Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
The Feelings I Wanted to Convey
Kujou Ten: I would never do anything that would make the fans sad, or break my promises to them. That much is expected, if you’re an idol. Nanase Riku: Promises…? Kujou Ten: The concert tickets are. They’re promises to the fans that you’ll definitely be there on that day, and smile for the fans with all your heart. Kujou Ten: You couldn’t keep that promise. You haven’t, and you won’t be able to from here on out. Nanase Riku: …….
Izumi Mitsuki: Re:vale’s new show is so funny! I hope I can meet them again sometime soon. Izumi Mitsuki: Ah! The pot is empty! Dammit Tamaki, I told him to leave some for everyone! Izumi Mitsuki: Man, I’m hungry. What should I eat…. *ding dong* Izumi Mitsuki: Hm? Who is it…? I’m coming! I’ll open the door in a sec!
*click* Izumi Mitsuki: Wah, Yamato-san! You reek of booze! Nikaidou Yamato: H-hold up! I’ve got someone with me! Izumi Mitsuki: What!? You, just who is it! We have minors in this house so don’t bring in any weird people…. Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Haisai! (1) Izumi Mitsuki:!? Isn’t that Tsunashi Ryuunosuke…! I can’t believe you netted this guy…! Nikaidou Yamato: You’ve got it all wrong! Just hear me out, will you! We promised to go out drinking, and I figured I’d do some reconnaissance for Riku’s sake while I was at it! Nikaidou Yamato: And then this guy over here just gulped down glass after glass, and I have no clue what he’s saying…. Tsunashi Ryuunosuke: Yamato, saki guwanāhin! Ai? Mise kawatōn na. Uma karaoke yā na? Tou, utaindo! (2) Izumi Mitsuki: You weren’t kidding. I don’t know what he’s saying at all…. Nikaidou Yamato: Right!? Tsunashi Ryuunosuke: Mic, remote, mucchiku wa? Ai, Mitsuki chō naa. Uttoguārī, mutoutashi ga, shījanshi funtū naa? (3) Nikaidou Yamato: Ah…. Mensōre! (4) Tsunashi Ryuunosuke: Mensōre! Ahahaha! Nikaidou Yamato: This is how it’s been. Izumi Mitsuki: I can’t believe you’ve been replying to him with just “ mensōre. ” Don’t force yourself now. You can’t use “ mensōre ” for everything, you know. Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Mic, nentin shimugayaa! Tou! Ittān utā, utaindo! (5) Tsunashi Ryuunosuke: Shaking your heart~ ♪ Izumi Mitsuki: Woah, he started singing! Tsunashi Ryuunosuke: We’ll chase after the times~ ♪ Izumi Mitsuki: Ahahaha! He’s still good, even when drunk! As expected of TRIGGER! He’s so cool! Nikaidou Yamato: His dancing is great too! Tsunashi-san’s actually kinda cool right now, for the first time in hours. Tsunashi Ryuunosuke: Yes? Nikaidou Yamato: You’re cool, we said you’re super cool. Ah… Mensōre! Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Mensōre! Izumi Mitsuki: It got really fun all of a sudden! I’ll have a drink too! Nikaidou Yamato: I’ll drink some more! Alright, Onii-san! Do this next! SECRET NIGHT!
