Перекладіть ці омоніми українською 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Перекладіть ці омоніми українською



Der Muff (PL -e) - die Muffe (PL-ел); Der Typ (Pl.-ew) - Die Type (PL - ri); Der Akt (PL -e) - die Akte (Pl.-rc); Das Deck (Pl.-e) - Die Decke (PL -n); Das Etikett (PL e) - Die Etikette (PL en); Der Laden (PL.: дden) - das Laden (o.Pl.) - die Lade (Pl.w); Der Leisten (PL en) - die Leiste (PL n); Die Mark (o.Pl.) - die Marke (PL n); Der Rabatt (Pl.-e) - die Rabatte (PL -n); Das Rohr (PL e)- die Rцhre (PL n); Der Spalt (PL e) - die Spalte (Pl.-w); Der Spross (PL


Sprosse) - die Sprosse (PL n); Der Streifen (PL en) - die Streife (PL n); Das Tablett (PL e) - die Tablette (PL n); Der Typ (PL e/n) - die Type (PL n).

Наскільки можна перекласти гру слів, що ґрунтується на омо­німії?

1. Der Versicherungsagent: "Mein Herr, versichern Sie sich bei uns, und ich versichere Sie so "dass Sie versichert sein sollen, sicher versichert zu sein." (J. Gцssel. Wortspiele) '' 2. Trost fьr Autofahrer: Kommt Zeit, kommt Rad. (Heyse, Gehirntestate)

3. Wenn wir uns auf andere verlassen, dann sind wir oft verlassen. (J. Gцssel)

4. Wohl ihm, der viel Freunde zдhlt; weh ihm, wenn er auf sie zдhlt. (J. Gцssel. Wortspiele)

; 5. Auch (Ton)konserven sind nicht vor Schimmel geschьtzt (Heyse, Ge­hirntestate)

6. Ein gescheiter Mensch, sagt man, sieht aufgeweckt aus; und doch sieht der Mensch am dьmmsten aus, wenn er gerade aufgeweckt ist. (J. Gцssel)

7. Zu Gцttingen blьht die Wissenschaft, doch bringt sie keine Frьchte. Ich kam dort durch in stockfinstrer Nacht, sah nirgendswo ein Lichte. (H. Heine)

8. Die meisten gehen in eine Konzert nicht der guten Tцne, sondern des guten Tones wegen. (R. Zoozmann)

9. Manche verdienen das Geld, das sie nicht verdienen.

10. Mancher schreibt so tiefschьrfend, dass man ihn gern im Bergbau sehen mцchte.

Спробуйте перекласти ці жарти, що ґрунтуються на омонімії!

1. Ein Mдdchen im Reisebьro: "Bitte, einen Reisefьhrer!" - "Broschiert oder gebunden?" - "Nein - mцglichst blond!" ("Junge Welt")

2. Richter: "Angeklagter, also zehn Hьhner haben Sie gestohlen. Hat die Stalltьr offengestanden oder war sie geschlosen?" Angeklagter: "Offen gestanden - geschlossen"

3. "Was macht denn Ihr Heini jetzt?" fragt Frau Puttinckoch ihre Nach­barin.


 


144


145


- ' "Der arbeitet doch schon lange an einer Bank."

"Na, hцren Sie mal, kriegt er die denn gar nicht fertig?"

Проаналізуйте способи перекладу фрагмента "Аліси в країні чудес" Л. Керола з англійської на німецьку мову. Запропонуйте власний переклад

Engl.: "You promised to tell me your story, you know", said Alice. "Mine is a long and a sad tale!" said the Mouse, turning to Alice, and sigh­ing. "It is a long tail, certainly", said Alice, lookimg down with wonder at the Mouse's tail.

Dt. 1: "Was ich hinter mir habe, ist sehr lang und traurig", sagte die Maus, wandte sich zu Alice herum und seufzte. "Allerdings, du hast was Langes hinter dir", sagte Alice und schaute verwundert auf den langen, geringelten Schwanz der Maus.

Dt.2: "Ach", seufzte das Mдuslein, "ihr macht euch ja aus meinem Er­zдhlen doch nichts; meine Geschichten sind euch zu langschwдnzig". Dabei sah sie Alice fragend an. "Langschwдnzig! Das ist wahr!" rief Alice und sah mit Verwunderung auf den langen, geringelten Schwanz der Maus.

Dt.3. "Mein Lebensbericht ist lang und hat ein trauriges Ende", begann die Maus seufzend. Alice war gerade in die Betrachtung des langen Schwanzes der Maus vertieft und hatte deshalb nur die letzte Hдlfte des Satzes gehцrt. "Ja, lang ist er, aber bezeichnest du sein Ende als traurig?" forschte sie erstaunt.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 153; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.15.149 (0.003 с.)