Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Номинация 5. «Перевод поэтического произведения современного автора с французского языка на русский»Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Номинация 5. «Перевод поэтического произведения современного автора с французского языка на русский»
Alexis Bardini Le mur présente une fissure Et la fumée des mots s’échappe Elle brasse le sang ancien Le sang épais Qui ne se mêle à aucun autre
Ton passé te regarde Comme cède un barrage Il sait tout désormais Et pèse à tes chevilles
Et tu voudrais baisser les yeux Pour ne pas voir la mort Qui s’amoncelle sur la lande Te voilà debout sur tes propres ruines
Номинация 6. «Перевод поэтического произведения современного автора с немецкого языка на русский» Astronomische Sonntagspredigt Hans Magnus Enzensberger Wenn von unserem Elend die Rede geht – Hunger Mord Totschlag etcetera – Einverstanden! Ein Irrenhaus! Doch erlaubt mir bitte, in aller Bescheidenheit zu bemerken, daß es alles in allem ein ziemlich günstiger Wandelstern ist, auf dem wir gelandet sind,
der reinste Rosenhag, im Vergleich zum Neptun (minus zweihundertzwölf Grad Celsius, bis zu tausend km/h Windgeschwindigkeit und verdammt viel Methan in der Atmosphäre). Nur damit ihr wißt, daß es anderswo Noch viel ungemütlicher ist. Amen.
Номинация 7. «Перевод классического поэтического произведения с русского языка на английский язык» Две кометы Каролина Павлова Текут в согласии и мире,
Но две проносятся кометы
И в небе встретились уныло,
И, может, с севера и с юга
И, в розное они теченье
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.44.186 (0.005 с.) |