Nanase Riku: I couldn't…keep that promise…. Kujou Ten: The worst thing you can do as an idol is disappoint the fans. Kujou Ten: If they ever feel hurt or pained because they’re a fan of Kujou Ten…. That’s something I absolutely cannot forgive. Kujou Ten: I don’t want them to ever regret being my fan, or to have been my fan. Kujou Ten: Even if they move onto someone else, or stop being my fan, Kujou Ten: I want them to look back upon the time they spent cheering me on and remember it as something that was fun, and smile. Nanase Riku: ……. Kujou Ten: Riku, you’re a good kid who works really hard. That’s why I had forgotten all about my younger brother who couldn’t run and acknowledged you as a rival. Kujou Ten: But this previous live and rehearsal just confirmed it– you’re not suited for this job. It’ll only bring you and your fans unhappiness. Kujou Ten: There is no replacement for our work. If it can be replaced, then it’s just proof that you’re second-rate. Kujou Ten: The more you aim for the top, the more trouble you cause for those around you. Kujou Ten: We’re supported by countless people, entrusted with the lives and responsibilities of hundreds, all just to stand on stage. Kujou Ten: There’s people who have studied for four years, labored for four months, just to make those four and a half minutes of your singing happen. Kujou Ten: A miss on our end puts all of that hard work to waste in an instant. Are you aware of that? Nanase Riku: I…. I just want to sing with everyone…. Kujou Ten: If you want to sing with your friends, then just go to karaoke. Kujou Ten: In that case, I’ll clap for you. I’ll wave the tambourine around, and get excited at all the fun you’re having. Nanase Riku: ……. Kujou Ten: You said you wanted to know why I left the house, didn’t you? Kujou Ten: I’ll tell you. It’s because our parents forgot that they were responsible for making the customers have fun and enjoy themselves at the shop. Kujou Ten: Why do you think our parents’ shop went under? Nanase Riku: …Because when they were short on money, Kujou came along and put pressure on them…. Kujou Ten: Wrong. It’s because the atmosphere of a shop that’s having trouble with management affected the dancers. Kujou Ten: They danced with sullen smiles and unease. Their hearts were restless, and were only going through the motions of singing. Just who would want to pay for a show like that? Nanase Riku: ……. Kujou Ten: I had opposed Kujou-san at first. But then he showed me the world of professionals, and that opened my eyes. Kujou Ten: A young woman, humbly accepting bouquets of flowers, smiling from ear-to-ear at the finale– she was a wife, whose husband had died suddenly. Kujou Ten: When the sky is falling down and the whole world is in despair, it is our job to smile, to sing. (8) Kujou Ten: That’s what Kujou-san taught me. I thought that Kujou-san was right, more so than our parents. That’s why I followed him. Nanase Riku: ……. Kujou Ten: I’ll say it again. Riku, you’re not capable of doing this job at all. Kujou Ten: It’s best if you quit being an idol.
Izumi Iori: Tenten! Tenten-chan! …We can’t seem to find it. Yotsuba Tamaki: You’re looking for Tenten? If so, he’s in Rikkun’s room. Izumi Iori: It’s in Nanase-san’s room? That’s not good at all! Animal fur isn’t good for him! Yotsuba Tamaki: He doesn’t have fur though. Izumi Iori: It’s furless!? Yotsuba Tamaki: Well, he has hair on his head and that’s about it…. Izumi Iori: Only on the head!? Yotsuba Tamaki: He has eyebrows too. Izumi Iori: That smooth, hairless kitten does….? Maybe its owner shaved it, so it ran away. Poor thing…. Yotsuba Tamaki: I’m so hungry. Can I drink this? Izumi Iori: No. Drinking milk from a saucer…. Have you no pride, Yotsuba-san? Izumi Iori: If there’s a cat in Nanase-san’s room, then we must retrieve it. Yotsuba Tamaki: There’s a cat in Rikkun’s room? Izumi Iori: Isn’t that what you said!? Yotsuba Tamaki: I didn’t, though? Izumi Iori: No? Then we must search elsewhere, before the battery on my phone runs out since it’s recording video right now. Come on, let’s go! Yotsuba Tamaki: Really…. What a pain in the ass…. Meow! Kitty! Where are you! Izumi Iori: Tenten, we have milk!
Osaka Sougo: …And so, for Tamaki-kun’s own sake and because I want him to behave more responsibly, I may have went off for too long…. Yuki: I see. Osaka Sougo: It appears that someone told Tamaki-kun that he doesn’t have to be well-behaved…. Yuki: That person’s the absolute worst. They don’t know just how hard Sougo-kun works. Osaka Sougo: Right!? Yuki: Don’t worry. I’m on your side. Osaka Sougo: Yuki-san…. Momo: Nagi, can you sign over here? And write, “To Kaoru-chan.” Rokuya Nagi: OH…. This doesn’t feel like a Special Mission at all. It’s terribly plain…. Momo: Not at all! With these signed goods, there’s gonna be a once-in-a-century event happening! Rokuya Nagi: WHY? Momo: It’s still secret! How about you leave a kiss here? Alright, here’s some lipstick! Now give it a big kiss! Rokuya Nagi: OH…. Kissing a bromide of yourself…. How terribly perverse….. Momo: How about practicing on a bromide of me then? Will you get in the mood and kiss it properly? Rokuya Nagi: OH….
