ТОП 10:

The opening of a New Business In Moscow



Dear Mr. Pouch,

We were delighted to learn that a new branch of Better Snack-Bar Service has already opened for business is one of the regions of Moscow, not very far from our office.

We are sure that your personal background, experience, enthusiasm and your new initiative will be a huge success. It is wonderful to know that all your previous good work has paid off.

With best wishes,

Fedor Shatov.

 

Шановний г-н Пауч!

Ми з задоволенням довідалися, що нова філія Беттер Снэк-Бар Сервисиз уже відкрита в одному з районів Москви , недалеко від нашого офісу.

Ми упевнені, що Ваша професійна підготовка, досвід, ентузіазм і нова ініціатива приведуть до великого успіху. Приємно знати, що уся Ваша попередня робота цілком себе виправдала.

З найкращими побажаннями,

Федір Шатов


Структура листа

Усі листи – дружні, побутові й ділові - містять:

1) Адреса відправника (повторюючий адресу на конверті).

2) Дату написання листа.

3) Ім'я й адресу одержувача (внутрішня адреса). Ця адреса утримується в діловій кореспонденції.

4) Вітання або звертання.

5) Текст листа, розділений на абзаци.

6) Заключну формулу ввічливості.

7) Підпис.

8) Адресу на конверті.

 

Адреса відправника або заголовок бланка. Дата

Адреса відправника листа розташовується в правому верхньому куті сторінки на відстані 1-1.5 див від верхнього її краю. Адреса включає (у зазначеному порядку): номер будинку відправника, назву вулиці і міста, штату (якщо лист відправлений у США) і країни.

Скорочення в адресі не використовуються, за винятком назв штатів (у США).

Дату пишуть під адресою, рядком нижче. Не слід скорочувати назви місяців і використовувати нарощування (-st, -rd, -th) з числівниками. Між числом і роком завжди ставиться кома.

Неправильно: March 1st, July 3rd, August 11th

Правильно: February 1, 2001, March 3, 2003,

June 10, 2003

 

Rural Route, box 39 Waterville, Minnesota August 28, 2001 1436 Cherry Boulevard Cranville, Ohio October 4, 2003

 

 

Вітання або звернення

Вітання або звернення пишуть на лівій стороні листа, відступивши 1-1.5 див від адреси в правому верхньому куті:

 

  Dear Kate, 186 Laring Avenue Buffalo, New York July 16, 20__

 

Вітання в значній мірі залежить від відносин, що склалися між вами і тією особою, якій ви пишете. Якщо прізвище адресата невідоме вам, можна написати Dear Sirs, Dear Sir/ Madam.

Після вітання або звертання звичайно ставиться кома (не знак оклику, як в українських листах!), а в листуванні з адресатом із США – двокрапка або двокрапка і тире (Grentlemen:-).

Нижче в таблиці приведені звертання, використовувані англійцями й американцями в особистому листуванні (Personal letters):

 

  Personal Letters   Formal English Americans
Dear Mr Brown, Dear Miss Smith, Dear Mrs Stockwell, My dear Mr. Brown, My dear Miss Smith, My dear Mrs. Stockwell
Informal Dear John, Dear Mary,
To close Friends My dear Jane, My dear Max, My dear Miss Brook, Dear Jane, Dear Max, Dear Miss Brook,

 

Не слід використовувати в листах звертання типу Dear friend або Friend George.

Пом’ятайте, що звертання My dear Bob вважається більш формальним і менш щирим, чим Dear Bob.

 

 

Текст листа

Зміст листа визначається його тематикою, а стиль залежить від характеру ваших взаємин з тим, кому ви пишіть.

У листі починайте кожну нову думку з абзацу.

Не прийнято вживати в листах скорочення форми типу I’m замість I аm, can’t замість cannot, haven’t замість have not, I’ll замість I will і т.д.

 

Заключна формула ввічливості.

Заключна формула ввічливості являє собою ввічливе прощання. Вона розташовується на окремому рядку перед підписом. Як і звертання на початку листа, заключна формула залежить від загального тону листа і ваших відносин з тим, кому адресоване ваш лист. Перше слово пишуть завжди з заголовної букви, а наприкінці фрази повинна обов'язково стояти кома.

