Переведите дополнительные диалоги: 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переведите дополнительные диалоги:



布莱克:刘先生,您好!今天我到贵公司来是想探询与你们建立贸易关系的可能性。

刘   :布莱克先生,您好!欢迎您来我们公司。

布莱克:如果你们条件优惠的话,我们非常乐意订购中国制造的地毯、挂毯和毛毯等制品。

刘   :我们会尽力帮忙的。请先到样品陈列室参观。这条是全羊毛地毯,那条是人造地毯,都是我公司生产的。我们采用两种编织手法,一种是机织,另一种是手工织。由于原料和编织工序不同,价格也不相同。全羊毛地毯的一个特点是色调素雅,图案设计典雅优美。看!这就是著名的"京式地毯",图案十分流行。风格古香古色,很有特色。此外,它质地柔软,弹性足,因而被国外一些地毯专家称为正宗的中国地毯。

布莱克:您能否再给我看看挂毯?

刘   :行啊。我厂生产各种挂毯,有全毛的、丝绒的等等。图案设计丰富多彩,有风景、花卉、鸟兽等,看这幅"长城",多么雄伟壮观!'那幅"喜鹊登梅"象征着吉祥和幸福。这些都是很有艺术魅力的工艺品。

布莱克:看了展品和你们的产品目录后,我想有些产品在加拿大很有销路,特别是全羊毛地毯和丝绒挂毯。

 

 

威廉:我们对你们的抽纱制品感兴趣,供应情况怎样?

凯文:目录中大部分的货源都很充足。

威廉: 这是我们的询价单,所需的品种、规格和数量都在上面。

凯文:谢谢。我把这询价单研究一下,明天报实盘给你。

威廉:不用我说你事实上一定很了解,市场的竟争很激烈。

凯文:你会发现我们的价格非常优惠。

威廉:那很好。顺便问一下,你们是报离岸价还是到岸价?

凯文:报哪个都行,不过我们一般是报到岸价。

威廉:那你能报包括5%佣金在内的到岸价吗?

凯文:行,我们可以替你把价格算出来。

 

 

安妮: 你想要什么货?

乔: 晶状白糖。

安妮:想要多少呢?

乔:万公吨。

安妮:是试购吗?

乔: 是的,因为这是第一次订货。

安妮: 好的。

乔: 如果第一批货不错的话,我们想续购订货单, 以后就定期订货了。

安妮: 很好。

乔: 你能给我些样品吗?

安妮: 当然。我们生产种糖。

乔: 这种品质好像不错。

安妮: 那种是优质晶状白糖。

乔: 我想买这种。你们怎么包装?

安妮: 我们用100 公斤装的黄麻袋包装。

乔: 价格呢?

安妮: 每公吨150美元。

乔: 到岸价还是离岸价?

安妮:离岸价。

乔: 什么时候能发货呢?

安妮: 我方一收到你方信用证就马上发货。

乔: 好的。

安妮: 你们什么时候确定订货?

乔: 明天怎么样?

安妮: 好的。明天下午什么时候来办都可以。

 

 

 

罗杰: 我们对一些精密机床很感兴趣, 我手头有些询价。

马克: 太好了!我们能供应各种精密机床,我们的产品在世界市场上是很爱欢迎的,在现代工业中也被广泛应用。

罗杰: 我能看一看你们的样本目录和有关的技术资料吗?

马克: 当然可以。这是些有关我们最新技术发展情况的样本,从中可选择你需要的产品。

罗杰: 我想我们的用户认为你们的价格与其他供应商所出价格相比太高了。

马克: 请原谅,我们的产品是由于具有高技术性能而比其他厂家的产品贵一点儿。

罗杰: 你们的产品可能有一定的优点,但你们的要价确实太高了。

马克: 如果你把询价给我们,我们愿把价格好好算一算, 尽最大努力给他们最优惠的条件。

罗杰: 好的。等我们的用户研究了你们的目录和价目表以后, 在详细谈。

马克: 好吧,我们希望同你们大量成交。

 

Урок 5

谈判期间

乙:我们还有其它事宜需要讨论吗?

甲:我们还没提到产品价格的问题。

乙:这好像是谈判中的最复杂的一部分!

甲:让我们谈谈实质问题。你所说的价格包括运费吗?

乙:为了便于我方报价,能不能请您谈谈你方所需的数量?

甲:行啊。不过请您先提出个估计价格吧?

