Метонимия и метафора. Использование многозначных слов в художественном тексте.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Метонимия и метафора. Использование многозначных слов в художественном тексте.



При назывании предмета имеются в виду не все его свойст­ва, но какие-либо отдельные признаки. Эти признаки связаны с другими предметами. Поэтому название может переноситься с одного предмета на другой, если некоторые их признаки ока­зываются сходными.

Перенос происходит на основе: 1) сходства предметов (ме­тафора); 2) смежности предметов (метонимия).

Метафора — это перенос названия с одного предмета (явления) на другой на основании их сходства: гром — 'гро­хот', 'сильный шум', 'грохот и шум после разряда молнии'. В основе метафоры лежит сравнение одного предмета или яв­ления с другим по общим для них признакам или по общему впечатлению, которое они производят на говорящего: «Сла­гать хорошие метафоры — значит подмечать сходство в приро­де» (Аристотель). В метафорическом выражении Зимы жда­ла, ждала природа... (П.) происходит перенос на неживую природу свойств, признаков и действий живого существа. Дей­ствия человека — ожидание прихода зимы — переносятся на явление природы. Перенос происходит по принципу сравне­ния, его главным элементом является союз как: Природа, какчеловек, ждет зиму.

Союз как сыграл очень важную роль в развитии человече­ского мышления и языка. С ним связаны слова какой и каче­ство. Итак, кто какой как — важнейший инструмент человеческого познания.

Выделяют следующие виды сходства (основанного на скры­том сравнении) предметов (и соответственно переносных зна­чений слов):

1) по форме: иголка швейная иголка хвойная; кольцо(украшение) — кольцо Садовое кольцо (окружение);

2) по внешнему виду: пояс из кожи (ремень); климатический пояс,шелковый пояс;

3) по впечатлению (оценке): пасмурный день пасмур­ное лицо; луч закатастрела заката;оконное стеклоозерное стекло; теплыйдень теплые слова;

4)по действию: охватывать руками охватывать за­ботой; опиратьсяна поручни опираться на инициативу;

5) пофункции: перо гусиное перо стальное; барометрртутный барометр общественного мнения.

По употреблению в речи метафоры делятся на обще­языковые и художественные (общепоэтические и индивидуально-авторские).

Образность общеязыковых метафор «стерта» и не осознает­ся окружающими. Это «сухие» метафоры: часы идут, бьют; ночь опустилась; туман сел; ножка стола; железнодорож­ная ветка и т. д.

Выразительность художественных метафор связана с поня­тием «троп». Тропаминазываются слова, употребленные в пе­реносном смысле с целью создания образа. Метафора занимает особое место среди тропов — она является как бы основой для создания других тропов, «притягивает» к себе сравнение, эпи­тет, олицетворение.

Особенно много метафор-сравненийпостроено на сходст­ве признаков поведения, внешнего вида человека с жи­вотным: корова толстая, глупая, неуклюжая; теле­нокбезответный, глупый, а также кобыла, баран, осел и др.; с птицей: соловей сладкоголосый, воронаглу­пая, грубая, а также голубь, воробей и др.; затем следуют пре­смыкающиеся и млекопитающие: выдра непривлекатель­ная, худая излобная; змеязлая, коварная, хитрая.

Более двухсот различных зоонимов (имен животных) активно участвуют в русском языке в создании метафор-оце­нок,выражающих отношение автора к его героям: Мне душно в этой атмосфере! Коршуны! Совиноегнездо! Крокодилы!(Ч.). Метафоры-оценки строятся на сходстве человека с растением: дичок, дуб, лопух, тополек, роза, рябина; человека с предметом, в частности с продуктами пи­тания, кушаниями: кисель — о мягком, безвольном человеке; лапша — о бесхарактерном; малина — о приятном человеке, а также — сахар, мед, мармелад, редька, изюминка и др. Среди метафор-оценок чаще встречается выражение отрицательного отношения автора речи к человеку, подчеркиваются его дур­ные качества.

Метафора-олицетворение— это наделение неживых, не­одушевленных предметов признаками и свойствами человека. Чаще всего это явления природы, которые наделяются под пе­ром мастера способностями действовать, говорить, выглядеть и чувствовать как человек или творения человеческих рук:

1. По-прежнему в углу фонтан лепечет,
Под потолком гуляет ветерок,

И ласточка влетает и щебечет...

И спит она... И сонее глубок!.. (Ф. Тютчев).

