Психология рынка forex. Глава 7 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Психология рынка forex. Глава 7



Спорт

Биржевая торговля похожа на спорт. Все для победы. Это соревнование, которое начинается каждое утро в 7 часов.

Как вратарь во время пенальти... он прыгает в одном направлении, и надеется, что удар будет направлен туда.

Ты должен представлять собой хорошего индивида, но ты также должен быть и командным игроком.

Ты живешь в конкурентном мире... ты хочешь стать лучше, быстрее... так что ты должен следить за своими соперниками.

Голы больше не защитываются, ты сошел с дистанции

[Если] тебе кто-то звонит, ты должен понять, похоже ли, что он играет в первом дивизионе.

Война

Настоящая битва между Сингапуром и Токио.

Если ты бездействуешь, тебя уничтожат.

Этот клиент может похоронить тебя, полностью тебя уничтожить.

Пока ты можешь оправдать свои действия и ты успешен, ты выживаешь.

Ни один узник отсюда не выберется, они не берут пленных. Если ты берешь пленных, у тебя ничего не получится.

Океан

Пляж... глобальный с одной стороны, и очень местечковый, с другой.

Океан... потому что он так глубок и так непостоянен... он текуч; у него есть приливы, и он един; все в нем связано... Когда он весь утекает откуда-то, это значит, что там поднимается уровень.

Прилив и отлив... приходящая и уходящая волна, бьющаяся о берег.

Я представляю себе валютный рынок как большую волну, которая подходит к берегу и на днях сильно ударит по нему.

Мы часть воды; мы часть жидкости, я полагаю, мы также могли бы быть луной, которая управляет приливами и отливами, или тем, что заставляет океан двигаться или создает волны

Валютный рынок как базар

В то время как понимание валютного рынка как базара кажется на первый взгляд очевидным, метафора «базар» представляет

246


Бороздим просторы рынка на метафорах

из себя характерную рыночную концептуализацию. Эта метафора переводит крайне абстрактную и непостижимую концепцию валютного рынка в конкретное место пространства, где физические товары меняют владельца. Рассмотрение валютного рынка как базара, торговля валютой на бирже означает просто определенную форму рынка (то есть «места, где люди покупают и продают деньги»). Валюты, которыми торгуют на рынке, можно сравнить с любым другим видом товара, таким как фрукты или подержанные автомобили. Один трейдер валютного рынка подчеркивает сходство, отмечая, что «это покупка и продажа того или иного товара... валютные рынки ничем не отличаются от этого». Другой трейдер выразил свое согласие с этим утверждением, сказав с усмешкой, что «валюта - это товар, точно так же продают стулья, холодильники... Если бы можно было прогнать холодильники через экран «Reuters», возможно, вы бы сейчас ими торговали».

Как в случае со всеми метафорами валютного рынка, метафора «базар» подразумевает определенные базовые условия и особые модели человеческого поведения, которые рациональны и согласуются с данными условиями. На базаре люди встречаются с другими людьми, поскольку базары - это места «где продавцы встречаются с покупателями». Цены товаров на базаре не определяются объективно с помощью внешних математических алгоритмов, но скорее являются результатом социального взаимодействия между покупателем и продавцом. «Не существует правил, не существует правильной цены; правильная цена - это цена, по которой ты заключил сделку», -объясняет один трейдер. Более того, на рынке продавцы и покупатели не формируют изолированные цены в одиночестве, но во взаимодействии и в зависимости от других трейдеров. Прежде чем купить, клиенты на базаре могут сначала прицениться и проверить других продавцов: «Клиенты, которые идут на рынок, заходят в пару магазинов... они сравнивают цены и после того, как увидят несколько цен в нескольких магазинах... они сравнивают цены, а затем просто идут в один из них», - говорит другой трейдер. Продавцы на базаре, в свою очередь, должны согласовывать свои цены с рыночной ценой и принимать во внимание информацию и поведение других продавцов. «Он понимает, что тот другой парень продает тарелки по два доллара, так что он падает в цене до одного доллара девяноста центов, и все его клиенты вернутся к нему», - провозглашает трейдер валютного рынка.

