Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Інститут іноземної філології↑ Стр 1 из 5Следующая ⇒ Содержание книги Поиск на нашем сайте
Кафедра теорії та практики перекладу Іваніна Т.В.
(англійська мова) Навчальний посібник для студентів 4 курсу всіх форм навчання Запоріжжя Іваніна Т.В. Теорія та практика перекладу. – Навчальний посібник для студентів четвертого курсу всіх форм навчання спеціальності «Мова та література». –– Запоріжжя, 2010. – 32 с. Укладач: к.ф.н., доцент Т.В.Іваніна CONTENTS INTRODUCTION ………………………………………………………………….3 PART 1. RENDERING PROPER NAMES 1.1. Names and Surnames……………………………………………………4. 1.1.1. Rendering Ukrainian Names into English………………….…...4 1.1.2. Rendering English Names into Ukrainian…………………….…7 1.2. Geographical Names…………………………………………………… 11 1.3. Names of Companies, corporations, firms……………………………..14 PART 2. PRAGMATIC PROBLEMS OF TRANSLATION………………..….25 LITERATURE………… ……………………………………………………..……..32
© Іваніна Т.В., 2010 р.
INTRODUCTION The manual consists of 3 parts considering peculiarities of translating proper names, pragmatic problems of translation, asyndatic clusters. It represents different types of names relevant in traslation: charactonyms, expressive names, names with veiled significance and names of famous persons and fictitious characters. 1) The structure of each part includes exercises for writing translation from English into Ukrainin and from Ukrainin into English. The objectives of the manual are: 1) the systematization, revision and extension of translation skills in the business sphere; 2) the working-up of skills of writing translation.
© Іваніна Т.В., 2010 р. КПУ PART 1. RENDERING PROPER NAMES NAMES AND SURNAMES
RENDERING UKRAINIAN NAMES INTO ENGLISH 1. Ukrainian proper names are transliterated intoEnglish (Гаврило –Havrylo) but there are traditions of conveying the name of Biblical origin into English (they are called specific names): e.g.: Ілля (Ілія) – Elijah 2. Double letters of a Ukrainian name must be preserved in English. ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКИХ ВЛАСНИХ НАЗВ ЗАСОБАМИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
ПРИКЛАДИ ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКИХ ВЛАСНИХ НАЗВ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ Бо г дане ць – Bo h dane ts / Bo h dane ts’ В 'яч еслав – V iach eslav / V yach eslav / Wiacheslav Г р иць ко– H r yts ko / H r yts’ ko Г еор г і й – H eor h i y / H eor hii Ж анна – Zh a nn a З апорі жжя – Z apori zhzhia / Z apori zhzhya Й ос и п – Y os y p М их а й ло – M ykh a i lo / M ykh a y lo Марі є вс ь кий –Mari ye v s kyi / Mari ye v s’ kyi Мар у н ч ак – Mar u n ch ak Не їж мак – Ne yizh mak / Ne izh mak Нет удих ата – Net udykh ata Фи л и мон – Fy l y mon Ш ве ць – Shv e ts / Shv e ts’ / Shw e ts / Shw e ts’ Щ аденко – Shch adenko Є л из авета – Ye l yz aveta Я новс ький – Ya nov s k y i / Ya nov s’ k y i Юхи м – Yukhy m Юл я – Yul ia / Yul ya Ю л ія – Yu li ya / Yu li ia
Exercise 1. Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English. Define the way they are rendered. a) Амросій, Аркадь, Архип, Богдан, Валентин, Валерій,Василь, В'ячеслав, Георгій, Дем'ян, Дорофій, Йосип,Мар'ян, Михайло, Олексій, Охрім, Пантелеймон, Пилип, Тиміш,Филимон, Хома, Юрій, Юхим, Яким, Всеволод, Володимир, Житомир, Боримир, Творимир, Брячислав, Мстислав, Ростислав, Ярослав, Ярополк, Святополк, Доброгост, Мутижир, Хведь, Клим, Климент, Юрій, Кость, Олекса, Гнат, Панас, Наталка, Одарка, Костянтин, Олексій, Ігнат (Ігнатій), Опанас (Афанасій), Наталія, Дарина, Іван, Василь, Федір, Степан. b) Анастасія, Борислава, Василина, Віра, Галина, Ганна,Євпраксія, Жанна, Зінаїда, Іванна, Катерина, Ксенія, Лариса/Леся,Лепестина, Люба, Людмила, Марися, Надія, Оксана, Онисія,Павлина, Раїса, Соломія, Таїсія, Уляна, Фросина, Юлія, Юхимина,Явдоха, Ярослава, Грицько, Михайло, Семен, Андрій, Яків, Олексій, Фесько, Гаврило, Данило, Ігнат, Роман, Савка, Дмитро, Максим, Мартин, Кондрат. c) Андрійчук, Архипенко, Богданець, Вирвикишка,Віталієнко, Горпищенко, Григораш, Дем'янчук, Дерипаско,Добридень, Дорожченко, Жлуктенко, Жуйхліб, Іллюк, Кирп'юк,Марущак, Неїжмак, Непийпиво, Нетреба, Нетудихата, Охрім'юк,Ольжич, Павлюченко, Печиборщ, Панібудьласка, Підкуймуха, Підопригора, Реп'ях, Тягнирядно, Убийвовк, Федюнишин, Ховрах, Цьох, Юрчишин, Янченко.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 527; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.175.10 (0.007 с.) |