Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
PAsuram 3.8.8 – tuLaiyAr karu men kuzhalСодержание книги
Поиск на нашем сайте
tuLaiyAr karu men kuzhal Aycciyar tam
A. SrImad tirukkuDandai ANDavan: The One who mingled with nandagOkulam girls in now standing in maNimADak kOvil; go and worship Him there – says AzhvAr to his own mind. Aycciyar girls have curly, soft hair. When they placed their garments on the banks, took their baths and came out, kaNNan had taken all the clothes and gotten atop the kurunda [wild lime] tree. He was sitting on the tree as they begged Him - “masimai ilI kURai tArAi – You, shameless boy, give us our garments” (nAcciyAr tirumozhi 3.9). In spite of their beseeching Him to not destroy their ciRRil [small sand houses] - “engaL ciRRil vandu sidaiyElE” nAcciyAr tirumozhi 2.1), He destroyed all their small sand artworks. He played with very young girls and instigated the feeling of love in them. This land is where that kRshNan lives.
Entrance to the tirukkOvil
Veda pArAyaNam is done in this place. The wives of the vaidika-s also chant vedam. Parrots with soft beaks and sweet words live in each house. The women in this place have long eyes and brilliantly shining teeth. They teach vedam to the parrots. nAngUr is such a charming place. Another interpretation is given for the parrots – even though beautiful women teach parrots to speak good words, they do not repeat them; because the parrots are used to listening to the vaidikas' veda Sabdam, they repeat words from vedam. Thus, this place is filled with SrIvaishNava-s proficient in vedam.
B. SrI PVP: tuLaiyAr karu men kuzhal Aycciyar tam tugil vAriyum – He played pranks by taking away the clothes of the AyppADi girls who had dark, curly hairs ciRRil sidaittum – He playfully kicked and destroyed the small sand houses they made on the street muRRA iLaiyAr viLaiyATToDu kAdal veLLam viLaivitta ammAn – He stimulated the sense of premai in the young girls with His intimate plays with them iDam – this is the place where that kaNNan lives mudirAda in sol vaLaivAya kiLLai – the parrots which have mazhalai talk and curved mouth vEl neDumkaN muLai vAL eyiRRu maDavAr payiRRu mozhi kETTirundu – they listened to the words taught by the vaidikas' wives, who are blessed with long eyes and bright teeth maRai pADum – and chant vedam nAngUr maNimADak kOyil vaNangu en mananE! – Oh mind! Worship perumAL in tirunAngUr maNimADak kOvil.
C. SrI UV: tuLaiyAr – it can be taken to mean curly haired women (tuLai means 'hole'; curls show holes); it can also mean women who swim in the water – tuLai – move about this way and that way; since 'tuLai' is followed by 'kuzhal', it can also be taken to mean the kuzhal/pullAnkuzhal/flute that has tuLai/holes. Since the girls are not playing the flute here, the kuzhal may imply that their voices are like flute music; 'tuLai/hole' and 'karumai/darkness' are for the kuzhal/flute and 'menmai/softness' is for the sound of the voice. maDavAr payiRRu mozhi – even though the girls in the houses of the vaidika-s do not have authority to learn and chant vedams, due to ignorance, they do it anyway in their enthusiasm to teach the parrots.
D. SrI PBA: What is expounded in detail in nAcciyAr tirumozhi 'kOzhi azhaippadan munnam' and 'nAmam Ayiram Etta ninRa' is referred to here briefly in the first two lines of this pAsuram.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2022-09-03; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.143.118 (0.009 с.) |