Приложение 3. Аннотирование и реферирование 3.1 Виды аннотаций

3.2 Структура аннотации


3.3 Виды рефератов

3.4 Функциональное назначение рефератов

3.5 Жанры рефератов


3.6 Структура учебного реферата статьи

3.7 Структура учебного реферата монографии

3.8 Структура обзорного реферата


Приложение 4: Формальные текстовые признаки аспектов содержания и сопутствующие им маркеры*

При профессиональном реферировании документов составители рефератов обращаются к формальным текстовым признакам, характеризующим аспекты содержания, и сопутствующим им маркерам.

Приведенные ниже маркеры вы можете использовать для поиска необходимой информации при чтении научной литературы и написании собственных научных работ.

Актуальность проблемы

Особенность, исключительность, важность рассматриваемой проблемы

Одной из наиболее актуальных проблем является...

В настоящее время особую актуальность приобретает...

Сложность, трудность, решения проблемы

Большим препятствием является... поэтому издание...насущная задача...

При составлении... сталкиваемся 0 рядом трудностей, поэтому использование...сложная проблема...

Необходимость какого-либо действия

Необходимость можно обосновать следующим образом...

Необходимость обусловлена...

Одной (одним) из основных (важнейших, наиболее сложных, наиболее актуальных) проблем (задач, особенностей, характеристик) является.. Одна из...заключается в..

Большую актуальность (особую актуальность, все большее

приобретает... Особое место занимает...

Огромную роль играет...

Все большее внимание уделяется...

При... возникает сложная проблема (разнообразные задачи...)

Авторский подход

Уточнение используемой терминологии или авторского определения исходных понятий

В данной статье...задача... будет рассмотрена как...

При этом под... будем понимать...

Пoд... здесь понимается...

Сознательное сужение границ предпринятого исследования

В данной работе рассматривается только...

В описываемом исследовании нас интересовали в основном...


Такой подход обусловлен...

Указание на целесообразность предлагаемого автором подхода

Именно поэтому... должно состоять не только из..., но и содержать...

Исходя из этих соображений, следует... строить не на..., а на...

Целевая установка

Цель (целью, задачей) настоящей (данной) статьи (работы публикации) является (была, заключается в...)

в настоящей (данной) статье (работе, публикации, заметке
излагаются (анализируются, описываются, исследуются,

рассматриваются, предлагаются, рассмотрены, приведены...)...

Настоящая (данная) статья (работа) посвящена...

Известный вариант решения

Известно, что...

Известные подходы к... основаны на...

Дистантная связь с предшествуюшими исследователей работами автора или других исследователей.

В работе (работах) [ ] показано (выделено, предложено, выдвигалась, описывалась, обосновывалась...)...

Указания на то. Что какое-либо решение уже известно в науке

Все большее распространение получают...

Перечисление известных решений

Для записи... используются различные способы..., мер...

Для записи... известны способы...

В... используются различные подходы, например...

Недостатки известного варианта решения

Основной, недостаток... заключается в том, что...

Недостатком является то, что...

Что касается..., то эта проблема еще не решена

Характеристика отношений противопоставления, несоответствия

Однако... имеет ряд существенных недостатков...

Однако... не позволяет...

Характеристика какой-либо негативной ситуации

В... игнорируется...

В большинстве работ... рассматривается без учета...

Констатация трудностей, сложности реализации известных ранее вариантов решения

Рассмотренная система является весьма сложной и характеризуется большой длительностью обслуживания

Трудоемкость существующих методов... существенно снижает...

Описание предлагаемого варианта решения

В настоящей статье предлагается средство...

Предлагаемый... основан на...


Рассмотрим один из возможных путей решения этой проблемы... Перейдем непосредственно к описанию... В данной статье излагается один из подходов к... Место исследования

В (на)... действует (создан, была создана, разработана, разрабатывается, эксплуатируется, проводилась, проведен, Назначение предмета рассмотрения ИПС... предназначена для... Матричные перфокарты используются для... Технические средства реализации Система реализована на «IBM PC» Примеры

Рассмотрим... на примере... Приведем пример... Поясним на примере... Наглядное представление информации

На рисунке (таблице, схеме) показано (приведено, представлены...)... Математический аппарат Употребление аббревиатур и символически Экспериментальная проверка Эксперимент... проводился на массиве...

Для подтверждения... был проведен эксперимент Особенность предлагаемого варианта решения Существенной особенностью... является....

Особенность... состоит в том, что... Преимущества предлагаемого варианта решения Преимущество этого способа состоит в том, что... Следовательно, преимущества ИПС состоят не только в..., но и в... Достоинством такой ИПС является... Данный метод не дает потерь при поиске... Применение... сократило время, исключило субъектив Метод дает возможность рассчитать и обеспечить... Применение... повысит и позволит... Результаты

Результаты показали следующее:... Параметры системы...: шум – 40%...

Количество нерелевантных документов составляет 40% от... Выводы

Итак, можно сделать вывод, что...

Проведенные исследования позволяют сделать следующие выводы... Итак, подводя итоги, можно сказать, что.. В заключение подчеркнем следующее... Анализ позволяет утверждать...


Рекомендации

Как..., так и... может быть рекомендовано в качестве...; Система может быть рекомендована для...... код может быть использован для... Разработанный язык может применяться в... для... Назначение предмета рассмотрения Как..., так и... может быть использовано в качестве... В заключение можно отметить, что... могут использоваться не только в..., но и в...

Приложение 5: Отчетность по окончании переводческой практики

1. Отчет (Схема прилагается).

2. Письменный перевод текста (4 тыс.зн.) в области своей
специальности с английского языка на русский.

3. Письменный перевод текста (2 тыс.зн.) в области
специальности принимающей организации с русского языка на
английский.

4. Письменная аннотация на английском языке
русскоязычного текста.

5. Письменный реферат на английском языке
русскоязычного текста.

6. Характеристика директора принимающей организации
(деловые качества студента как сотрудника, профессиональные
качества как переводчика, уровень устных и письменных
переводов, рекомендуемая оценка)

Исходные тексты необходимо приложить, выходные данные всех текстов-оригиналов должны быть обозначены. Письменные работы рекомендуется сдать в машинописном варианте.

На основании представленных документов выставляется оценка.

Требуемая документация сдается в недельный срок после завершения педагогической практики и до начала итоговой конференции.

При отсутствии отчетной документации или нарушении сроков ее сдачи студенту не зачитывается переводческая практика или снижается оценка.


Схема отчета студента-практиканта по итогам переводческой практики.

1. Укажите название принимающей организаций, ее
юридический адрес.

2. Назовите специфику деятельности данной организации,

3. Опишите деятельность как студента-практиканта во время
адаптационного периода.

 

4. Изложите организацию переводческой деятельности,
виды, работ, переводов, особенности, трудности, используемые
теоретические знания.

5. Какие деловые документы, официальные письма,
переговоры и др. переводили?

6. Какие приемы использовались для обеспечения
адекватности перевода тексту - оригиналу?

7. Какие удачные переводы (слов, словосочетаний) можете
привести в качестве примера?

8. Как компенсировали недостаток фоновых знаний?

9. Какой справочной литературой пользовались?

10. Изложите впечатления о своей переводческой
деятельности в сфере профессиональной коммуникации в
период практики и предложения в адрес кафедры по организации
и проведению переводческой практики для студентов.


Пример оформления титульного листа

Министерство образования Российской Федерации Самарский государственный университет



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; просмотров: 260; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.194.138 (0.011 с.)