247


Продавцы, которые не могут откорректировать свои цены и найти покупателя, могут оказаться в ситуации, когда стоимость их товара быстро испарится. «Если ты не найдешь где-то заявку, тогда ты будешь сидеть на своих яблоках или апельсинах, а затем можешь их съесть или сварить варенье», - делает вывод другой трейдер. Следовательно, использование метафоры «базар» в отношении валютного рынка подчеркивает человеческое взаимодействие и также выражает потребность в серьезной осведомленности относительно состояния социальной среды рынка.

Валютный рынок как машина

Полной противоположностью рынку как базару является ситуация, когда валютный рынок понимается как машина, он характеризуется как система, управляемая установленными правилами и жесткими механизмами. «Эти движения могут быть просчитаны в терминах вероятности. А, следовательно, - это чисто математический процесс», - объясняет трейдер. Эта метафора валютного рынка подчеркивает рыночный механизм, который обычно работает совершенно и надежно: «Не думаю, что на валютных рынках есть какая-то иррациональность. Полагаю, что они, по определению, совершенны», - уверенно заявляет другой трейдер. Как любая другая машина, валютный рынок, согласно этой метафоре, требует определенных расходов, дает определенную выработку и настроен на определенный встроенный процесс, который трансформирует расходы в продукцию. Эта ориентация валютного рынка «расходы-продукция» проиллюстрировало сравнение финансовых новостей финансовым журналистом с «топливом для двигателя рынка». Хотя внутренние механизмы машины обычно спрятаны, оператор машины может получить знания и экспертную оценку в отношении машины, (например, с помощью наблюдений и опыта). «Если ты ездишь на машине 20 лет, и машина издает какой-то звук, ты довольно точно можешь определить, откуда идет этот звук», - усмехается один трейдер валютного рынка.

Поскольку у машины нет эмоций, обращение с машиной обычно исключает эмоции: «Любое торговое решение абсолютно лишено эмоций», - согласно одному трейдеру. Для участников рынка понимание валютного рынка как машины подразумевает под собой логичную, аналитическую и непредвзятую рациональность принятия


решений. «Ты вынужден принимать решения по определенным вероятностям на основе своего прошлого опыта, но не на основе своих личных эмоций», - резюмирует другой трейдер. Таким образом, в метафоре «машина» валютный рынок представляется как математическая, надежная, совершенная, рациональная единица, где эмоция и отход от правил, норм, и проверенная точность не играют никакой роли.

Валютный рынок как живое существо

Валютный рынок как живое существо - это исчерпывающее метафорическое представление, которое приписывает рынку свойства, которые обычно ассоциируются с живыми существами. По контрасту со статичной и рациональной метафорой «машины», рынок здесь воспринимается как одушевленный и эмоциональный организм, живущий по своим собственным правилам. Как живое существо, рынок «сумасшедший», «слишком быстрый», и «нет времени думать», согласно трейдерам. Сходным образом, как живое существо, рынок эмоционально реагирует на стимулы среды; например, когда «новости ввергают рынок в панику» или когда «на рынке сложились факторы, которые заставили рынок нервничать», -по словам трейдера и финансового журналиста. Валютный рынок как живое существо также способен предугадывать и независимо интерпретировать события; следовательно, «тогда рынок приходит к своим собственным выводам» или «думает следующим образом», -как утверждает один трейдер.

«Они рассматривают рынок почти что как живое существо, с которым они взаимодействуют, и которое они пытаются предугадать и перехитрить», - говорит один трейдер о своих коллегах по операционному залу. Интуиция и эмпатия важны для участников рынка, когда они пытаются понять, что у рынка на уме, чтобы предсказать его поведение, даже когда рынок кажется иррациональным или невежественным. «То, чем, как часто кажется, занимаются участники рынка, это не торговля на основе того, как, по их мнению, рынок интерпретирует значение информации. Я