乙:可以。这是我们的成本加运费和保险费的到岸价格单。

甲:这个价格可没有多大的竞争力。

乙:张经理,这是我方的最低价,不能再让了。

甲:如果是这样的话,就没有必要再谈下去了。

乙:我的意思是说,我们不可能按你方的还盘价格谈下去,差距太大了。

甲:这里有100 欧元的差距,咱们各让一半怎么样?

乙:不行,那我们就太吃亏了。

甲:您的意思呢?我们怎么摆脱这一困境,我真不知道。

乙:我们能最多再减30欧元。

甲:还有20 欧元的差距,咱们最后努力一下,再各让一半吧。

乙:看来只能这样了,我同意了。

申:那好,就按这个价格签合同吧。

乙:为节省时间起见,咱们闲话少说。我们还有几个问题没弄清楚。

甲:是的,下一步我们要落实产品价格的问题。

乙:这种真丝衬衫的价格是多少?

甲:每打成本加运费符拉迪沃斯托克到岸价格是260美元。

乙:我算算。哎呀!这么贵,比我去年向你们订购的贵了10%。

甲:我认为这个价格是很公道的。您知道,去年以来,我们国内的生丝价格上涨,成本提高了,可我们的利润却减少了,所以这个价格一点也不贵。

乙:如果我按这个价格买进,就没有什么赚头了。我希望能便宜点儿。25 美元怎么样?

甲:什么?你说是25美元?25?

乙:噢---,对不起,我说错了,我的汉语真糟糕,事实上我的意思是说250 美元。

甲:吓了我一跳!25美元只能买一打衬衫领子。

乙:那么250美元可以买一打完整的衬衫了吧?

甲:恐怕不行。不过,如果订货超过一千打的话,可以给5%的回扣。

乙:您知道,美国政府对进口纺织品有限额,我们订六百打已经不少了。

甲:如果您能接受我们的交货条件,我可以打一点折扣,255美元一打,怎么样?

乙:可以,255 美元一打,咱们一言为定!

甲:一言为定!

 

乙:我们认真研究了你们的报价,一台等离子电视机1000 美元太贵了。

甲:我觉得一点儿也不贵,因为它是高技术产品。

乙:但高技术不等于高价,这么高的价格实在没有竞争力。

甲:为了咱们今后更好地合作,我愿意听听你们的意见。

乙:我们能接受的价格不超过600 美元。

甲:这个还价太低了。如果按您的价格售出,恐怕连成本都不够了。

乙:它的成本应该怎么计算您是清楚的。

甲:我最多降 100 美元,900 美元一台,怎么样?

乙:就降这么一点儿呀!还有那么多的差额呢?

甲:我想,这一问题要由我们双方共同决定。那就看你们的了,我已经做出很大的让步了。

乙:我最多再加 100美元。您知道,我们不能以不合理的价格成交。

甲:但如果按您的还价成交我们要亏损200 美元。

乙:您的意思是说,我们不用再谈下去了,是吗?

甲:如果您坚持您的价格,我们将寸步难行。这不仅对我们不利,对你们更不利。如果双方都做出让步,说不定这笔生意还能成交。

乙:我同意您说的话。这笔生意对双方都有诱惑力,因此需要双方都竭尽全力找出双方都能接受一种方案。

甲:那好吧,咱们现在把这个问题放下,去喝杯咖啡,然后再考虑。

乙:好主意!双方费了很大劲,老实说,我们舍不得放弃这个交易。

甲:请您相信,每个僵局都可以摆脱!