Tsunashi Ryuunosuke: Let’s go, wake me up~ ♪ Izumi Mitsuki: Oh snap! You’re super cool! Super sexy! Nikaidou Yamato: Ahahaha! How are you even dancing like that when you’re drunk! That’s just way too amazing! Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Umusan yaa! Umusashi ga, yāshikonēn naa? Nungara sūsanmu nō kamibun sayaa. (6) Izumi Mitsuki: What? Nikaidou Yamato: Maybe he’s hungry? He didn’t really eat anything, other than sea grapes. Izumi Mitsuki: Oh! Then let’s order some takeout! How about soba? Nikaidou Yamato: Nice. Tsunashi-san, will you eat soba? Tsunashi Ryuunosuke: Kamarīn! Kamarīn! Ahahahaha! (7)
Nanase Riku: Quit being…. An idol…. Kujou Ten: Yes. Kujou Ten: Rising up to expectations. Keeping promises. There’s so much pressure in this world. …It’s too harsh on you, Riku. Kujou Ten: That’s why– Nanase Riku: …So you went with Kujou just because Mom and Dad were wrong?
To be continued….
TL Notes/comments:
Drunk Ryuu 101: (1) Haizai - Hello! (2) “Yamato! I wanna drink some more! Oh? Are we at a different shop? Is this karaoke? Alright! I’ll sing!” (3) “Bring over the mic and remote. Oh! Mitsuki’s here too? I thought you were the younger brother! Is it true you’re the older one?” (4) Mensōre - Irasshaimase, in Uchinaaguchi/Okinawan. Aka, ‘Welcome!’ (5) “Ahahaha! I guess it’s okay if we don’t have a mic! Come on! You guys should sing too! Let’s sing!” (6) “Ahahaha! Man, this is so interesting! It’s interesting, but aren’t you guys hungry? I wanna eat something sour.” (7) “I’ll eat it! I’ll eat it! Ahahahaha!” Bless JP Yahoo answers and Twitter for providing a 標準語 'translation’ of Ryuu’s dialect!!!
I CAN’T BELIEVE THIS MAN, I CAN’T BELIEVE HE LOOK AT HIM IM SO I I CAN’T BELIEVE YAMATO JUST PERIODICALLY YELLED IRASSHAIMASE!!! WELCOME!! TO PLACATE A DRUNKEN RYUU…………………….. I…………………………….
(8) Ten actually says 'IF A METEORITE IS FALLING’ but, I JUST WANTED, TO MAKE THIS A LITTLE MORE POETIC… TO FIT……..THE ATMOSPHERE… but yeah Confirmed: Kujou Ten is that dumbass during the extinction of the dinosaurs who’s dancing and stripping to Leopard eyes (IM K I D D ING) There are a bunch of other Slight Nuance things that i am too tired to point out ('mom and dad’ vs saying 'DAD AND CO’ etcetc) but yeah!!! THIS CHAPTER IS A WHIRLWIND DISASTER I Love It.
ALSO ONE LAST NOTE, 想い is translated as 'feelings’ vs 'thoughts’ bc of the kanji. tl;dr of the article I read, but 思い is used more commonly, but compounds that use the 想 in 想い oftentimes relate to having a certain feeling in your heart. 想い is also used over 思いsometimes just plain Aesthetic/artsiness. If you’re interested in the article it’s over here! (in Japanese)
ANOTHER LAST SIDE NOTE, i used my handy dandy Latin Long Vowels for Ryuu’s Uchinaaguchi/dialect because 1) aesthetic 2) WORDS GOT TOO LONG BC IDK WHERE TO SEPARATE EACH INDIVIDUAL WORD BC I Don’t Speak this dialect, unfortunately 3) looks cooler imO
BIG SHOUTOUT AS ALWAYS TO @kuriiii FOR CHECKING MY ENGLISH outside of the tl notes of course, Do I even sound sane here half the time, or even a tenth of the time??? I Think Not.
As usual, if you see any mistakes/mistranslations/etc, please message me!
Thank you for reading!!
|