Психология рынка FOREX. Глава 7

склоняюсь к мысли, что рынки подобны огромному мозгу очень глупого человека», - отмечает другой трейдер. Поскольку поведение валютного рынка как живого существа не всегда вразумительно с точки зрения логики, иногда бывает чрезвычайно сложно выяснить, почему валютные рынки ведут себя так, как они себя ведут». Живое существо не функционирует исходя из установленных правил, но исходя из своего переменчивого настроения, мыслей и намерений: «Поведение рынка меняется изо дня в день», - по словам одного трейдера. Валютный рынок как живое существо демонстрирует различные реакции в зависимости от того, с кем он имеет дело. «Если министр здравоохранения говорит, что он думает, что цена доллара слишком высока, тогда, возможно, рынки это не заденет. Но если министр финансов так скажет, тогда они прислушаются», - говорит другой трейдер. Поскольку он думает, чувствует и реагирует, участники рынка могут социально взаимодействовать с рынком как с живым существом и, таким образом, пытаться активно влиять на него. Тогда участники «дают рынку знать, каковы их намерения, или они могут оставить рынок в неведении».

Рассмотрение валютного рынка как живого существа служит основой для двух более специфических метафорических выражений: рынок как зверь и рынок как возлюбленный/ая. Валютный рынок как зверь - «огромное сильное существо» - громаден и вечно голоден. «Он очень большой и его аппетит к информации чрезвычайно силен». Трейдеры, как герои, должны сражаться и укрощать это опасное животное или, по меньшей мере, каким-то образом с ним управляться. «Как с диким животным, я думаю, задача состоит в том, чтобы его подчинить, и иногда оно тебя кусает», - говорит один трейдер. Реальная опасность, представляемая валютным рынком как зверем, также указывает на частичное совпадение с метафорой войны: «Поскольку если мы не будем им управлять, нас уничтожат», - по словам одного трейдера.

По контрасту с этим, отношение к валютному рынку как к возлюбленному/ной, характеризуется переживанием сильного чувства влечения. «Все дилеры, настоящие дилеры, имеют с рынком эротические отношения», - говорит трейдер валютного рынка. Эти напряженные взаимоотношения могут вызывать сильные эмоциональные колебания среди участников рынка. К примеру, рынок как возлюбленный может быть источником приятного чувства


Бороздим просторы рынка на метафорах

возбуждения и парения: «Он может доставить тебе массу удовольствия, много великих ощущений», - согласно другому трейдеру. Тем не менее, это может также привести к опасной зависимости от несправедливого и причиняющего вред возлюбленного в болезненных взаимоотношениях. «Я потерял уйму денег, потому что я чувствовал, что я эмоционально привязался к позиции. Жениться на позиции... эмоционально к ней привязаться», - описывает один трейдер потенциальную опасность слишком сильных чувств к рынку как к возлюбленному. Эти утверждения явно показывают, что взаимодействия участников с рынком как с живым существом не характеризуются отстраненным и рациональным принятием решений, но являются личным и эмоциональным взаимодействием. «Рынок отражает меня и он вознесет меня наверх. Это неотделимо от моей жизни... и мне это нравится. Это так тесно со мной связано», - утверждает один трейдер.

Валютный рынок как азартная игра

Другой повсеместно используемой в отношении валютного рынка метафорой является «азартная игра», она выражает рыночную «рациональность», основанную в первую очередь на совпадении и везении. «Иногда он как казино, где ты ставишь на красное, на черное, или на зеро», - отмечает один трейдер. Но если управлению машиной можно научиться и оно требует знания свойственной ей механики, то в азартных играх общепринято, что решающим фактором является везение.

Метафора «азартная игра», употребляемая по отношению к валютному рынку, подчеркивает как принятие рисков, так и эмоциональную вовлеченность участников рынка. Будучи азартными игроками, трейдеры валютного рынка могут стать безрассудными. «Увлечься... потерять благоразумие и перестать понимать, почему они купили эту позицию», — как отмечает один трейдер. Более того, метафора «азартная игра» уменьшает и облекает в конкретную форму ответственность и влияние участников рынка на результаты азартной игры: «Некоторые из лучших доходов менеджеров фондов приходят от людей, которые невероятно везучи», - отмечает другой трейдер. Как и в метафоре «машина», другие участники рынка обычно являются менее важными, поскольку они не оказывают влияния на алгоритм азартной игры.