Новые слова

复杂 fùzá  сложный, составной, комплексный
实质 shízhì реальная сущность; реальный, настоящий; практический
包括 bāokuò включать, охватывать                                  
运费 yùnfèi транспортные расходы
数量 shùliàng количество, число; цифра
估计 gūjì оценивать; вычислять стоимость; оценка
成本加运费和保险费的到岸价格 chéngběn jiā yùnfèi hé bǎoxiǎnfèide dào'àn jiàgé цена CIF (цена, включающая стоимость, страхование и фрахт)
竞争力 jìngzhēnglì конкурентоспособность                                     
还盘 huánpán встречное предложение                         
差距 chājù разница                                       
吃亏 chīkuī понести ущерб, оказаться в убытке                               
摆脱 bǎituō отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от
困境 kùnjìng тяжёлое (безвыходное) положение; тупик
节省 jiéshěng экономить, сокращать, сберегать
闲话 xiánhuà болтовня, праздные разговоры, беспредметная (не относящаяся к делу) беседа
落实 luòshí реализовать, претворить в жизнь; реальный, практический
真丝 zhēnsī натуральный шёлк
дюжина                                   
利润 lìrùn прибыль                        
赚头 zhuàntou прибыль, доход               
超过 chāoguò превышать, превосходить                                                  
回扣 huíkòu комиссионные
限额 xiàn'é лимит, квота
交货条件 jiāohuò tiáojiàn условия поставки
等离子电视机 děnglízǐ diànshì jī плазменный телевизор
等于 děngyú быть равным, равняться ч-л
还价 huánjià встречная цена
jiàng снижать, падать
亏损 kuīsǔn убыток, задолжать
坚持 jiānchí твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; упорствовать, настаивать; настойчивый; твёрдый; последовательный
寸步难行 cùnbùnánxíng трудно сделать даже один шаг; труднопроходимый; невыполнимый  
说不定 shuōbudìng кто знает...; может случиться, что...; может быть...; не исключена возможность, что...
诱惑力 yòuhuòlì притягательная сила; искушение, соблазн
竭尽 jiéjìn исчерпывать (до конца); полностью использовать  
费劲 fèijìn потратить силы, приложить большие усилия; постараться
舍不得 shěbude не быть в состоянии расстаться с кем-либо/чем-либо; жалко; жаль (что-либо сделать)
放弃 fàngqì бросать; оставлять; отказываться от
僵局 jiāngjú тупик; безвыходное положение

 

Дополнительные выражения

1)我想有必要讨论一下 ………。

 Я думаю, есть необходимость обсудить…..

 2)现在我们必须抓紧洽谈 ……..。

 Сейчас нам нужно вплотную заняться обсуждением ……

3)我想在这一问题上不会出现什么严重分歧。

Я думаю, что по этому вопросу не должно возникнуть каких-либо серьёзных разногласий.

4)为了避免双方以后的意见分歧,让我们明确一下双方的义务。

Чтобы впоследствии не было взаимных претензий, давайте уточним обязанности сторон.

5)请问,这与咱们的事情有什么关系呢?

Позвольте спросить, а какое отношение это имеет к нашему делу?

6)我觉得现在谈这个问题太早。

Мне кажется, что на данный момент обсуждение этого вопроса преждевременно.

7)让我们把这一问题的解决延缓到明天。

Давайте отложим решение этого вопроса до завтра.

8)太紧张了,应该轻松一下。休会的时候,咱们出去散散心。

Мы слишком увлеклись, нужно немного расслабиться. Давайте на перерыве выйдем, развеемся немного.

9)请别怪我说的话。

Прошу вас, не обижайтесь на мои слова.

10)您也许误会我的话了,我说的不是这个意思。

Возможно, вы неправильно истолковали мои слова (неправильно меня поняли), я совсем не это хотел сказать.

Упражнения

1. Переведите следующие предложения и выучите их:

1) Разве в прошлый раз мы не разобрались с этим вопросом?

2) Давайте отложим решение этого вопроса, при обсуждении условий поставки мы сможем вновь к нему вернуться.

3) Мы дискутируем уже несколько дней, однако вопросов становится всё больше и больше. Я действительно не знаю, как нам поступить.

4) У меня только что появилась одна идея, как нам выйти из этого трудного положения.

5) Скажите, какое ваше ценовое предложение на эти рубашки?

6) Я не могу с вами согласиться, высокие технологии вовсе не означают высокую цену.

7) Цена каждой дюжины шёлковых блуз составляет 260 $, включая себестоимость товара и транспортные расходы до порта назначения.

8) Вы шутите?! Предложенная Вами цена на плазменные телевизоры 1000 $ за штуку – слишком низкая.

9) По-правде говоря, ваша цена не конкурентоспособна.

10) Это очень высокая цена, по сравнению с прошлогодней выше, по-крайней мере, на 10%.

11) Цена, предложенная вами, вполне приемлемая (разумная).

12) Это неразумно, если каждый будет настаивать на своём мнении. Поэтому я предлагаю обеим сторонам сделать шаг навстречу друг другу.

13) Мы серьёзно изучили предложенную вами цену 2000 $ за один телевизор. К сожалению, мы не можем её принять.

14) Существует разница в цене в 20 евро. Нам нужно приложить последнее усилие и каждой стороне вновь уступить половину цены.

