Only your real friends tell you when your face is dirty.Count your age with friends but not with years.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Only your real friends tell you when your face is dirty.Count your age with friends but not with years.



Немецкие пословицы и поговорки:

Индивидуализм:

Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann

Jedem das seine

Nach mir (uns) die Sintflut.

4. Zu viele Köche verderben den Brei.

Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft.

6. In Geschäftssachen hört die Freundschaft auf.

Leer Fass, leere Freundschaft.

8. Den Geißbock fürchte von vorn, das Pferd von hinten, den böshaften Menschen von allen Seiten. Ein Mensch ist des anderen Wolf.

9. Nicht jedem Geist man trauen soll, die Welt ist falsch und Lügens voll.

10. Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden.

11. Viele Hände machen schnell ein Ende. Viele Hände haben bald Feierabend.

12. Zwei Bären vertragen sich nicht in einer Höhle.

Коллективизм:

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.

Ein guter Freund ist mehr wert, als hundert Verwandte.

Die alten Freunde sind die besten. Ein alter Freund ist zwei neue wert.

Den Freund erkennt man in der Not.

Eintracht bringt Macht.

Ein guter Freund ist mehr wert, als ein Bruder in der Ferne

7. Viele Hände machen schnell ein Ende.

8. Viele Hände haben bald Feierabend.

9. Freundschaft bewährt sich in der Not.

10. Eine Hand wäscht die andere.

11. Freunde sind über Silber und Gold.

Дистанция власти

Русские пословицы и поговорки:

Низкая:

Царь и народ – все в землю уйдет.

Смерть не разбирает чина.

И богату и просту – всем дорога к погосту.

Смерть всех равняет.

И пономарь и владыка на земле равны.

Гусь свинье не товарищ.

Высокая:

Конный пешему не товарищ.

Сытый голодного не разумеет.

Яйца курицу не учат.

На губах молоко не обсохло.

Английские пословицы и поговорки:

Низкая:

When it rains it rains on all alike

Высокая:

One law for the rich, and another for the poor

Немецкие пословицы и поговорки:

Низкая:

Der Tod, der klopft bei aller an, beim Kaiser und beim Bettelmann.

Der Todmacht alles gleich, er frisst arm und reich.

3. Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt

Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele.

Высокая:

1. Das Ei will klüger sein als die Henne.

2. Der Satte weiß nicht, wie dem Hungrigen zumute ist.

Ganz und Schwein sind keine Freunde

Wer gut futtert, der gut buttert.

Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'.

Краткосрочная и долгосрочная ориентация на будущее

Русские пословицы и поговорки:

Краткосрочная:

Время лечит.

Всё прошло — и это пройдёт.

Всё пройдёт

Время лечит.

Всему своё время. Не лезь вперед батьки в пекло.

Поспешишь — людей насмешишь.

Делали наспех, а сделали на смех.

Тише едешь — дальше будешь.

Время творит чудеса.

Долгосрочная:

Времени не воротишь.

Дорога ложка к обеду.

Дорого яичко к Христову дню.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Второго раза не будет.

Дважды в ту же реку не войдешь.

Время не ждёт.

Куй железо, пока горячо.

Английские пословицы и поговорки:

Краткосрочная:

There’s no time like the present

Time is a great healer

All things must pass

Don’t try to walk before you can crawl

Haste makes waste

Time works wonders.

Долгосрочная:

Lost time is never found again.

A stitch in time saves nine

Procrastination is the thief of time

Time and tide wait for no man

Немецкие пословицы и поговорки:

Краткосрочная:

1. Besser spät als gar nicht.

Kommt Zeit, kommt Rat.

Eile mit Weile.

Die Zeit heilt alle Wunden.

Alles zu seiner Zeit.

Долгосрочная:

Heute ist die beste Zeit.

Zeit is Geld.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Die Zeit rinnt einem durch die Finger.

Morgenstund hat Gold in Mund.

6. Der frühe Vogel fängt den Wurm.

7. Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand.

9. Wer zuletzt kommt, sitzt hinter der Tür.

10. Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der soll haben, was übrig bleibt.

Индекс избегания неопределенности

Русские пословицы и поговорки:

Низкий:

Не так страшен черт, как его малюют.

На одном месте (и) камень мохом обрастает.

Высокий:

Не спросясь (не зная) броду, не суйся в воду.

В тихом омуте (болоте) черти водятся.

3. Своя рубашка (рубаха) ближе к телу.

Без меня меня женили.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Всяк кулик свое болото хвалит.

Всякая сосна своему бору шумит.

Где кто родился, там и пригодился (годился).

9. Дома <и> стены помогают.

Незваный гость хуже татарина. Не вовремя (не в пору) гость хуже татарина.

