Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise 2. Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English.

Поиск

a) Богдашко, Миклич, Охлоповський, Гришко Шульжич, Маско Микитеня, Максим Харитонович Гаркавий, Лука Григорович Губа, Тимко Тернополів, Гаврило Маслов, Миско-Трубач, Черленковский, Порицький, Буремський, Ощовський, Дольський, Охлоповський, Волконський, Вяземський, Коломенський, Мещерський, Милославський, Одоєвський, Пожарський, Трубецький, Хованський, Андрухович, Антонич, Антонович, Базилевич, Давидович, Дашкевич, Захаркевич, Зінкевич, Лукашевич, Тишкевич, Федоркевич, Філевич, Якубович, Андрусяк, Грицак, Юрчак. Ганусяк, Марунчак, Прицак, Собчак, Худяк, Бариляк, Верхоляк.

b) Левко, Лук'ян, Марко, Матвій, Микита, Остап, Павел, Пилип, Юрко, Ярема, Ясько, Авраам, Веньямін, Герасим, Давид, Дам'ян, Инокентій, Єлисей, Іов, Лазарь, Макарій, Назарій, Пантелеймон, Парфеній, Саватій, Самуїл, Серафим, Соломон, Філімон, Версавія, Гликерія, Діонісія, Єфросінія, Макрина, Соломія, Таїса.

c) Сенко Павлюк, Омельян Менюк, Сава, Федор Гаврук, Пилип Бунчук, Грицько Карасюк, Остап Дудиченок, Макарей Борисенок, Масло Микитеня, Яцько Пахирча, Олекса Занчя, Ганненко, Катренко, Марусенко, Мотренко, Настенко, Пазенко, Улитенко, Явдощенко, Гандзюк, Маланчук, Паращук, Химчук, Ганусяк, Ганущак, Мариняк, Марунчак, Марущак, Марусяк, Настасяк, Паращак, Хим'як.

d) Вирвихвіст, Держихвістпістолем, Жуйборода, Загубиколесо, Задерихвіст, Займидорога, Закривідорога, Замниборщ, Заплюйсвічка, Лупибатько, Небийморда, Неварикаша, Нездійминога, Неїжборщ, Неїжкаша, Неїжмак, Непийпиво, Несвятипаска, Оббіжисвіт, Перебийніс, Підкуймуха, Підопригора, Пробийголова, Тягнирядно, Білоштан, Жовтоніс, Красношапка, Кривоніс, Нетудихата, Чорновіл; Андрієвський, Еленинський, Іваницький, Марієвський, Олецький, Романовський, Томський, Яновський Головацький, Латанський, Лобачевський, Ногачевський, Носачевський, Розумовський, Ушинський.

e) Антон - Антоненко – Антонів – Антонишин;

Бойко – Бойченко – Бойків –Бойчишин;

Гаврило – Гавриленко – Гаврилів – Гаврилишин;

Демко – Демченко – Демків – Демчишин;

Івашко – Іващенко – Івашків – Іващишин;

Клим – Клименко – Климів;

Кость – Костенко – Костів;

Кравець – Кравченко – Кравців – Кравчишин;

Луць –Луценко – Луців – Луцишин;

Мартин – Мартиненко – Мартинів;

Михайло – Михайленко – Михайлів – Михайлишин;

Панько – Панченко – Паньків – Панчишин;

Петро – Петренко – Петрів – Петришин;

Проць – Проценко – Проців;

Роман – Романенко – Романів, Романишин;

Стах – Сташенко – Стахів;

Федір - Федоренко – Федорів – Федоришин;

Хома – Хоменко - Хомин, Хомишин;

Швець – Шевченко – Шевців;

Яким – Якименко – Якимів.

 

 

RENDERING ENGLISH NAMES

 

The methods of conveying English vowels in Ukrainian are different. The choice of them and the sphere of their use may be pre­determined by the type of a proper noun:

1. English common proper names are mostly transcribed into Ukrainian(or partly transcribed and partly transliterated)): Elijah – Ілайджа, Bab – Беб, Chauncey – Чонсі, Dwight –Дуайт, Eli – Ілай, Lewie – Льюї, Queenie – Куіні, Raiph – Рейф, Russel – Расл, Theobald – Тіобольд, Uriah –Юрайя, Valentine – Валентайн.

2. English specific names (proper names of Biblical, historical origin) have a traditional forn:

Elijah – Ілля (Ілія).