15) Нам очень жаль, что мы не смогли прийти к соглашению. - Ничего страшного. Надеемся, что в будущем у нас будет возможность для сотрудничества.

16) Цена на сырой шёлк в нашей стране выросла, соответственно выросла и себестоимость товара, однако, прибыль наша сократилась. Поэтому цена нисколько не завышена.

17) Извините, пожалуйста, я что-то не то сказал. Мой ужасный китайский. На самом деле я имел в виду 100 $ за упаковку.

18) Если мы будем реализовывать самосвалы по такой цене, то не получим никакой прибыли.

19) То есть Вы хотите сказать, что мы не можем дальше продолжать переговоры, не так ли?

20) Если Вы примите наши условия поставки, мы сможем сделать небольшую скидку.

21) Со стороны американского правительства существуют ограничения в отношении ввозимой текстильной продукции.

22) Вы меня напугали! По этой цене можно купить лишь воротник от рубашки!  

23) Цена, на которую могли бы согласиться, не должна превышать 1600 $.

24) Боюсь, так не пойдёт. Сначала нам все же нужно решить вопрос количества экспортируемого товара, а потом мы сможем поговорить о цене.

25) Мы не можем заключить сделку по такой неразумной цене. Если Вы так держитесь за свою цену, то нам лучше поискать других клиентов.

 

2. Прочитайте и переведите текст. Ответьте на вопросы:

 

中国有一句成语,叫“货真价实”。它的意思是说,做买卖时货物质量要好,价格要合理。但这只是商人们的理想,实际上要达到这个目标很不容易。对买方来说,价格越便宜越好;对卖方来说,价格既要有一定的竞争力,又要尽可能多赚钱。所以,谈谈中最难的一个环节就是洽谈价格。谈判开始时,买方的还价和卖方的报价之间往往有相当大的差距。要按双方都能接受的价格成交,常常需要经过一场激烈的讨价还价。当你跟对方说 “一言为定”时,恐怕你已经筋疲力尽了。

1。你觉得洽谈价格这一过程难不难?为什么?

2。如果你和对方的谈判失败了,你应该说些什么?

 

3. Составьте диалог, согласно предложенной ситуации:

1)A公司的报价75 美元,B公司的出价65美元;B公司第一次提高

2美元,第二次又加2美元,第三次加1美元,成交。

2)报价530 美元,还价450美元。双方讨价还价,直到成交或失败。

 

4. Переведите письменно диалоги. Диалог № 2 выучите наизусть:

1 。谈判成功

史强生:王总,这两天参观了你们的工厂,也看了不少产品。现在我想听听你们的报盘。

王国安:好啊!不知道您对哪些产品感兴趣?

史强生:我想知道贵公司的毛衣和牛仔裤的价格。

李信文:毛衣的价格是每打三百六十美元,牛仔裤每打二百四十美元。

史强生:您说的价格包括成本和运费吗?

李信文:是的,价格包括成本和运费。

白琳 :李先生。毛衣的报盘似乎比去年高了百分之十。这是为什么?

李信文:毛衣是我们的新设计。式样和质量都有很大的改进,成本也比去年高。我们不得不适当提高价格。

白琳 :即使这样,三百六十美元一打还是贵了一些。我们是老客户了,能不能低一点儿,给百分之五的折扣?

王国安:百分之五恐怕不行。不过,如果贵公司订购一千打以上,我们可以给百分之二点五的折扣。

史强生:嗯,这个价格可以考虑。另外,我认为贵公司的牛仔裤价格也高了一点儿。目前生产牛仔裤的厂家很多,市场竞争很激烈。如果按这个价格进货,我们就没有赚头了!

李信文:可是我们的产品质量是国际公认的,在市场上市有竞争力的。

史强生:对!正是这个原因,我们才希望从贵公司进货。这样吧,毛衣和牛仔裤我们各订购两千打,都给百分之三的折扣,怎么样?

王国安:行!这个价格可以接受。我们一言为定!

 

2 。谈判失败

白琳 :李先生 ,请问这种皮夹克的报价是多少?

李信文:皮夹克是我们今年的试销品。为了打开销路,我们准备按每打一千八百美元的特价出售。

白琳 :李先生,您大概不太清楚国际市场目前的行情。您的这个价格跟一些世界名牌产品的价格几乎差不多了!

李信文:白小姐,我相信我们产品的设计和质量不比某些世界名牌产品差。上个月我们和一家日本公司就是按这个价格签订了合同。不过,在没有建立知名度以前,我们愿意适当降低我们的报价。请问,您的还盘是多少呢?

