![]()
Заглавная страница
Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Метонимия и метафора. Использование многозначных слов в художественном тексте.При назывании предмета имеются в виду не все его свойства, но какие-либо отдельные признаки. Эти признаки связаны с другими предметами. Поэтому название может переноситься с одного предмета на другой, если некоторые их признаки оказываются сходными. Перенос происходит на основе: 1) сходства предметов (метафора); 2) смежности предметов (метонимия). Метафора — это перенос названия с одного предмета (явления) на другой на основании их сходства: гром — 'грохот', 'сильный шум', 'грохот и шум после разряда молнии'. В основе метафоры лежит сравнение одного предмета или явления с другим по общим для них признакам или по общему впечатлению, которое они производят на говорящего: «Слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство в природе» (Аристотель). В метафорическом выражении Зимы ждала, ждала природа... (П.) происходит перенос на неживую природу свойств, признаков и действий живого существа. Действия человека — ожидание прихода зимы — переносятся на явление природы. Перенос происходит по принципу сравнения, его главным элементом является союз как: Природа, какчеловек, ждет зиму. Союз как сыграл очень важную роль в развитии человеческого мышления и языка. С ним связаны слова какой и качество. Итак, кто — какой — как — важнейший инструмент человеческого познания. Выделяют следующие виды сходства (основанного на скрытом сравнении) предметов (и соответственно переносных значений слов): 1) по форме: иголка швейная — иголка хвойная; кольцо(украшение) — кольцо Садовое — кольцо (окружение); 2) по внешнему виду: пояс из кожи (ремень); климатический пояс,шелковый пояс; 3) по впечатлению (оценке): пасмурный день — пасмурное лицо; луч заката— стрела заката;оконное стекло— озерное стекло; теплыйдень — теплые слова; 4)по действию: охватывать руками — охватывать заботой; опиратьсяна поручни — опираться на инициативу; 5) пофункции: перо гусиное — перо стальное; барометрртутный — барометр общественного мнения. По употреблению в речи метафоры делятся на общеязыковые и художественные (общепоэтические и индивидуально-авторские). Образность общеязыковых метафор «стерта» и не осознается окружающими. Это «сухие» метафоры: часы идут, бьют; ночь опустилась; туман сел; ножка стола; железнодорожная ветка и т. д. Выразительность художественных метафор связана с понятием «троп». Тропаминазываются слова, употребленные в переносном смысле с целью создания образа. Метафора занимает особое место среди тропов — она является как бы основой для создания других тропов, «притягивает» к себе сравнение, эпитет, олицетворение. Особенно много метафор-сравненийпостроено на сходстве признаков поведения, внешнего вида человека с животным: корова — толстая, глупая, неуклюжая; теленок— безответный, глупый, а также кобыла, баран, осел и др.; с птицей: соловей — сладкоголосый, ворона— глупая, грубая, а также голубь, воробей и др.; затем следуют пресмыкающиеся и млекопитающие: выдра — непривлекательная, худая излобная; змея— злая, коварная, хитрая. Более двухсот различных зоонимов (имен животных) активно участвуют в русском языке в создании метафор-оценок,выражающих отношение автора к его героям: Мне душно в этой атмосфере! Коршуны! Совиноегнездо! Крокодилы!(Ч.). Метафоры-оценки строятся на сходстве человека с растением: дичок, дуб, лопух, тополек, роза, рябина; человека с предметом, в частности с продуктами питания, кушаниями: кисель — о мягком, безвольном человеке; лапша — о бесхарактерном; малина — о приятном человеке, а также — сахар, мед, мармелад, редька, изюминка и др. Среди метафор-оценок чаще встречается выражение отрицательного отношения автора речи к человеку, подчеркиваются его дурные качества. Метафора-олицетворение— это наделение неживых, неодушевленных предметов признаками и свойствами человека. Чаще всего это явления природы, которые наделяются под пером мастера способностями действовать, говорить, выглядеть и чувствовать как человек или творения человеческих рук: 1. По-прежнему в углу фонтан лепечет, И ласточка влетает и щебечет... И спит она... И сонее глубок!.. (Ф. Тютчев). 