Выражения: словосочетания, фразы, идиомы, поговорки 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Выражения: словосочетания, фразы, идиомы, поговорки



 

Давайте договоримся, что все конструкции, где больше одного слова будем называть выражением[AZ45] [EM46].  К ним будем относить словосочетания, фразы, поговорки и пословицы, идиоматические выражения и многое другое.

 

Прежде чем работать с выражениями учим все слова по отдельности. Это обязательный этап. Запоминайте каждое слово, входящее в выражение (в самом подходящем по контексту значении).

Запомнив все слова доведите их воспроизведение до автоматизма.

Только после этого переходите к запоминанию самого выражения и начинайте работать с фразой как с целым.

Соответственно если у вас много выражений, то:

⁃ выделите все незнакомые слова

⁃ запомните их

⁃ повторением доведите до автоматизма

⁃ запоминайте сами выражения

 

Важно Запомнить выражение — это создать связь между его значением и картиной, состоящей из прямого дословного представления всех слов выражения и связей между ними.  

 

Начинаем с представления значения выражения в целом, а потом расставляем в нем сами слова, так чтобы они шли в нужной последовательности. Слова естественно представляем визуально.

Piece of cake – переводится как «это проще простого», хотя буквальный перевод означает «кусок пирога». Представляем, что вы подбежали и взяли кусок пирога и эта операция прошла ну очень легко. Важно понимать именно смысл, но внутри этого смысла визуализировать буквально.

 

Другой пример, «цыплят по осени считают» – означает не пересчет цыплят, а принцип неопределенности будущего. Значит и визуализировать надо не просто пересчет, а как фермер гадает, сколько же у него цыплят и теряется в догадках, естественно все происходит на фоне пожелтевшей опадающей осенней листвы.

 

 

Давайте попробуем еще.

«It’s raining cats and dogs» - сильный дождь (льет как из ведра).

Сильный дождь представить легко, каждый хоть раз да попадал под него.

И в эту картину добавляем дословный перевод (raining - либо существительное дождь, либо глагол лить - нам подходят оба по контексту) - на голову вместе с водой падают кошки с собаками (можно представить их мяукающими и гавкающими - дополнительная связь, указывающая на животных).

Картина похожая на одну из казней египетских, только вместо жаб - кошки с собаками. Естественно не забываем проговорить три раза вслух, для активации нейронов, отвечающих за речь.

 

Think out of the box - переводится, как «мыслить нестандартно».  

Английскую часть дословно представить просто - мудрецы внутри коробки, пытаются выбраться и делают это не стандартно, пытаются думать стоя на голове или увлеченно спорят о том, как это сделать.

 

Смысл как это делается теперь понятен, а значит надо закрепить на практике. Ниже, специально для вас, список из наиболее часто встречающихся выражений английского языка. Попробуйте, не забывая про антибарана, запомнить их, после чего сами себя проверьте. Закройте листом бумаги английский перевод, читая русскоязычное значение вспоминать перевод на английский по памяти.

 

All ears [ɔːl ɪəz] – внимательно слушать, превратиться в слух. I am all ears, please tell me about the party.   Call it a day [kɔːl ɪt ə deɪ] – считать что-то законченным, закончить работу. I called it a day and decided to go home early.   Get cold feet [gɛt kəʊld fiːt ] – струсить, не решиться. The student got cold feet and cancelled his plans to go to China.   Dirt cheap [dɜːt ʧiːp]– очень дешевый The jeans Jack bought were dirt cheap.   Scorching hot [ˈskɔːʧɪŋ hɒt] – невыносимо жарко It was the summer, so it was just scorching hot.   Couch potato [kaʊʧ pəˈteɪtəʊ] – тот, кто слишком много смотрит телевизор, и мало занят физической активностью. My husband has turned into a couch potato since he lost his job.   Eat a horse [iːt ə hɔːs] – быть очень голодным. I am so hungry I could eat a horse.   Hit the sack [hɪt ðə sæk]– лечь спать, «отправиться на боковую» I'm exhausted and can't stay up another minute. I'm going to hit the sack!   Never mind [ˈnɛvə maɪnd] - не стоит беспокоиться о чем-либо; не имеет значения Oh, well, never mind.   Freak out [friːk aʊt ] - отреагировать на что-либо чересчур эмоционально, взволнованно, так, что вести себя нерационально, кричать, и т.д. I freak out when people touch me.   Full of beans [fʊl ɒv biːnz] – быть в приподнятом настроении, быть оживленным. My aunt is full of beans today.   Head over heels in love [hɛd ˈəʊvə hiːlz ɪn lʌv] – быть безумно влюбленным в кого-тою They’re head over heels in love with each other!   Hit the books [hɪt ðə bʊks] – засесть за книги, усердно заниматься. I stayed at home all weekend and hit the books.   The last straw [ðə lɑːst strɔ] – последняя капля. Last week he came home drunk, and that was the last straw.   Miss the boat [mɪs ðə bəʊt] – упустить возможность. You must hurry or you will miss the boat and not get the job.   Ring a bell [rɪŋ ə bɛl] – напоминать кому-либо о чем-либо, быть знакомым. His name doesn’t ring a bell and I am sure that I have never met him before.   So far, so good [səʊ fɑː, səʊ gʊd] – пока что все идет хорошо, до сих пор все в порядке. “So far, so good”, she replied when he asked her how her new job was going.   You can say that again [juː kæn seɪ ðæt əˈgɛn] – я полностью с тобой согласен. “It’s boiling hot in here!  “You can say that again!”   Not for the faint-hearted [nɒt fɔː ðə ˈfeɪntˈhɑːtɪd] – не для слабонервных. The sport of river rafting is not for the faint-hearted. Talk rubbish [tɔːk ˈrʌbɪʃ] – говорить ерунду. Don' talk rubbish!  

