IV. Fill in the missing words, phrases and prepositions 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

IV. Fill in the missing words, phrases and prepositions



1. The Seller sells and the Buyer buys ____________ CIP the ophthalmologic equipment, hereinafter referred _______ “Equipment”, as per on _______.

2.The Prices _______the Equipment as stated in the Specification are not the subject to.

3.The Buyer orders the Equipment according _________Contract from the Seller.

4. The Equipment _________ the Contract is to be delivered by truck.

5. The following documents are to be shipped ____________ with the Equipment:

• CMR to the __________________ name;

• Specified packing list (2 copies);

6. If the agreed payment dates of the present Contract are not observed ________________ on the part of the Buyer, the Buyer shall pay to the Seller the conventional penalty.

7. The quality of the sold Equipment shall be in _____________ with the specifications of the manufacturing plant.

8. The Buyer transfers ___________payment in the amount of … within 10 calendar days.

9. The payments are ______________ by the Buyer by transferring sums to the Seller´s account in the following bank:

10. If delay _____________ the Equipment into operation takes place ___________ the Seller’s fault the guarantee period shall be prolonged respectively.

 

1. Продавец продает, а Покупатель покупает CIP офтальмологическое оборудование, в дальнейшем именуемое «Оборудование», согласно _______.

2. Цены на оборудование, указанные в Спецификации, не распространяются.

3. Покупатель заказывает Оборудование в соответствии с _ Договором от Продавца.

4. Оборудование _ Контракт должен быть доставлен автотранспортом.

5. Следующие документы должны быть отправлены _ с оборудованием:

• CMR на имя _;

• указанный упаковочный лист (2 экземпляра);

6. Если согласованные даты оплаты по настоящему Контракту не соблюдаются _Покупателем, Покупатель уплачивает Продавцу обычный штраф.

7. Качество проданного Оборудования должно соответствовать _с учетом спецификаций завода-изготовителя.

8. Покупатель перечисляет __ платеж в размере… в течение 10 календарных дней.

9. Оплата производится _ Покупателем путем перечисления сумм на счет Продавца в следующем банке:

10. В случае задержки _ оборудования в эксплуатацию _ по вине продавца срок гарантии соответственно продлевается.

 

                                        ДОГОВОР НАЙМА

 

                                                         LEASE AGREEMENT

THIS LEASE AGREEMENT, made and entered into this __________day of _______, _______, by and between Magers Properties IV, L.L.C. (LANDLORD) and _______________(TENANT(S). LANDLORD hereby leases to TENANT Apartment located at Springfield, Missouri.

1. TERM OF LEASE: The term of this Lease shall commence on the _______ day of ___________, _______, and shall terminate at 12:00 o’clock noon on the _______day of ___________, _______. Thereafter, with LANDLORD’S written approval, occupancy shall be deemed to be month-to-month, and may be terminated by either party by thirty (30) days written notice.

2. RENT: TENANT shall pay as rent the sum of $___________ per month, due and payable in full on or before the first day of each month. If rent is not paid in full by 12:00 o’clock noon on the fifth day of the month, TENANT agrees to pay a late fee of $50.00.

3. TENANT’S RENT PAYMENTS AND NOTICES: Rent and all other payments and charges due to LANDLORD under this Lease Agreement shall be paid to Magers Management Company, LLC at the following address: 816-C S Kimbrough Springfield, Missouri 65806. This entity is also authorized to receive any notices, demands or other written or oral communications on behalf of LANDLORD from TENANT.

4. DEPOSIT & CLEANING CHARGES: LANDLORD acknowledges receipt from TENANT the sum of $___________ as a Security Deposit. TENANT agrees the LANDLORD may withhold from the Security Deposit such amounts as are reasonably necessary:

(a) to remedy TENANT’S default in the payment of rent due to the LANDLORD;

(b) to restore the dwelling unit to its condition at the commencement of the tenancy;

(c) to compensate the LANDLORD for actual damages sustained as a result of the TENANT’S failure to give adequate notice to terminate the tenancy pursuant to law or the Lease Agreement.

5. TENANT COVENANTS:

(a) The premises leased to TENANT shall be occupied solely by the persons listed above and no additional persons shall be allowed to occupy or live in the premises. The premises shall be used solely for residential purposes and may not be used for any unlawful or immoral purposes, or in violation of any federal, state or local ordinances, regulations or codes.

(b) TENANT agrees to keep the premises in a clean, sanitary and livable condition and to keep the premises free from garbage, filth and trash.

(c) TENANT agrees that the Apartment has been rented in good condition, order and repair. TENANT further agrees that upon vacating the Apartment, it will be returned to LANDLORD in the same condition as when it was rented, ordinary wear and tear excepted.