白琳 :如果每打在一千二百美元,我们可以考虑订购一千打。

李信文:一千二百美元一打我们太吃亏了!我们最多降两百块,一千六百美元一打,怎么样?

白琳 :还太贵了!如果销路不好,我们就要赔本了。我说,咱们双方再各让价两百,一千四百美元一打,好不好?

李信文:对不起,一千六是我们的底价,不能再低了。

白琳 :真遗憾!看来我们只好另找货源了。

 

5. На китайском языке объясните значения слов:

进货___________________________

客户___________________________

出售___________________________

名牌___________________________

赔本___________________________

好手___________________________

公认___________________________

运费___________________________

底价___________________________

一言为定_______________________

Урок 6

电话交谈

 

甲:喂!

乙:我可以和费多洛夫先生讲话吗?这件事很急。

甲:费多洛夫先生已经走了。有什么事要转告他吗?

乙:走了?怎么会这样呢?我和他约好见面的。

甲:真的吗?您可能打错了。

乙:错了?不可能。您是不是想说我见不到他了?

甲:正是如此。

乙:怎么办呢?

甲:可能是弄错了。请说出费多洛夫先生的名字和父称。

乙:亚历山大·彼得罗维奇。

甲:我们这是彼得·亚历山大洛维奇。看得出,您打错电话了。您拨的什么号?

乙:3781517

甲:前三个数字您拨错了。

乙:对不起,打扰了。下次我会注意的。

甲:再见。

 

乙:您好!您是机械进口公司吗?

甲:您好!我是机械进口公司秘书。

乙:我是中国对外贸易公司副总经理李大东。

甲:对不起,听不清楚。

乙:中国对外贸易公司。我可以和列别杰夫先生讲话吗?

甲:他不在,一小时以后回来。有什么事要转告他吗?

乙:谢谢,没什么。我再打电话。

 

甲:我是工业原料进口公司。

乙:您好!我是上海华丽公司总经理刘峰。

甲:您好,刘先生!

乙:劳驾,我想同公司经理伊万诺夫先生讲话,他在办公室吗?

甲:是的,但是他正在谈判。有什么事要转告他吗?

乙:请转告他,上海的刘峰给他打过电话。请他给我回话。我等着。

甲:好吧,刘先生。我转告他,说您来过电话。

乙:谢谢您。再见!

 

甲:喂!请叫沃尔科夫先生听电话。

乙:我就是沃尔科夫。

甲:巴维尔·彼得洛维奇,您好!

乙:您好!

甲:巴维尔·彼得洛维奇,我是杨国栋,哈尔滨外贸公司对外经济联络部经理。

乙:听到您说话很高兴,杨先生。请讲话。

甲:谢尔盖·梅德维杰夫很热情,他给了我您的电话,说您可以帮我们介绍一个好伙伴。

乙:愿意为您服务。杨先生,我们可以面谈这个问题。但很遗憾,今天我要出差。所以,如果您愿意的话,我们另约时间见面,解决所有问题,我三天后回来。

甲:好吧。这样安排完全可以。谢谢!

乙:那么,下次见!

 

甲:喂,你好!远大公司。

乙:喂,你好!请问陈总在吗?

甲:请问您是哪位?您找他有什么事吗?

乙:我是新华公司的古大成,我想跟陈总约个时间见面,讨论一下两个公司合并的问题。你看他这个星期有时间吗?

甲:是古经理呀,您稍等一下儿,可以吗?

乙:好的。

:(通过内线电话找到陈总) 陈总,新华公司的古经理想跟您约个时间见面,谈一下儿公司合并的事儿。

丙:好吧,你看一下儿我的日程安排,替我安排一个时间。

(秘书查看了陈总的日程安排以后,又接起古经理的电话)

甲:喂,古经理,陈总这个星期三下午2:30 以后和星期四上午 10:00以后有时间,您看什么时间对您比较合适?

乙:嗯,我想早一点儿跟陈总见面,那就星期三下午吧。请转告陈总,我下午2:30 准时去他办公室。

甲:好的,我一定转告。再见,古经理。

乙:再见!

 

Новые слова

约好 yuēhǎo договориться, условиться                               
弄错 nòngcuò ошибиться               
出差 chūchāi командировка, ехать в командировку                       
合并 hébìng объединять, вместе                        

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 201; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.210.17 (0.145 с.)