3. Double letters of English names must be preserved in Ukrainian. (the element of transliteration)

English Ukrainian Examples
o /ou/ /oy / Mo – Moy, Owen – Оуен, Rose – Роуз, Snow – Сноу, Sofia – (Bulgaria) Софія. BUT: Bruno – Бруно, Buffalo – Буффало, Longfellow – Лонгфелло, Рое – По, Sophia – Софія
th [ð] / д / / з / Carmarthenshire – Кармартеншір, Caruthers – Карудерс / Карузерс, Brothers –Бразерс;
th [θ] / т /,/ c /, /ф/(in Greek names) Bath – м. Бат, Faith – Феіт / Феіс, Dartmouth – Дартмут, BUT: Athos – Афон, Carthage – Карфаґен / Картаґен, Korinth – Коринф / Коринт.
g / ŋ / / нґ / Arlington – Арлінґтон, Bundung –Бандунґ, Long – Лонґ, Goulding – Ґоулдінґ, Springpark – Спрінґпарк;
w / w / / y / Wilde – Уайльд, Bristow – Брістоу, William – Уілліам But (THE ESTABLISHED TRADITION): Mark Twain – Марк Твен, Bowyear – Бов'єр, William Shakespeare – Вільям Шекспір
Mc / мак / McDonald – Макдональд, Macintosh – Макінтош, McEnroe – Макенро
au (aw) о Augustus - Огастес
eu ю Eudora - Юдора
ch ч – (at the beginning of a word): к – (in the middle or finel position): Zacharia – Закарія Charity –Черіті
Names of kings, queens, princes, princesses, tsars and tsarinas usually have traditional forms   King Charles – Король Карл, King George – Король Георг, King Henry – Король Генріх; Queen Elisabeth – королева Єлизавета, Mary Stewart – Марія Стюарт; King James I – король Яків І, King John – король Іоанн, King William – король Вільгельм; Princess Ann – принцеса Анна, Princess Margaret – принцеса Марґарита; Цар Олексадр – Tsar Alexander, Цар Микола – Tsar Nicolas, Цар Павло – Tsar Paul, James I Stewart – Іаков (Яков) 1 Стюарт, князь Осмомисл – Prince Osmomysl, Олександр Невський – Alexander Nevskii
Nicknames Common elemens are almostalways translated,they are used with the definite article, proper elements usually have traditional forms King Charles the Great – король Карл Великий; King Edward the Confessor – король Едуард Сповідник; King Richard the Lionheart / Lionhearted – король Річард Левине Серце; Prince William of Orange – принц Вільгельм Оранський; князь Мстислав – Prince Mstyslav князь Святослав Хоробрий – Svyatoslav the Brave; князь Ярослав Мудрий – Prince Yaroslav the Wise; цар Василь Темний –Tsar Basilthe Blind; цар Іван Грозний –Tsar Ivan the Terrible
Indian chiefs' names Common elements are translated, proper elements are transcribed the Arrowhead – Гостряк Стріли; Dew of June –Червнева Роса; Chingachgook the Big Serpent – Чінґачґук Великий Змій; the Deerslayer– Звіробій, the Pathfinger – Знайдислід, «Слідопит»; the Leather Stocking – Шкіряна Панчоха Hawk's Eye – Соколине Око; John Running Deer – Джон Бистроногий Олень; Pete Brown Feather – Піт Руда Пір'їна
Speaking names (промовисті імена та прізвища) may be transcribed (withelements of transliteration in case of doubleletters) or translated (es­pecially when used in humorous stories) Mrs. Porkenham (cf. pork and ham ласа/любителька добре поїсти, гурманка, пані Поркенгем); Nathaniel Winkle (cf. winkle sea snail used as food) морський равлик Натаніель Вінкель; Tracy Tupman (cf. tup-male sheep, ram баран, тупоголовий) Трейсі Тапмен; Miss Witherfield (cf. wither, fade) в'янути, сохнути (в'януча стара діва) is simply Міс Візерфільд/Візерфілд. Carlo the Corkscrew – Карло Штопор, Beowulf the Bradawl – Беовульф Шило, Conrad the Coconut Конрад – Кокосовий Горіх. But: Mrs. Afterthought – місіс Афтерсот and not пані Розумна Заднім Розумом.
Names of fairy-tales characters Common elements are translated, proper elements are transcribed Кощей безсмертний Koschey the Deathless(Immortal)

Exercise 3. Translate the following English proper names and surnames into Ukrainian. Substantiate your way of transla­tion.

Model: John Джон (common name), Іван/Іоан (Biblical name, name of the Pope, king or prince)

a) Abel, Adrian, Albert, Aloysius, Alvin, Ambrose, Ananias,Anthony, Athelstan, Athelstane, Augustus, Aurelius, Balthas(z)ar, Barnard,Bartholomew, Basil, Caleb, Christopher, Clarence, Cyril, Cyrus, Doug­las;

b) Abigail, Adaline, Alberta, Agnes, Alexandra, Angelica,Annabella, Aurora, Beryl, Camilla, Caroline, Charity, Daisy, Deila,Eileen, Eleanor, Enid, Eudora, Eva, Eve, Georgia, Grace, Hannah;

c) Adams, Ade, Bamber, Beattie, Bingham, Bloye, Caldocot, Carlile, Cheeseman, Cohen, Cowie, Dalglish, Disney, Dooling, Eaton, Ellsworth, Evans, Fawley, Fowler, Gaulit, Gifford, Greaves.

 

Exercise 4.Translate the following English proper names and surnames into Ukrainian. Substantiate your way of transla­tion.

Model: John Джон (common name), Іван/Іоан (Biblical name, name of the Pope, king or prince)

a) Douglas, Duncan, Edmund, Elijah, Emil, Emile, Enoch, Erasmus, Eugene, Evan,Evelyn, Gabriel, Gaylord, Gerald, Giles, Griffith, Gustavus, Harold,Hilary, Hugh, Ian, Ivor, Jacob, James, Joachim, Job, Jonathan, Joshua,Lawrence;

b) Helena, Helen, Honey, Hope, Ida, Irene, Ivy, Jacqueline, Janet, Julia,Katherine, Katherina, Leonora, Lina, Lolita, Lucia, Lydia, Marianne, Martha, Mina, Myra, Nabby, Nadine, Orrie, Pamela;

c) Gilmour, Hare, Hawley, Hooligan, Horrocks, Hurstwood, Irving, Julian, Kane, Keyworth, Knighton, Knickerbocker, Layman, Mathews, Maw, McEnrol, Methuselah, Meno, Merriweather, Nawrat, Ockham.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 1295; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.54.153 (0.006 с.)