6. ENTRY TO PREMISES: LANDLORD expressly reserves the right to enter the premises at any reasonable time for the purpose of inspecting the premises and the contents thereof, and for the purpose of making such repairs, additions, or alterations, as the LANDLORD deems necessary.

7. DESTRUCTION OF PREMISES: If the premises are damaged or destroyed by fire, or by any cause whatsoever, LANDLORD shall have the option, at its sole discretion, to terminate the Lease Agreement, or to abate the rent for a period of up to 120 days while the premises are repaired and renovated.

8. EMINENT DOMAIN: If all or any part of the Apartment Complex is taken through eminent domain, LANDLORD may terminate this Lease, upon giving TENANT thirty (30) days notice thereof.

ДОГОВОР АРЕНДЫ

НАСТОЯЩЕЕ ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ, заключенное и вступившее в силу в этот день ___между Magers Properties IV, L.L.C. (LANDLORD) и ____ (TENANT (S). LANDLORD настоящим арендует квартиру TENANT, расположенную в Спрингфилде, штат Миссури.

1. УСЛОВИЯ АРЕНДЫ: Срок действия настоящего Договора аренды начинается в ___ день _ и заканчивается в 12:00 часов дня в _______ день ___________, _______. После этого, с письменного согласия Арендодателя, заселение считается ежемесячным и может быть прекращено любой из сторон путем письменного уведомления за тридцать (30) дней.

2. АРЕНДА: АРЕНДАТОР уплачивает в качестве арендной платы сумму в размере ___________ в месяц, причитающуюся и подлежащую уплате полностью в первый день каждого месяца или ранее. Если арендная плата не оплачена полностью до 12:00 часов пятого дня месяца, TENANT соглашается заплатить штраф в размере 50,00 долларов США за опоздание.

3. Арендные платежи и уведомления арендатора: Арендная плата и все другие платежи и сборы, причитающиеся Арендодателю в соответствии с настоящим Договором аренды, должны быть выплачены Magers Management Company, LLC по следующему адресу: 816-CS Kimbrough Springfield, Missouri 65806. Это лицо также уполномочено получать любые уведомления, требования или другие письменные или устные сообщения от имени Арендодателя от АРЕНДАТОРА.

4. ДЕПОЗИТ И ЧИСТЯЩИЕ СБОРЫ: Арендодатель подтверждает получение от Арендатора суммы в размере ___________ долларов США в качестве Гарантийного депозита. АРЕНДАТОР соглашается, что Арендодатель может удержать из Гарантийного депозита такие суммы, которые являются разумно необходимыми:

(а) исправить невыполнение обязательств АРЕНДАТОРОМ по выплате арендной платы за Арендодателя;

(b) восстановить жилую единицу к ее состоянию в начале аренды;

(c) возместить Арендодателю фактический ущерб, понесенный в результате неспособности Арендатора предоставить соответствующее уведомление о расторжении договора аренды в соответствии с законом или договором аренды.

5. ПАКЕТЫ АРЕНДАТОРА:

(a) Помещения, сданные в аренду АРЕНДАТОРУ, должны быть заняты исключительно перечисленными выше лицами, и никакие дополнительные лица не могут занимать или проживать в этих помещениях. Помещение должно использоваться исключительно для жилых помещений и не может использоваться в каких-либо незаконных или аморальных целях или в нарушение каких-либо федеральных, штатных или местных постановлений, правил или кодексов.

(b) АРЕНДАТОР соглашается содержать помещения в чистом, санитарном и пригодном для жизни состоянии и содержать помещения без мусора, грязи и мусора.

(c) АРЕНДАТОР соглашается с тем, что Квартира была сдана в аренду в хорошем состоянии, состоянии и ремонте. АРЕНДАТОР также соглашается с тем, что после освобождения квартиры она будет возвращена Арендодателю в том же состоянии, в котором она была сдана в аренду, за исключением обычного износа.

6. ВХОД В ПОМЕЩЕНИЯ: АРЕНДОДАТЕЛЬ однозначно оставляет за собой право войти в помещение в любое разумное время с целью осмотра помещения и его содержимого, а также с целью проведения такого ремонта, дополнений или изменений, которые Арендодатель сочтет необходимыми.,

7. УНИЧТОЖЕНИЕ ПОМЕЩЕНИЙ. Если помещение повреждено или уничтожено в результате пожара или по любой другой причине, Арендодатель может по своему усмотрению прекратить действие Договора аренды или уменьшить арендную плату на срок до 120 дней, пока помещения отремонтированы и отремонтированы.

8. ДОМЕННЫЙ ДОМЕН: Если весь или какой-либо компонент Квартирного комплекса взят через выдающийся домен, Арендодатель может расторгнуть Договор аренды, уведомив АРЕНДАТОРА за тридцать (30) дней.