Нижче приводяться зразки англійських і американських листів на російську мову прийнята заключна формула «Щиро Ваш» (-а, -і).

 

Дружнє листування Sincerely yours Yours very sincerely Sincerely Yours cordially Most cordially yours Always sincerely yours Yours Листування із родичами і близькими друзями Yours affectionately Affectionately Lovingly yours Lovingly yours Love As ever

 

 

Підпис

Якщо ви використовуєте східчасту форму листа, поставте свій підпис на один інтервал нижче і небагато вправо від початку заключної формули ввічливості. Після підпису не ставте ніяких розділових знаків. Посилаючи лист родичам або друзям, підпишіться своїм ім'ям. В всіх інших випадках рекомендується розписатися цілком.

Дотримуйте наступних правил:

· Завжди розписуйтеся ручкою (не олівцем і не фломастером).

· Розпис повинний бути розбірливої, щоб одержувач довідався, хто автор листа.

 

Yours very sincerely, James Corbold   Sincerely yours, Robert Anderson Always yours, Dick   Sincerely, (Miss) Agnes Jones

 

· Не слід указувати поруч з підписом ваше звання і титули.

Heading (заголовок бланка)   186 Laring Avenue Buffalo, New York July 16, 2001
Salution (Вітання або звернення) Dear Kate,
Body of the Letter (текст листа) We were glad when the postman left us your letter today. Although you have been away only three days, it seems like thirty. My parents and I are pleased that you are having a good time and a complete rest. Bob was over for supper last night. He has had a course in camp cooking and grilled a steak for us. He says that he will write a letter for you tomorrow. Have a good time.
Complimentary close (заключна формула ввічливості) Lovingly yours,
Signature (підпис) Ruth

 

Адреса на конверті

Багато листів не доходять до адресата внаслідок недбалості в оформленні адреси відправника. Щоб забезпечити повернення листа тому, хто його послав, якщо, скажемо, адресат не знайдений, необхідно вказати прізвище й адресу відправника в лівому верхньому куті або на його зворотному боці.

Прізвище й адреса того, кому направляється лист, пишуть у нижній половині лицьової сторони конверта. Нижче приведені зразки оформлення адрес на конверті.

 

C.T. Long Madison Indiana   stamp
  Mr James Monroe 635 Beacon Street Boston 2 Massachusetts  

 

 

A.B. Aims 216 Summit Avenue Cleveland 6, Ohio   stamp
  Drand Calvin Jones 1144 Monringside Drive New York 49 New York  

Види ділових листів.

 

Informal letters

 


Useful language

ü First lines: How are you doing? I'm fine. How are you? I hope you're well. I'm sorry I haven't written for so long. ü Giving advice: If I were you, I'd + verb I (don't) think you should + verb
ü Last lines: Hope to hear from you soon. It'd (would) be great to hear from you. Keep in touch. ü Requests, invitations and suggestions: Could you ... ? Would you like to ... ? Do you fancy + -ing? How / What about + -ing?

 


Formal letters

 

       
 
   
 
 

 

 


Useful language

ü First lines: I am writing (as I would like) to ... I am writing in response to your letter of (date). I am writing (as I would like to) apologise for + noun/-ing ü Requesting: I would appreciate it if you could / would + verb
ü Formal/informal register: I want to = I would like to /1 wish to give = supply so = therefore because = as
ü Last lines: I hope you will consider my application / look into the matter. I look forward to hearing from you. ü Forms of address: Mrs and Miss can be used instead of Ms for women if you know their marital status.

 

 


Letters of application

 

       
   
 
 
 

 


Useful language

 

ü First lines: I am writing in reply to the advertisement in The Times of 12th December for (job name). I am writing to apply to join the Carlton Club.   ü Describing jobs/skills: I am responsible for... I have to... I have good managerial/communication skills.
ü Last lines: I hope you will consider my application.

 

Forms

 

 







Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.215.62.41 (0.007 с.)