251


 

«Иногда это чем-то похоже на шахматы. Ты сидишь, ты
видишь, как развивается ситуация на рынке, так же как развивается
игра в шахматы. Ты должен догадаться, что может сделать оппонент,
и что ты сделаешь, когда что-то сделает оппонент. А рынок, я думаю,
является игрой в шахматы с усложненными параметрами, где ты
играешь против большого количества соперников одновременно», -
объясняет один трейдер. Тесно связаны с метафорой «азартная игра»
в отношении валютного рынка такие метафорические рыночные
понятия, которые подразумевают под собой более стратегические
игры, такие как «игра, похожая на шахматы», или
«профессиональный покер», в которых очевидной становится
комбинация шанса и стратегического мышления. «Биржевая торговля
- это игра для ума», - отмечает один трейдер. Эти виды игр
подразумевают под собой взаимодействие с другими участниками;
помимо     везения,      они     подчеркивают     элементы

дисциплинированности, навыков и опыта. Таким образом, их можно рассматривать как связующее звено между метафорическими областями азартных игр и спорта.

Валютный рынок как спорт

«Если ты выходишь для того, чтобы отыграть важную игру в футбол или в теннис, ты чувствуешь комок в горле, когда выходишь из дома. Это хорошее напряжение, хорошее беспокойство. И я думаю, если ты сидишь в операционном зале прямо перед тем, как должен выйти отчет по уровню занятости... ты чувствуешь то же самое», - объясняет один трейдер. Таким образом, в метафоре «спорт» валютный рынок воспринимается как соревнование или гонка. Конечная цель состоит в том, чтобы выиграть у других; по словам другого трейдера: «Обладать духом соревновательности, быть лучшим, желание победить других, быть немного быстрее, немного более напряженным, возможно немного сообразительнее». В метафоре «спорт» в отношении валютного рынка: «Каждый становится железным человеком», - как отмечает еще один трейдер. Эта цель выиграть обычно преследуется в чрезвычайно соревновательном взаимодействии с другими участниками рынка.

Метафора «спорт» придает валютному рынку в целом более предсказуемый и менее опасный оттенок, чем метафора «война», которая будет обсуждена далее. Спортивные соревнования всегда


Бороздим просторы рынка на метафорах

проводятся в определенных рамках, при оговоренных начале и конце; они проводятся на определенном «игровом поле» и там соблюдается определенный набор правил. Однако, существуют также дополнительные черты, которые отличают спорт от войны: соревнующихся в спорте не уничтожают полностью, поскольку они необходимы, чтобы заново начать соревнование. Таким образом, спорт часто подразумевает под собой благородную атмосферу честной игры и спортивного мастерства, которая помогает скрыть реальные и потенциально вредные влияния рынка на внешний социальный и политический мир. Когда валютный рынок характеризуется с помощью метафоры «спорт», то акцент ставится на действии и игроках на арене, а не на зрителях или наблюдателях. Несмотря на это желание выиграть, спортсмены на арене могут проиграть, и рынок может быть жесток, может забыть героев спорта, зенит славы которых уже прошел: «Подобно бегам или футболу, отдельные соперники, если они больше не приносят очков, сходят с дистанции... и никогда не вернутся назад», - говорит один трейдер валютного рынка. Помимо этого, с метафорой «спорт» тесно связана группа образов «охота» и «преследование», которые максимизируют образы динамичного движения, скорости и возбуждения. В этих погонях, мотивация участника рынка к тому, чтобы бежать и состязаться с другими, которая также присутствует в спортивном соревновании, превращается в необходимость преследовать цель или избегать какой-то опасности, которой подвергает участника среда. Описание: «Кролики, разбегающиеся в разные стороны... преследуемые лисой», - как говорит один трейдер, например, скорее вызывает в памяти мысль о выживании и борьбе за самосохранение перед лицом опасности, нежели мысль о победе в гонке. Следовательно, идея спортивной арены валютного рынка и его участников в меньшей степени содержится в условиях, которые связывают метафору «рынок как спорт» с метафорой «война».