2. Не правда ль, больше никогда Метафора-эпитет построена на отношении человека к окружающему миру: Что же значит это улыбающееся, благословляющеенебо, эта счастливая, отдыхающаяземля? (Т.). Метафоры индивидуально-авторские отличаются высокой степенью выразительности, по ним можно судить о чувствах и впечатлениях автора, видеть их в «красках» слова: серебряное семя дождя у Саши Черного, мороженое из сирени у Игоря Северянина, костер рябины красной и ситец неба голубой у Сергея Есенина, черный вечер у Александра Блока. Основой огромного числа метафор служат признаки, воспринимаемые органами чувств. К ним относятся зрительные образы: блеснула молния — блеснула надежда; блестящийпредмет — блестящий ум; темныекраски — темные люди; проблесксвета — проблеск мысли; акустические (слуховые) образы: тихий звук — тихая обида, тихоеочарование; эхов лесу — эхо похвал; вкусовые образы: горькая полынь — горький мед, горькийупрек; сладкийчай — сладкий голос; кислыйлимон — кислая улыбка; преснаяпища — пресная шутка; обонятельные образы: аромат кофе — аромат новизны. Метонимия Метонимия как вид многозначности построена на смежности предметов, явлений, понятий. Два предмета связаны друг с другом в пространстве: класс (помещение) и класс (дети, которые в нем находятся); либо соотносятся по своим действиям: перерыв (обеденный) и перерыв (остановка); либо представляют собой целое и его часть: стихи Пушкина — читать Пушкина и т. д. Метонимический перенос характерен для слова земля: названные этим словом предметы и явления представляют собой внутреннюю часть планеты (почва) или ее внешнюю часть (поверхность, суша), часть территории планеты (страна, государство, родина). Различают следующие типы смежности (и соответственно переносных метонимических значений слов): 1) действие и его результат: заниматься вышивкой — красивая вышивка;заниматься фотографией— получить фотографию; 2) действие и его место или инструмент: передача энер 3) вместилище и вместимое: светлый класс — дружный 4) целое и его часть: соболь (животное) и соболь (мех, шкурка); слива (дерево) и слива (плод); 5) материал и изделия из него: золото (благородный металл) и золото (награда, медаль), золото (украшение); хрусталь (особый вид стекла) и хрусталь (посуда); 6) свойство и его обладатель: талант (свойство) и талант (о человеке); тенор (голос) и тенор (певец) и т. д.
Метонимия также участвует в создании тропов, однако менее активно, чем метафора. Метонимический перенос «суше», часто не осознается говорящим из-за неразличения пространственных понятий и причинно-следственных явлений: выпей чашку, бокал; съешь тарелочку; береги копейку; обратись к аудитории; прочитай Тургенева и т. д. Столкновение двух слов с метонимическим переносом повышает их образность: Библия — книга книг; Название совокупности лиц использовано для обозначения общественного мнения. Метонимия не допускает переделки в сравнение. В значениях многозначного слова могут сочетаться различные типы переноса: метафора и метонимия. Например, слово голова приобретает многозначность по сходству других предметов с ней (по форме: голова сыру, по положению: городской голова и т. п.). Смежность основана на том, что голова — важнейшая часть тела, без которой невозможна сама жизнь. Отсюда переносы значений: светлая голова, умная голова, тяжелая голова, не бери в голову (вместилище и вместимое); на мою голову — 'во вред', через голову — 'обойтись без кого-либо', с головы — 'с каждого' (часть целого); давать голову на отсечение, отвечать головой, не сносить головы (целое и его особо важная часть). Перенос значений лежит в основе фразеологических, образных выражений. Многозначность — одно из самых удобных и экономных свойств языка, так как позволяет использовать одно слово для обозначения целой сетки явлений действительности: крепкий — чай, сон, человек, чувство, мороз, ум, удар, мир, мебель, слово, характер, любовь, дружба. Слово остается многозначным до тех пор, пока сохраняется связь значений по сходству и смежности (связь обозначаемых понятий). Утрата этой связи ведет к распаду многозначного слова и появлению слов-омонимов.
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-24; просмотров: 1852; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.192.38.49 (0.005 с.) |