 

 

Фразовые глаголы

Фразовый глагол, конструкция из глагола с предлогом, значение которой кардинально отличается от дословного перевода.

Например, go переводиться как идти, но вот «go on» дословно переводить не надо, так как это как раз фразовый глагол, означающий «продолжать».

 

Важно Формула фразового глагола: Глагол + Предлог = Новое значение  

 

Соответственно и запоминать мы его будем, соединяя образы глагола, предлога и нового значения.

По сути это тот же алгоритм, что и для запоминания выражений, которые мы разбирали в предыдущем разделе.

 

Рекомендации перед запоминанием фразовых глаголов будут близкими.  

• сначала следует запомнить сами глаголы в их основном значении, а при запоминании фразового использовать образ их значения, а не звучания

• Желательно заранее перекодировать все предлоги в образы и характеристики используя звучание и/или значение или просто назначив им образы/характеристики. Один из вариантов такой кодировки привожу в таблице ниже

 

Таблица кодировки предлогов (дополнить)

  перевод Образ Характеристика
on на горящая лампочка яркий[СО47] свет отовсюду
       

 

Таблица кодировки предлогов и союзов

предлог транскрипция звучание перевод Ассоциация
of ɒv ов Часть чего-то овца
with wɪð уиз С урна, винтик, вигвам
at æt эт У, около этикетка
from frɒm фром Из факел
into ˈɪntuː ˈинту Внутрь индюк в туфлях, иней
during ˈdjʊərɪŋ ˈдьюэрин В течение Дюймовочка
including ɪnˈkluːdɪŋ инˈклудин Включая индюк с ключом
until ənˈtɪl энˈтил До какого-то времени антошка, антоновка, антресоль
against əˈgɛnst эˈгенст Против эскимо в гейзере (эклер геймер)
among əˈmʌŋ эˈман Среди эму(эмо)
throughout θru(ː)ˈaʊt сруˈaут Во всех отношениях трусы с отвёрткой(труба с отвёрткой)
despite dɪsˈpaɪt дисˈпайт Несмотря на десна с питой, десна питбуля
towards təˈwɔːdz тэˈуодз По направлению к топор
upon əˈpɒn эˈпон На, о, по аптека,
concerning kənˈsɜːnɪŋ кэнˈсёнин Касательно конь в сене
to tuː ту К тукан
in fɔː ин В индюк
for ɒn фо Для, на протяжении форточка, фольга, фонарь
on baɪ он На оса
by əˈbaʊt бай Каким-то образом баран, баранка
about laɪk эˈбaут О экран
like θruː лайк как лайм
through ˈəʊvə сру Через, сквозь труба
over bɪˈfɔː ˈоувэ Над овчарка
before bɪˈtwiːn биˈфо До берёза
between ˈɑːftə биˈтуин Между бекон, безе
after sɪns ˈафтэ После авокадо
since wɪˈðaʊt синс С тех пор как синица
without ˈʌndə уиˈзaут Без винтик с аркой
under wɪˈðɪn ˈандэ Под антенна
within əˈlɒŋ уиˈзин Изнутри винтик в инее
along ˈfɒləʊɪŋ эˈлон Вдоль, согласно этикетка на лбу
following əˈkrɒs ˈфолоуин После чего-то, следуя фен
across bɪˈhaɪnd эˈкрос через этикетка на кране
behind bɪˈjɒnd биˈхайнд Сзади бинокль
beyond ɪkˈsɛpt биˈйонд Вне бинт
except bʌt икˈсепт За исключением экран
but ʌp бат Но батарея
up aʊt ап Вверх атлас
out əˈraʊnd aут Наружу арка
around daʊn эˈрaунд Вокруг экран в руинах
down ɒf дaун Вниз дама, далматинец
off əˈbʌv оф Отделение от чего-то обруч, офицер
above nɪə эˈбав Выше чего-то экран в баунти
near ˈɒpəzɪt ниэ рядом нитки
opposite   ˈопэзит напротив Опятя+зонт+итальянец

 

Запоминая глаголы по списку, попробуйте 2 варианта:

• запоминать вместе все фразовые глаголы одного глагола (take on, take off и так далее)

• запоминать все глаголы с одинаковым предлогом  

 

Таким образом вам легче представлять либо глагол, либо предлог. Попробовав на 10-20 глаголах вы быстро поймете какой способ вам ближе.

 

 

Глагол come со всеми предлогами

 

 

Глагол get со всеми предлогами

Предлог in с возможными вариациями

Предлог on с возможными вариациями

Предлог out со возможными вариациями



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.247.196 (0.012 с.)