Мини-словарик вепсских микротопонимов Белозерья 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Мини-словарик вепсских микротопонимов Белозерья



1. Видога (сенокос). Когда-то вепсы (и не только они!) использовали для
косьбы травы в неудобьях (кочкарник, кусты, камни) косу-горбушу, ее вепсское
название — «витакех». Возможно, от него и образовался данный микротононим.

2. Деревня Горби (Кирилловский район). Ойконим произошел от вепс­
ского «корб» — глухой лес.

3. Ёгисаря (сен.) — скорее всего, значение слова — это рассоха — место
слияния двух рек. (Вепсское «егисар» — развилка реки, место впадения при­
тока в реку.) Действительно, вблизи сенокоса река Корба сливается с Кемой.

4. Ёболото (Ёбболото) — болото. Возможно, название — от вепсского
«хебо» — лошадь (то есть лошадиное болото). Вепсский «х» часто утрачи­
вался в русской речи. Не исключен и другой вариант: от вепсского «ё» —
ночь, отсюда — ночное (может, темное?) болото.

5. Индоман (куст деревень). Название — от реки Индоманки. Гид­
ронимы, как правило, первичны, то есть они старее названия деревень
и, тем более, Куста деревень. «Инто» (финское) — рвение, стремление, энер­
гичность, «матка» (финское) — путь, дорога. Индоманка — река со стреми­
тельным течением. Возможно, Инто-матка — Индоматка — Индоманка.

, 6. Катрас (куст деревень) (старофинское) — стадо, например, овец. Место, где паслись овцы.

7. Коркуч (куст деревень). Название — от вепсского «корктуз» — вы­
сота, крутизна. Такое название дано из-за высокого крутого берега реки
Кемы, который берегом современной реки не является, а находится в сто­
роне: проходит рядом с дорогой, ведущей от коркучских деревень в Бонгу.

8. Куйкараки (сенокос). От вепсского «гуйк» — лебедь и «еги» — река.
В Вашкинском районе есть Куйкозеро — лебединое озеро.

9. Курзопка (дер.) (Кирилловский район). Ка- добавление на русской
почве. Гидроним — от прибалтийско-финско-саамского слова «курзо» —
сырая низина, поросшая кустарником, буреломом.

 

10. Куяк (поле) — несомненно, от вепсского «куйо» — густой ельник,
опушка леса, прогон для скота от деревни к лесу.

11. Кьянда (куст деревень). «Кянд» (вепсское) — поворот. Возможно,
в этом месте дорога или река делали крутой поворот.

12. Лаба (сенокос). Возможно, в основе — вепсское «лава» (с харак­
терным для русских говоров переходом «в» в «б») — мост, мостик. Сено­
кос вблизи мостика.

13. Лёпручей (сенокос и ручей). «Леп» (вепсск.) — ольха. Ручей, про­
текающий через ольховник.

14. Мунай (сенокос) — от вепсского «муна» — яйцо. Возможно, на
этом сенокосе было много гнезд птиц, например, перепелок, чьи гнезда
располагались на земле.

15. Мягручей (руч). В основе гидронима — вепсское «мягр» — барсук.

16. Надкобово (дер. Белозерского района) — название — от гидро­
нима (названия ручья) Маткобой, где «матк» — путь, дорога, расстоя­
ние, перетаск, волок. Название ручья говорит о близком расположении
перетаска, волока. В Новгородском сборнике (вып. 1) под редакцией
Н. Богословского (1 865 г.) можно прочитать, что среди деревень Ворбо-
зомского прихода была деревня Волочек «при озере в 2-х верстах». Так
что волок дал название ручью, а он, в свою очередь, деревне. Замена

«м» на «н» вполне возможна, когда слово попадает в чуждую для него языковую среду.

17. Нений (ручей) — от вепсского «нена» — мыс, полуостров.

18. Пизеги (сенокос) — от вепсского «пизейта» — пищать, например,
о комарах. «Пизинех» — комариный писк, когда этих тварей видимо-неви­
димо.

