Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Вступне звертання і заключна формула ввічливості↑ Стр 1 из 7Следующая ⇒ Содержание книги Поиск на нашем сайте
Вступне звертання визначається метою листа, офіційним положення особи, якому воно адресовано, і діловими відносинами, що склалися між автором листа і його одержувачем. Тому ділові листи можуть писатися в офіційному і неофіційному тоні. Якщо лист сугубо офіційне, після звертання ставиться крапка з коми або двокрапка, якщо діловий лист неофіційне, після звертання випливає кома. Заключна формула ввічливості пишеться ліворуч або праворуч від останнього слова листа. Заголовної є тільки перша буква формули. Після останнього слова ставиться кома і двома інтервалами нижче випливає підпис. Нижче приводяться таблиці вступних звертань і заключних формул ввічливості:
Слід зазначити, що одним з найбільш розповсюджених порушень ділової етики є прояв фамільярності, зокрема, звертання до партнера по першому імені. Треба мати на увазі, що звертання до партнера або клієнта “Mr/ Mrs/ Ms Brown” завжди є природним, нейтральним і ввічливим. Сучасне ділове листування за своїм характером продовжує залишатися офіційним засобом звертання, що використовує стереотипну лексику і фразеологію. За останнім часом стиль ділових листів стає менш формальним, а словниковий запас більш розмовним.
Зміст листа Зміст листа повинен відповідати наступним вимогам: 1. Ясність викладу. Будьте послідовні у викладі змісту ділового листа. Починайте лист із найважливішого, що допоможе зосередити увагу читача на суті питання. Пишіть короткими пропозиціями, це полегшує читання листа. 2. Стислість викладу. Діловий лист повинний бути коротким. Ділові люди звичайно не мають у своєму розпорядженні зайвий час, тому уникайте повідомлень про непотрібні факти. Викладайте свої думки небагатослівно. 3. Повнота інформації. Повідомите адресатові всю інформацію, що дозволить йому виконати ваше прохання. Перш ніж почати лист, подумайте його зміст. 4. Грамотність викладу. Одним з перших вимог до ділового листа є відсутність помилок в орфографії і пунктуації, правильно обраний стиль. Важливо не тільки володіти необхідною інформацією, але і вміти стилістично правильно і грамотно викласти неї. 5. Ввічливість. Діловий лист завжди повинний бути бездоганно ввічливим. Ввічливість особливо важлива в листуванні з іноземними колегами і клієнтами. Доброзичливість і люб'язний тон листа сприяють установленню корисних контактів і дають позитивні результати. Постарайтеся створити у вашого клієнта сприятливе враження про себе і вашу фірму, що звичайно досягається комерційною привабливістю, ясністю змісту листа і ввічливістю звертання. A complete Business Letter
Оформлення сучасного ділового листа Ділові листи, якими обмінюються комерційні фірми, компанії, видавництва та інші офіційні установи, звичайно на фірмових бланках, на яких видрукувані назва фірми, її адреса, телефон, факс і т.д. У сучасному діловому листі всі його частини, починаючи із заголовка, теми і кінчаючи підписом автора звичайно пишуться в лівій стороні листа без абзацних відступів. В адресі і привітальному звертанні коми не ставляться. Так само оформляється і текст на конверті.
Making an Offer Silk Products ORENBURG SILK PRODUCTION ASSOCIATION Sharlykskoye Highway Orenburg Russia The Silk and Cotton Company 27 The Arkade High Street Manchester M6 England Subject: Silk Products Date:01.04.2003
Dear Sirs, The Silks Association in Orenburg, South Urals, incorporation spinning, weaving and trimming factories, as well as a silk mill. They produce a wide range of fabrics and other goods for different purposes:from clothing to velour upholstery for furniture and car interiors. Proof of the expereince of our personnel is that they operate equipment from different leading companies of the West such as were recently spent on modernizing production. We are willing to establish joint ventures with companies interested in processing our natural silk and Western raw textiles in Russia using Western eqipment.We are prepared to consider other proposals, too. We are open to new ideas and pledge succefull coopeation. Your sincerely, ORENVURG SILK PRODUCTION ASSOCIATION ......................................................... N.M.Tchernov, Chairman of the Board Complaint about Poor Perfomance SMITH & BROWN LIMITED D Anbery Road London SI 4HY Black & Wilson Limited Bedford Avenue Blackpool FY1 7DG RE:delivery VAN No CI 22 February 6,2002 Dear Sirs, We took delivery of this vehicle yesterday and on closer examination our driver has a leak of hydraulic fluid and deflated spare tyre. Could you rectify these matters before the weekend as the vehicle is urgently reqired for delivery work? I have instructed that our cheque to you be held until the vehicle is considered A1. I take a poor view of this siluation as you customarily assure us that you give your vehicles a rigorous predelivery check. Yours faithfully, SMITH & BROWN LIMITED ............................ A.B. Burke Manager Answering Complaint about Poor Performance Bedfor Avenue Blackpool Smith & Brown Limited 17 D Anebury Road London SI 4HY Your re: delivery VAN No C1 22 Our re:New delivery van February 10, 2003
Dear Mr. Burke, I write to apologize for our apparent laxity in preparing this vehicle. The faults you mentioned were, of course, rectidied immediately the following morning. Our mechanic has shown me his service log and I do believe the hydraulic system was checked over as it should have been. However, it seems possible that the reservoir began to leak on the journey to your premises. I must confess that spare tyre seems to have escaped our attention, and regret oversight. I assure you that you can rely on our high standards of professional maintenance. ours sincerely, BLACK & WILSON LIMITED ............................................ J.R.TURNER Sales Manager
Діловий лист, оформлений з абзацними відступами Ділові відносини навряд чи будуть ефективні і надійними, якщо вам не удасться установити гарні особисті контакти з партнерами. Часто надається можливість написати своїм колегам не тільки строго діловий лист, але і дружнє, котре буде сприяти розвиткові між вами ділової активності. Лист, оформлений з абзацними відступами, вважається більш традиційним і найчастіше використовується при написанні особистих ділових листів. От приклад такого листа.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 372; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.42.25 (0.007 с.) |