9. HOLDING OVER: In the event of holding over by TENANT after expiration or termination of this Lease, without the written consent of LANDLORD, TENANT shall pay rent at a rate equal to two (2) times the rent in effect at the time of the termination or expiration of this Lease.

10. EXCULPATORY AND HOLD HARMLESS: This Lease Agreement is made upon the express condition that LANDLORD shall not be liable for any loss, damage, injury, or other casualty of whatever kind or by whomever caused to any person or property, including TENANT or TENANT’S property.

 11. LEASE NOT ASSIGNABLE: It is expressly agreed that the TENANT shall not assign this Lease Agreement or sublet the premises or any portion thereof without the prior written consent of LANDLORD.

12. HAZARDOUS SUBSTANCES STRICTLY PROHIBITED: TENANT covenants to keep the Apartment and Apartment Complex free from hazardous substances and shall comply with all environmental laws.

13. DEFAULT: Upon default, by TENANT, of any term, condition, covenant, or payment contained in this Agreement, LANDLORD shall have the right to re-enter the premises and take possession from TENANT.

14. COMPLETE AGREEMENT AND SEVERABILITY: This Lease Agreement contains all of the representations and covenants, and terms and conditions of the Lease Agreement between the parties and supersedes any prior oral representations or agreements, except for the Rules and Regulations referred to below.

15. GOVERNING LAW, VENUE AND ATTORNEY FEES: Both parties agree that the Lease Agreement is entered into in the State of Missouri, County of Greene and that the real property, which is the subject matter of the Lease Agreement, is located in Greene County, Missouri, and it is fully agreed that the Lease Agreement shall be governed by the laws of the State of Missouri.

16. RULES AND REGULATIONS: LANDLORD reserves the right to implement and enforce such rules and regulations as may be reasonable and necessary to preserve and maintain the leased premises. TENANT agrees to comply with such rules and regulations. A copy of such rules and regulations is available at LANDLORD’S office.

LANDLORD

MAGERS PROPERTIES IV, L.L.C.                                                                TENANT(S)

9. УДЕРЖАНИЕ: В случае удержания Арендатором после истечения срока действия или расторжения данного Арендного договора без письменного согласия Арендодателя Арендатор уплачивает арендную плату по ставке, равной двум (2) разам, действующим на момент аренды. прекращение или истечение срока аренды.

10. ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ И УДЕРЖИВАТЬ ВРЕДНЫЕ. Настоящее Соглашение об аренде заключено при явном условии, что Арендодатель не несет ответственности за любые убытки, ущерб, травмы или другие несчастные случаи любого рода, а также от того, кем они причинены любому лицу или имуществу, включая АРЕНДАТОРА или Арендатора. имущество.

11. АРЕНДА НЕ УКАЗАНА: В явной форме согласовано, что АРЕНДАТОР не может переуступать настоящее Соглашение об аренде или сдавать в субаренду помещение или любую его часть без предварительного письменного согласия Арендодателя.

12. ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА, СТРОГО ЗАПРЕЩЕННЫЕ: АРЕНДАТОР обязуется не допускать в квартире и жилом комплексе опасных веществ и соблюдать все природоохранные законы.

13. ПО УМОЛЧАНИЮ: По умолчанию Арендатором любого условия, условия, соглашения или платежа, содержащихся в настоящем Соглашении, Арендодатель имеет право повторно войти в помещение и получить владение от АРЕНДАТОРА.

14. ПОЛНОЕ СОГЛАШЕНИЕ И СЕВЕРБИЛЬНОСТЬ: Настоящее Соглашение об аренде содержит все заверения и условия, а также условия и положения Соглашения об аренде между сторонами и заменяет собой любые предыдущие устные заявления или соглашения, за исключением Правил и положений, упомянутых ниже.

15. ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО, МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ И АДВОКАТЫ: обе стороны согласны с тем, что договор аренды заключен в штате Миссури, графство Грин, и что недвижимость, являющаяся предметом договора аренды, находится в округе Грин. В штате Миссури, и полностью согласны с тем, что договор аренды регулируется законодательством штата Миссури.

16. ПРАВИЛА И РЕГЛАМЕНТЫ: Арендодатель оставляет за собой право применять и применять такие правила и положения, которые могут быть разумными и необходимыми для сохранения и содержания арендуемых помещений. АРЕНДАТОР соглашается соблюдать такие правила и нормы. Копия таких правил и положений доступна в офисе LANDLORD.

АРЕНДОДАТЕЛЬ

MAGERS PROPERTIES IV, L.L.C. T



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 137; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.100.42 (0.015 с.)