Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
atha kadācit kaścid vṛṣala-patir bhadra-kālyai puruṣa-paśum ālabhatāpatya-kāmaḥ.
Содержание книги
- paśyāmi viprāḥ kim ataḥ paraṁ tu
- sarvāṇi mad-dhiṣṇyatayā bhavadbhiś
- tasya ha yaḥ purīṣa-surabhi-saugandhya-vāyus taṁ deśaṁ daśa-yojanaṁ samantāt surabhiṁ cakāra.
- The wind, fragrant from the smell of his stool, made the place fragrant for ten yojanas around.
- satyam uktaṁ kintv iha vā eke na manaso 'ddhā viśrambham anavasthānasya śaṭha-kirāta iva saṅgacchante.
- na kuryāt karhicit sakhyaṁ
- atha samīra-vega-vidhūta-veṇu-vikarṣaṇa-jātogra-dāvānalas tad vanam ālelihānaḥ saha tena dadāha.
- te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.
- These lowest of people, faithful to an ignorant tradition concocted by themselves, which will not accept the authority of the Vedas, will fall down to hell.
- mano-rathenāpy abhavasya yogī
- rājan patir gurur alaṁ bhavatāṁ yadūnāṁ
- nityānubhūta-nija-lābha-nivṛtta-tṛṣṇaḥ
- ajanābhaṁ nāmaitad varṣaṁ bhāratam iti yata ārabhya vyapadiśanti.
- yatra ha vāva bhagavān harir adyāpi tatratyānāṁ nija-janānāṁ vātsalyena sannidhāpyata icchā-rūpeṇa.
- There, the Lord is visible even now in the form desired by the devotee, out of affection for his followers who reside in that place.
- paro-rajaḥ savitur jāta-vedo
- One day, having performed his daily rites, bodily needs and taken bath, he was sitting on the bank of the river chanting Kṛṣṇa mantras for three muhūrtas.
- tasyā utpatantyā antarvatnyā uru-bhayāvagalito yoni-nirgato garbhaḥ srotasi nipapāta.
- Those who are detached, who are cultured and saintly, friends to the helpless, neglect their own important interests for such purposes.
- api kṣemeṇāsminn āśramopavane śaṣpāṇi carantaṁ deva-guptaṁ drak-ṣyāmi.
- Perhaps I will find that the deer has been protected by my Lord and is grazing fearlessly on grass in the garden of the hermitage.
- By the influence of his worship of the Lord, he could remember the cause of becoming a deer in this life and he was greatly repentant. He spoke as follows.
- Jaḍa Bharata Is Protected by Kālī
- atha yavīyasī dvija-satī sva-garbha-jātaṁ mithunaṁ sapatnyā upanyasya svayam anusaṁsthayā patilokam agāt.
- Thereafter, the brāhmaṇa's younger wife, after entrusting her twin children—the boy and girl—to the elder wife, departed for Patiloka, following her husband.
- atha kadācit kaścid vṛṣala-patir bhadra-kālyai puruṣa-paśum ālabhatāpatya-kāmaḥ.
- evam eva khalu mahad-abhicārāti-kramaḥ kārtsnyenātmane phalati.
- Committing offense with violence to the devotee brings such a result to the offender.
- King Rahūgana Chastises Jaḍa Bharata
- Hearing the censuring words of their master, the carriers became afraid of punishment and informed him as follows.
- tvayoditaṁ vyaktam avipralabdhaṁ
- bhartuḥ sa me syād yadi vīra bhāraḥ
- dyantavad yad vikṛtasya dṛṣṭam
- gatasya me vīra cikitsitena
- kas tvaṁ nigūḍhaś carasi dvijānāṁ
- vijñāna-vīryo vicarasy apāraḥ
- bhartur gantur bhavataś cānumanye
- stābhigoptā nṛpatiḥ prajānāṁ
- na vikriyā viśva-suhṛt-sakhasya
- vitāna-vidyoru-vijṛmbhiteṣu
- yāvan mano rajasā pūruṣasya
- kālopapannaṁ phalam āvyanakti
- kṣemāya nairguṇyam atho manaḥ syāt
- gandhākṛti-sparśa-rasa-śravāṁsi
- kṣetrajña etā manaso vibhūtīr
- sva-māyayātmany avadhīyamānaḥ
- vidhūya māyāṁ vayunodayena
- upekṣayādhyedhitam apramattaḥ
- Jaḍa Bharata Refutes the King’s Arguments
- I will later tell you my topics of doubt. Now please explain what you have said about adhyātma-yoga, making it easy to understand, since I am inquisitive.
yadā tu parata āhāraṁ karma-vetanata īhamānaḥ sva-bhrātṛbhir api kedāra-karmaṇi nirūpitas tad api karoti kintu na samaṁ viṣamaṁ nyūnam adhikam iti veda kaṇa-piṇyāka-phalī-karaṇa-kulmāṣa-sthālīpurīṣādīny apy amṛtavad abhyavaharati.
Wanting food from taking wages for work from others, and thus engaged by his brothers in farm work, he did the work, but did not recognize level or uneven soil, less or more. He ate grains of rice, oil cakes, chaff, wormy beans, and rice burned at the bottom of the pots as if it were nectar.
When he wanted food from wages, then his brothers engaged him. They thought, “If we engage others all day in work and give only food, we can engage him in the same way without getting a bad name.” They engaged him in wallowing in the mud. He did not understand that by scattering the dirt, the field would become level, and that by digging it up, the field would become uneven. Piṇyāka is the remainder after a machine takes oil from the sesame seed. Phalī-karaṇa is chaff. Kulmāṣa is bean eaten by worms. Sthālīpūrīṣa is the burnt remnants on the pots. This type of food was given by his brothers.
|| 5.9.12 ||
atha kadācit kaścid vṛṣala-patir bhadra-kālyai puruṣa-paśum ālabhatāpatya-kāmaḥ.
At one time, the leader of the thieves, desiring a son, started a sacrifice with a human being as an offering to Bhadra Kālī.
Vṛṣala-patiḥ means a leader of śūdras or thieves. Alābata means that he began to sacrifice.
|| 5.9.13 ||
tasya ha daiva-muktasya paśoḥ padavīṁ tad-anucarāḥ paridhāvanto niśi niśītha-samaye tamasāvṛtāyām anadhigata-paśava ākasmikena vidhinā kedārān vīrāsanena mṛga-varāhādibhyaḥ saṁrakṣamāṇam aṅgiraḥ-pravara-sutam apaśyan.
The sacrificial human of the leader of the thieves had escaped by chance and his followers were pursuing his path in the night. Not catching him, at midnight, covered by darkness, they suddenly saw the son of the Aṅgira brāhmaṇa, who was protecting the fields from wild boars and deer, seated on a raised platform.
The sacrificial human had by chance escaped. Bharata was seated on a platform in the field (vīrāsanena).
|| 5.9.14 ||
|