Английские пословицы и поговорки:

Низкий:

Nothing is certain but death and taxes.

Высокий:

Better the Devil you know than the Devil you don't.

Still waters run deep.

Don't change horses in midstream.

Honesty is the best policy.

An Englishman's home is his castle.

East, west, home's best.

There's no place like home.

Немецкие пословицы и поговорки:

Низкий:

Reisende soll man nicht aufhalten.

Reisen ist kein' Schand, zu Wasser und zu Land.

Высокий:

Stille Wasser sind tief.

2. Der Teufel ist ein Eichhörnchen.

Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht.

4. Ehrlich währt am längsten.

5. Trautes Heim, Glück allein.

6. Heim und Herd sind Goldes Wert!

Eigener Herd ist Goldes wert.

Мужской/женский тип

Русские пословицы и поговорки:

33/59

Маскулинность: 33

Отношение к женщинам:

Бабьи города недолго стоят.

2. У бабы волос долог, да (а) ум короток.

Стремление быть первым:

Кто палку взял, тот и капрал

Сопротивление и конкуренция:

1. На чужой каравай рот (рта) не разевай (а пораньше вставай да свой затевай).

Усердие и отношение к деятельности:

Слезами горю не поможешь.

Под лежачий (под лежач) камень (и) вода не течет.

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Волка ноги кормят.

Сказано — сделано.

На ловца и зверь бежит.

Дело мастера боится.

Кто грамоте горазд, тому не пропасть.

На бога надейся, а сам не плошай.

Назвался груздем (грибом), полезай в кузов.

Не давши слова, крепись, а давши, держись.

Глаза страшатся (боятся), а руки делают.

Дело мастера боится.

14. Делу время, <а> потехе час.

Конец — (всему) делу венец.

Кончил дело, гуляй смело.

17. Ученье свет, (а) неученье тьма.

Труд облагораживает.

Время — деньги.

Материализм:

Деньги (денежки) счет любят.

2. Запас кармана (мешка) не трет (не дерет).

Отношение к риску:

Кто смел, тот два съел.

Риск — благородное дело.

Либо (или)) пан либо (или) пропал.

Либо рыбку съесть, либо на мель сесть.

Либо (или) грудь в крестах, либо (или) голова в кустах.

Либо в стремя ногой, либо в пень головой.

Кто не рискует, тот не пьет шампанского.

Фемининность: 59

Терпимость к другим:

1. Первый блин (всегда) комом.

Повинную голову (и) меч не сечет.

Лежачего не бьют.

Все (мы) люди, все (мы) человеки.

Всякий (всяк) молодец на свой образец.

Всякий по-своему с ума сходит.

На всякого (на каждого) мудреца довольно простоты.

Голенький ох, а за голеньким бог.

Не вели казнить, вели слово вымолвить (молвить).

Без спотычки и конь не пробежит.

Конь (и) о четырех ногах, да (и тот) спотыкается.

12. Кто богу не грешен, царю не виноват (И) Москва не сразу (не вдруг) строилась.

Не боги горшки обжигают

Терпение:

Бог (господь, Христос) терпел и нам велел.

Утро вечера мудренее.

3. Семь раз примерь (отмерь), один раз отрежь.

Поспешишь — людей насмешишь.

Прежде отца (прежде батьки) в петлю не суйся (не лезь).

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (не перескочишь).

Не хвали пива в сусле, а ржи — в озими.

Не хвались, идучи (едучи) на рать (а хвались, идучи (едучи) с рати).

Тише едешь, дальше будешь.

Терпи, казак, атаманом (атаман) будешь.

Ориентация на дом:

В гостях хорошо, а дома лучше.

Всяк кулик свое болото хвалит.

Всякая сосна своему бору шумит.

Где кто родился, там и пригодился (годился).

5. Дома <и> стены помогают.

Ориентация на социальные отношения:

Ласковое теля (телятко, теленок) двух маток (две матки) сосет.

2. С миру по нитке — голому рубашка (рубаха).

Свет (мир) не без добрых людей.

На свете не без добрых людей.

Что посеешь, то и пожнешь.

Не рой другому яму (ямы), сам в нее попадешь.

Не плюй в колодец (в колодезь), пригодится воды напиться.

Худой мир лучше доброй ссоры.

Язык до Киева доведет.

Насильно мил не будешь. Силой милому не быть.

Отношение к материальным ценностям:

Бедность не порок.

Деньги дело наживное.

По платью (по одежке) встречают, по уму провожают.

И через золото слезы льются (текут).

Не в деньгах счастье.

С милым рай и в шалаше.

Не все то золото, что блестит.

Не единым хлебом (будет) жив человек. Не о хлебе едином жив (будет) человек.



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.227.235.216 (0.01 с.)