2. Не правда ль, больше никогда
Мы не расстанемся? довольно?
И скрипка отвечалад а,И сердцускрипки было больно(И. Анненский

Метафора-эпитет построена на отношении человека к окру­жающему миру: Что же значит это улыбающееся, благо­словляющеенебо, эта счастливая, отдыхающаяземля? (Т.).

Метафоры индивидуально-авторские отличаются высокой степенью выразительности, по ним можно судить о чувствах и впечатлениях автора, видеть их в «красках» слова: серебряное семя дождя у Саши Черного, мороженое из сирени у Игоря Се­верянина, костер рябины красной и ситец неба голубой у Сер­гея Есенина, черный вечер у Александра Блока.

Основой огромного числа метафор служат признаки, вос­принимаемые органами чувств. К ним относятся зритель­ные образы: блеснула молния блеснула надежда; блестящийпредмет блестящий ум; темныекраски темные люди; проблесксвета проблеск мысли; акус­тические (слуховые) образы: тихий звук ти­хая обида, тихоеочарование; эхов лесу эхо похвал; вкусовые образы: горькая полынь горький мед, горькийупрек; сладкийчай сладкий голос; кислыйлимон кислая улыбка; преснаяпища пресная шутка; обонятельные образы: аромат кофе аромат но­визны.

Метонимия

Метонимия как вид многозначности построена на смежности предметов, явлений, понятий. Два предмета связа­ны друг с другом в пространстве: класс (помещение) и класс (дети, которые в нем находятся); либо соотносятся по своим действиям: перерыв (обеденный) и перерыв (остановка); либо представляют собой целое и его часть: стихи Пушкина чи­тать Пушкина и т. д. Метонимический перенос характерен для слова земля: названные этим словом предметы и явления представляют собой внутреннюю часть планеты (почва) или ее внешнюю часть (поверхность, суша), часть территории плане­ты (страна, государство, родина).

Различают следующие типы смежности (и соответственно переносных метонимических значений слов):

1) действие и его результат: заниматься вышивкой красивая вышивка;заниматься фотографиейполучить фотографию;


2) действие и его место или инструмент: передача энер­
гии
зубчатая передача;

3) вместилище и вместимое: светлый класс дружный
класс;серебряное блюдо
вкусное блюдо;

4) целое и его часть: соболь (животное) и соболь (мех, шкур­ка); слива (дерево) и слива (плод);

5) материал и изделия из него: золото (благородный ме­талл) и золото (награда, медаль), золото (украшение); хрус­таль (особый вид стекла) и хрусталь (посуда);

6) свойство и его обладатель: талант (свойство) и талант (о человеке); тенор (голос) и тенор (певец) и т. д.

 

Метонимия также участвует в создании тропов, однако менее активно, чем метафора. Метонимический перенос «су­ше», часто не осознается говорящим из-за неразличения про­странственных понятий и причинно-следственных явлений: выпей чашку, бокал; съешь тарелочку; береги копейку; обра­тись к аудитории; прочитай Тургенева и т. д. Столкновение двух слов с метонимическим переносом повышает их образ­ность: Библия книга книг;

Название совокупности лиц использовано для обозначения общественного мнения. Метонимия не допускает переделки в сравнение.

В значениях многозначного слова могут сочетаться раз­личные типы переноса: метафора и метонимия. Например, слово голова приобретает многозначность по сходству других предметов с ней (по форме: голова сыру, по положе­нию: городской голова и т. п.). Смежность основана на том, что голова — важнейшая часть тела, без которой невоз­можна сама жизнь. Отсюда переносы значений: светлая го­лова, умная голова, тяжелая голова, не бери в голову (вмес­тилище и вместимое); на мою голову — 'во вред', через голо­ву — 'обойтись без кого-либо', с головы — 'с каждого' (часть целого); давать голову на отсечение, отвечать головой, не сносить головы (целое и его особо важная часть). Перенос значений лежит в основе фразеологических, образных выра­жений.

Многозначность — одно из самых удобных и экономных свойств языка, так как позволяет использовать одно слово для обозначения целой сетки явлений действительности: креп­кий чай, сон, человек, чувство, мороз, ум, удар, мир, ме­бель, слово, характер, любовь, дружба.

Слово остается многозначным до тех пор, пока сохраняется связь значений по сходству и смежности (связь обозначаемых понятий). Утрата этой связи ведет к распаду многозначного слова и появлению слов-омонимов.

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-06-24; просмотров: 1083; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.227.97.219 (0.01 с.)