The Lords called out in reply, “Do not fear!” Then They picked up logs of the śala tree and quickly pursued that lowest of Guhyakas, who swiftly ran away. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Lords called out in reply, “Do not fear!” Then They picked up logs of the śala tree and quickly pursued that lowest of Guhyakas, who swiftly ran away.

Поиск

COMMENTARY

After observing the vow of Śiva-rātri, Kṛṣṇa, Balarāma and their friends met with the gopīs on the night of Holikā-pūrnimā (also known as Gaura-pūrṇimā) to celebrate Holī, according to Śrī Vaiṣṇava-tośani.

 

|| 10.34.21 ||

upagīyamānau lalitaṁ strī-janair baddha-sauhṛdaiḥ

sv-alaṅkṛtānuliptāṅgau sragvinau virajo-’mbarau

TRANSLATION

Kṛṣṇa and Balarāma wore flower garlands and spotless garments, and Their limbs were beautifully decorated and anointed. The women sang Their glories in a charming way, bound to Them by affection.

 

|| 10.34.22 ||

niśā-mukhaṁ mānayantāv uditoḍupa-tārakam

mallikā-gandha-mattāli-juṣṭaṁ kumuda-vāyunā

TRANSLATION

The two Lords praised the nightfall, signaled by the rising of the moon and the appearance of stars, a lotus-scented breeze and bees intoxicated by the fragrance of jasmine flowers.

COMMENTARY

They honoured the beginning of night (nisā-mukham: niśārambham), which was fragrant with lotus-scented breezes (kumuda-vāyunā), served by the rising moon and stars, and by bees maddened from the fragrance of jasmine flowers.

 

|| 10.34.23 ||

jagatuḥ sarva-bhūtānāṁ manaḥ-śravaṇa-maṅgalam

tau kalpayantau yugapat svara-maṇḍala-mūrcchitam

TRANSLATION

Kṛṣṇa and Balarāma sang, producing the entire range of musical sounds simultaneously. Their singing brought happiness to the ears and minds of all living beings.

COMMENTARY

Since they must be vibrated separately, it is impossible for other persons to produce all the musical tones simultaneously. Nevertheless, Kṛṣṇa and Balarāma were exhibiting at one time a melody consisting of the entire range of musical notes (svara-maṇḍala-mūrcchitam) in such a way as to create auspiciousness for the mind and the ears.

 

|| 10.34.24 ||

gopyas tad-gītam ākarṇya mūrcchitā nāvidan nṛpa

sraṁsad-dukūlam ātmānaṁ srasta-keśa-srajaṁ tataḥ

TRANSLATION

The gopīs became stunned when they heard that song. Forgetting themselves, O King, they did not notice that their fine garments were becoming loose and their hair and garlands disheveled.

COMMENTARY

The gopīs who were dear to Kṛṣṇa and Balarāma fainted on hearing those melodies. Such was their state that their clothing slipped from their bodies and flowers fell from their hair.

 

|| 10.34.25 ||

evaṁ vikrīḍatoḥ svairaṁ gāyatoḥ sampramatta-vat

śaṅkhacūḍa iti khyāto dhanadānucaro ’bhyagāt

TRANSLATION

While Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma thus played according to Their own sweet will and sang to the point of apparent intoxication, a servant of Kuvera named Śaṅkhacūḍa came upon the scene.

 

|| 10.34.26 ||

tayor nirīkṣato rājaṁs tan-nāthaṁ pramadā-janam

krośantaṁ kālayām āsa diśy udīcyām aśaṅkitaḥ

TRANSLATION

O King, even as the two Lords looked on, Śaṅkhacūḍa brazenly began driving the women off toward the north. The women, who had accepted Kṛṣṇa and Balarāma as their Lords, began to cry out to Them.

COMMENTARY

In front of Kṛṣṇa and Balarāmas’ eyes, Śaṅkhacūda drove away the gopīs, who were shouting and crying “O Rāma, O Kṛṣṇa, please protect us.” The demon whirled a big stick before the beautiful young girls, and drove them toward the north. But he did not actually touch the gopīs, as is corroborated by the following verse.

 

|| 10.34.27 ||

krośantaṁ kṛṣṇa rāmeti vilokya sva-parigraham

yathā gā dasyunā grastā bhrātarāv anvadhāvatām

TRANSLATION

Hearing Their devotees crying out “Kṛṣṇa! Rāma!” and seeing that they were just like cows being stolen by a thief, Kṛṣṇa and Balarāma began to run after the demon.

COMMENTARY

As cowherds protect their cows from being taken by a thief (dasyunā:caureṇa), Kṛṣṇa and Balarāma pursued Śaṅkhacūda.

 

|| 10.34.28 ||

mā bhaiṣṭety abhayārāvau śāla-hastau tarasvinau

āsedatus taṁ tarasā tvaritaṁ guhyakādhamam

TRANSLATION

|| 10.34.29 ||

sa vīkṣya tāv anuprāptau kāla-mṛtyū ivodvijan

viṣṛjya strī-janaṁ mūḍhaḥ prādravaj jīvitecchayā



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.41 (0.006 с.)