Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Выражения: словосочетания, фразы, идиомы, поговорки
Давайте договоримся, что все конструкции, где больше одного слова будем называть выражением[AZ45] [EM46]. К ним будем относить словосочетания, фразы, поговорки и пословицы, идиоматические выражения и многое другое.
Прежде чем работать с выражениями учим все слова по отдельности. Это обязательный этап. Запоминайте каждое слово, входящее в выражение (в самом подходящем по контексту значении). Запомнив все слова доведите их воспроизведение до автоматизма. Только после этого переходите к запоминанию самого выражения и начинайте работать с фразой как с целым. Соответственно если у вас много выражений, то: ⁃ выделите все незнакомые слова ⁃ запомните их ⁃ повторением доведите до автоматизма ⁃ запоминайте сами выражения
Начинаем с представления значения выражения в целом, а потом расставляем в нем сами слова, так чтобы они шли в нужной последовательности. Слова естественно представляем визуально. Piece of cake – переводится как «это проще простого», хотя буквальный перевод означает «кусок пирога». Представляем, что вы подбежали и взяли кусок пирога и эта операция прошла ну очень легко. Важно понимать именно смысл, но внутри этого смысла визуализировать буквально.
Другой пример, «цыплят по осени считают» – означает не пересчет цыплят, а принцип неопределенности будущего. Значит и визуализировать надо не просто пересчет, а как фермер гадает, сколько же у него цыплят и теряется в догадках, естественно все происходит на фоне пожелтевшей опадающей осенней листвы.
Давайте попробуем еще. «It’s raining cats and dogs» - сильный дождь (льет как из ведра). Сильный дождь представить легко, каждый хоть раз да попадал под него. И в эту картину добавляем дословный перевод (raining - либо существительное дождь, либо глагол лить - нам подходят оба по контексту) - на голову вместе с водой падают кошки с собаками (можно представить их мяукающими и гавкающими - дополнительная связь, указывающая на животных). Картина похожая на одну из казней египетских, только вместо жаб - кошки с собаками. Естественно не забываем проговорить три раза вслух, для активации нейронов, отвечающих за речь.
Think out of the box - переводится, как «мыслить нестандартно». Английскую часть дословно представить просто - мудрецы внутри коробки, пытаются выбраться и делают это не стандартно, пытаются думать стоя на голове или увлеченно спорят о том, как это сделать.
Смысл как это делается теперь понятен, а значит надо закрепить на практике. Ниже, специально для вас, список из наиболее часто встречающихся выражений английского языка. Попробуйте, не забывая про антибарана, запомнить их, после чего сами себя проверьте. Закройте листом бумаги английский перевод, читая русскоязычное значение вспоминать перевод на английский по памяти.
Фразовые глаголы Фразовый глагол, конструкция из глагола с предлогом, значение которой кардинально отличается от дословного перевода. Например, go переводиться как идти, но вот «go on» дословно переводить не надо, так как это как раз фразовый глагол, означающий «продолжать».
Соответственно и запоминать мы его будем, соединяя образы глагола, предлога и нового значения. По сути это тот же алгоритм, что и для запоминания выражений, которые мы разбирали в предыдущем разделе.
Рекомендации перед запоминанием фразовых глаголов будут близкими. • сначала следует запомнить сами глаголы в их основном значении, а при запоминании фразового использовать образ их значения, а не звучания • Желательно заранее перекодировать все предлоги в образы и характеристики используя звучание и/или значение или просто назначив им образы/характеристики. Один из вариантов такой кодировки привожу в таблице ниже
Таблица кодировки предлогов (дополнить)
Таблица кодировки предлогов и союзов
Запоминая глаголы по списку, попробуйте 2 варианта: • запоминать вместе все фразовые глаголы одного глагола (take on, take off и так далее) • запоминать все глаголы с одинаковым предлогом
Таким образом вам легче представлять либо глагол, либо предлог. Попробовав на 10-20 глаголах вы быстро поймете какой способ вам ближе.
Глагол come со всеми предлогами
Глагол get со всеми предлогами Предлог in с возможными вариациями Предлог on с возможными вариациями Предлог out со возможными вариациями
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.247.196 (0.012 с.) |