Валютный рынок как война

«Война» как метафора часто появляется в речи участников валютного рынка: валюты могут подвергаться «атаке», участники рынка должны «защищать позиции», и они следуют определенной «стратегии» или активно «вмешиваются», когда они «достаточно влиятельны и сильны» и так далее. Как и в случае со спортом, когда

253


Психология рынка FOREX. Глава 7

валютный рынок - это война, на нем существуют соперничающие индивиды или группы, которые сталкиваются с конкуренцией. Однако в отличие от спорта, ведение войны и победа в ней - это вопрос выживания, а не амбиций. «Если ты слаб, у тебя нет ни единого шанса здесь выжить... ты получишь тумака даже от своих собственных коллег, которые сидят рядом с тобой», - по словам одного трейдера! На войне соперники не только терпят поражение, так же как соревнующиеся во время турнира, они становятся врагами, которых следует «ранить» или даже «убить». «Заставь их отступать, если хочешь управлять рынком. Ты должен ранить людей. Если ты их ранишь, они убегают. Если они убегут, рынок сдвинется. И ты должен быть очень агрессивен в этом», - говорит другой трейдер. Рынок как война - это среда, характеризующаяся постоянной и ясно осознаваемой угрозой, где биржевая торговля - вопрос жизни или смерти. «Всегда будут существовать люди, которые достаточно быстры, чтобы из этого выпутаться. Самые лучшие. Самые быстрые. И они зарабатывают на этом деньги. А затем возникает паника, и они [кто попался на этом] погибают. Их просто перемалывает», -отмечает трейдер. В этой вечной борьбе за выживание и победу, участники рынка мыслят терминами самозащиты, выживания самых приспособленных, законом джунглей. Моральные правила, действующие в каждодневной жизни, могут быть отброшены в этом постоянном состоянии срочности, создаваемом валютным рынком как войной, поскольку «это грязные игры».

На валютном рынке, как на войне, от участников можно ждать использования любого оружия, имеющегося в их распоряжении, и любой тактики, которая кажется многообещающей. Описывая лучший выбор времени для спекулятивной «атаки» на валюту, один трейдер провозглашает: «С холодной головой, сосредоточенно, именно так я бросаю свои ручные гранаты в твое прикрытие. Вот как нужно это делать... почему же еще, по-вашему, солдаты всегда атакуют в четыре утра?» Деятельность в подобной постоянно суровой и опасной среде подразумевает чрезвычайно сильную личную вовлеченность со стороны отдельных участников рынка, которые, в любой заданный момент должны сражаться за свою жизнь. Личные качества, такие как сила, храбрость и бесстрашие, в таких условиях считаются решающими. «Это жестокий мир. Он хорош для людей, которые могут держать удар. Если тебе

254


 

это не нравится, если ты не можешь сражаться, не влезай сюда», -резюмирует один трейдер. Следовательно, рассмотрение рынка как войны представляет из себя постоянную реальную угрозу.

Валютный рынок как океан

«Люди говорят, опасайся моря, потому что под спокойной поверхностью моря набирают силу волны. И из-за этого гибнут люди; они гибнут в реках и [на море]. На валютном рынке происходит то же самое», - объясняет один трейдер риски рынка. Метафора «валютный рынок как океан» обнаруживается во многих связанных с жидкостью выражениях, использованных во время интервью, включая многочисленные ссылки на «каналы», «потоки» и «течения», которые существуют на рынке. Функционирование рынка как океана можно сравнить с жидкостями в гидравлической системе: «Рынок имеет тенденцию приводить все к равновесию, на котором, по ощущению рынка, находится реальная стоимость валюты», -согласно одному трейдеру. Текучесть - это важное условие хорошей работы гидравлической системы. «На рынке, где нет ликвидности, курсы скачут. Человек может зайти на рынок с десятью миллионами долларов и сильно сдвинуть рынок. Когда на рынок приходит ликвидность, в ту же минуту он реорганизуется в обратном направлении», - отмечает другой трейдер. Интервью также показывают, что связанные с океаном выражения используются не только для описания валютного рынка в целом, но также и его компонентов: валюты могут «колебаться», рыночная информация -это «источник», она «впитывается», а определенная страна может столкнуться с «нехваткой, потому что крупные западные деньги пытаются прорваться на восток».