19. Пихгово (сенокос) — название, возможно, от вепсского «пихк» —
молодой хвойный лес, густое мелколесье.

20. Пбйкимо (сенокос) — от «пойки-ма» (прибалтийско-финское) —
сыновья земля, надел (участок), угодье сына.

21. Пудога (сенокос) — не исключено, что из прибалтийско-финско­
го «пудаж» — залив, рукав реки, протока. Замена «ж» на «г» возможна в
русском языке. Сравните в русском языке чередование: г — ж: друг —
дружок.

22. Пуштора (куст деревень) — получил название по озеру Пуштор-
скому. Возможно, первоначально было «Пухт-ярвь» — чистое озеро. А за­
тем замена: «Пухт-ярь» — Пухторское-Пушторское.

23. Риднема (сенокос). Если от вепсского, то буквально — мыс ссоры:
«рид» — ссора, «немь», «немак» — мыс. Но есть, еще слово «рида» — са­
моловная ловушка на зверя, птицу. Тогда «рида-немь» — «риднема» —
место, где охотниками ставились самоловные орудия.

24. Уйты (сенокос). «Уйт» (вепсск.) — пруд, провал в земле, затоплен­
ный водой, часто родникового происхождения.

25. Чёрги (сенокос) — возможно, от вепсского «чорг» — угол, тупик.
Но это слово фиксируется только в одном южно-вепсском говоре. Оно не­
известно родственным прибалтийско-финским языкам (карельскому, фин­
скому и другим), то есть в вепсском это не свое слово, а попавшее из како­
го-то вымершего, утраченного, поглощенного вепсским языком. (Возмож­
но, из языка довепсского населения Белозерья. Какого же?)

26. Чурма (сенокос). Возможно, от вепсского «чуру» — крупный пе­сок, дресва, «ма» — земля, то есть песчаная земля.

При составлении словарика использованы материалы переписки: со­веты, рекомендации, варианты возможных расшифровок микротопонимов А. В. Петуховым, вологодским писателем, И. И. Муллонен, преподавате­лем Петрозаводского университета, М. Э. Рут, преподавателем Уральского университета г. Екатеринбурга, и словарь вепсского языка (М. И. Зайцева, М. И. Муллонен. Ленинград: Наука, 1972 г.)

Не исключены и другие варианты объяснения микротоионимов.


СОДЕРЖАНИЕ

Для начала. Информация и размышления........................... 3

Почему у Зайцева такая фамилия...................................... 6

В поисках таинственного Тотубаля.................................... 11

«Рыжик зафурандал в тепле...»........................................ 12

И легенды знают «что в имени моем...».............................. 15

В от моя деревня............................................................... 18

Последние печи России.................................................... 24

Программа работы краеведческого кружка

Вашкинского Дома творчества детей первого года обучения 27

Содержание программы работы кружка.............................. 28

Как звали наших предков в бесфамильное время................ 31

«На первый-десятый рассчитано.!».................................... 33

Поляки на Белоозере в начале XVII века........................... 36

Словарь диалектных слов Вашкинского и Кирилловского районов 43

Словарь белозерских фамилий......................................... 47

Мини-словарик вепсских микротопонимов Белозерья........... 57

ЛЕОНТЬЕВ Николай Николаевич

ЧТО В ИМЕНИ ТЕБЕ МОЕМ?

Технический редактор Н. И. Тимонова Корректор Е. В. Дуганова, Л. Р. Головина Компьютерная верстка Н. Н. Щербаковой

Изд лиц. № 040953 от 18 марта 1999 г.

Подписано в печать 10.06.2000. Формат 60x84/16. Печать офсетная. Бумага газетная. Гарнитура Тайме. Усл. п. л. 3,5. Тираж 250 экз. Зак. 33.

Издательский центр Вологодского института развития образования 160012, г. Вологда, ул. Козленская, д. 114



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 193; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.207.129 (0.01 с.)