Будучи изображаемой как океан, природа валютного рынка кажется менее предсказуемой и менее детерминированной, чем у рынка как у машины, и остается постоянно подверженной влиянию своей среды. Например, валютный рынок как океан, «открыт почти для любого влияния, которое воздействует на человеческие жизни в том, что касается технологии, политики, экономики и географии», -по словам трейдера. Подобные внешние факторы не напрямую влияют на функционирование машины. Более того, в то время как вариации в функционировании системы, такие как «экономические циклы» являются свойственными океану по природе, они будут

255


Психология рынка FOREX. Глава 7

признаками поломки для машины. Следовательно, рынок как океан знаком как со спокойными временами, так и со штормами. Существуют «периоды, когда все спокойно и у тебя нормальные рыночные условия... когда валютные рынки спокойны», - по словам одного финансового журналиста. Однако, как показывают различные примеры других трейдеров и финансовых журналистов, невидимые «подводные течения», такие как «торговые потоки или потоки инвестиций», могут «снести дамбу». Тогда «валютные рынки колеблются», «деньги расплескиваются... расплескиваются как вода». В подобные кризисные периоды случалось, что «лира стремительно погружалась вниз и [канцлер Германии] Коль (Kohl) был вынужден выступить по итальянскому телевидению с [итальянским министром финансов] Дини (Dini), чтобы волнение улеглось». Затем, прямо как на море после шторма, можно было вновь «успокоить» валюты.

Другим важным свойством метафоры «океан» в отношении валютного рынка является то, что она не подразумевает ни полной неодушевленности метафоры «машина», ни намеренности метафоры «живое существо». В океане, по словам журналиста, взаимодействие идет с органическим ритмом «приливов и отливов». Наблюдение за этим ритмом, «люди одержимы уровнями» и «определенные уровни... иногда инициируют значительные колебания цен», - по словам трейдеров, потому что «волны шока, порожденные в одной стране, очень быстро «накрывают весь земной шар», - согласно мнению одного финансового журналиста. На валютном рынке как в океане влияние и ответственность участников рынка незначительны. Поскольку океану не нужна человеческая помощь для того, чтобы функционировать, участники рынка часто оказываются прежде всего в роли наблюдателей. Участники рынка могут, однако также стать рискованными мореплавателями, которые «скрываются на борту» и «включают автопилот и совершают рейсы», - по словам двух трейдеров. Напротив, вместо этого, они могут быть серферами, «оседлавшими гребень волны», - согласно финансовому журналисту. Хотя валютный рынок как и океан не причиняет вред намеренно, как поступают по отношению друг к другу враги во время войны, иногда океан может становиться опасной и враждебной средой, и тогда лучше избегать его в безопасности твердой почвы под ногами. «Ты едешь по волне; в определенной точке она заканчивается и ты хочешь

256


Бороздим просторы рынка на метафорах

соскочить с нее до того, как она разобьется о берег. Именно это составляет различие между победителями и побежденными на любом финансовом рынке: ты должен знать, когда вступать в игру, и, что еще более важно, когда из нее выходить», - говорит финансовый журналист об этой головоломке.

Мощная динамика валютного рынка как океана, выраженная в постоянных «взлетах и падениях» (финансовый журналист), подчеркивает ее самодостаточное существование, независимое от участников, и умаляет человеческие и хрупкие аспекты рынка. Метафора «океан» также позволяет участникам рынка забыть, что существуют просто участники, которые теряют в пользу других. Предполагаемая самоподдерживающаяся сила океана, его бесконечные «приливы и отливы» (финансовый журналист) создают видимость того, что все участники могут в равной степени получать прибыли от его безграничной, постоянно возобновляемой энергии. Обширность и безграничность, свойственная концепции океана, предполагает, что все участники рынка могут получить свою долю, и все это - не оказывая воздействие на океан и не причиняя вреда другим.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.145.114 (0.04 с.)