Творчество А. Барто для дошкольников. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Творчество А. Барто для дошкольников.



Агния Львовна Барто начала свой путь, в литературе в 20-е годы. В поэзии А. Барто встает многообразная, полная радостных, а то и грустных настроений, боевая, трепетная, содержательная жизнь растущего человека буквально с момента появления его на свет. Вот стихотворения для самых маленьких: «Машенька», «Машенька растет», «Фонарик», «Игрушки». Каждая стихотворная «игрушка» Барто («Зайка», «Слон», «Деревянный бычок» и другие), как русские народные песенки-потешки, не только забавляет ребенка, но в то же время преподает ему первые уроки нравственности. Растет человек, а дружба его с поэзией Барто не кончается. Переступил он школу - его снова встречают стихи любимой поэтессы - «В школу», «Сережа учит уроки», «Лешенька, Лешенька», «Буква «Р», «Арифметика», «Что делать с Алексеем»… Так к каждому новому поколению Барто приходит заново, воспитывая и радуя, отдавая детям свой талант щедро, без остатка. Раскрыть внутренний мир советского ребенка, отобразить всю его многообразную жизнь, способствовать исправлению дурных черт характера и развивать светлые, гуманные - вот что отличает поэзию Барто.
Слияние интереса писательского и педагогического позволило поэтессе сделать много открытий в детской поэзии. Барто явилась первооткрывателем неведомого до нее в поэзии для малышей жанра сатирического портрета. До нее считалось, что детям младшего возраста совершенно недоступна сатира, что им годится только юмор с его добродушием и мягкой веселостью. Сатира же с ее сарказмом, насмешкой, острым осмеянием, обличением пороков недоступна ребенку. Поэзия Барто опровергла это мнение. Поэтесса понимает жизнь, и жизнь детских коллективов в особенности, как столкновение характеров, как борьбу. Конфликты в ее произведениях никогда не бывают надуманными, случайными. Они отражают жизненные коллизии, происходящие изо дня в день в школе, в семье, на улице. Ее первые сатирические стихотворения для детей - «Девочка чумазая» и «Девочка-ревушка» - появились раньше аналогичных произведений Маршака («Кот и лодыри», «Мастер-ломастер», «Четыре конца» и др.).
Не сразу сатирические стихи Барто были поняты критиками, педагогами, родителями. Поэтессу упрекали в жестокости, в отсутствии педагогического такта. «Разве допустимо,- писал один рассерженный папа,-чтобы книжка для маленьких вызывала слезы? Почему автор позволяет себе омрачать счастливое детство советского ребенка и травмировать его душу?» Речь шла о стихотворении «Зайка». Так в свое время упрекали С. Маршака за стихи про обезьянку из книги «Детки в клетке», так упрекали А. Гайдара за трагическую гибель Альки. Барто возражает подобным критикам: «Стоит ли нам так уж рьяно охранять детей от сильных чувств? Ведь беречь детскость совсем не значит приглушать восприимчивость к глубоким переживаниям, обогащающим душу». Поэзия Агнии Барто обостряет в детях восприимчивость к глубоким переживаниям, воспитывает в них качества борца со всем несправедливым, глупым, порочным, развивает в них, по ее выражению, «сердечную гражданственность».
Едва ли не впервые в детской литературе тех лет А Барто взялась за международную тему: она написала книгу для маленьких детей 'Братишки' (1927). Книга имела большой успех. Никогда раньше ребятам не говорили так понятно и просто о международном братстве, об интернационализме. Книга легко находила путь к сердцам советских ребят - им были близки и маленький индус, и китайчонок, и негритенок, которых ждала нелегкая жизнь, но которые еше из колыбельной песни матери узнавали, что 'у тебя есть братья - ты не одинок'. Вслед за 'Братишками' появились 'Октябрьская звездочка' и 'Звездочка в лесу'. В поисках новых форм писательница удачно сочетала в этих книжках стихи с прозаическим диалогом.
С первых шагов А. Барто почувствовала, что детский писатель не может не быть воспитателем. Искусство воспитателя - это большой талант. Еще Белинский утверждал, что детским писателем надо родиться. А советский детский писатель впервые за всю историю литературы получил поистине необозримое поле деятельности - он воспитатель строителей нового, коммунистического общества.
И весь свой талант поэта и воспитателя отдает А. Барто формированию нового поколения.
Воспитательный метод А. Барто угадывается уже в ее первом драматическом произведении - театральном обозрении 'Миллион почтальонов'. Этот веселый, сатирический спектакль-игра был поставлен в 1934 году в театре для детей. В спектакле участвовал и зрительный зал, делившийся на 'почтальонов' и 'корреспондентов'. Весело и наглядно спектакль учил ребят, что товарищеский смех хорошо излечивает недостатки.
У сатирика для детей Агнии Барто есть свои последователи в нашей стране и за рубежом. Известно, что поэзия Барто пользуется большой известностью в других странах: уже в начале 30-х годов ее стихи стали переводиться в Англии, Германии и с тех пор обошли весь мир.

31. Творчество Е. Благининой для дошкольников.

Е. Благинина пришла в детскую литературу в начале 30-х годов. Изначально Елена Александровна писала стихи на религиозные темы, но они не вызвали у читателей отклика. А вот детские произведения удавались ей как никому другому. Так, после публикации в журнале «Мурзилка» подборки ее стихотворений для юного поколения, ее имя стало известно широкой аудитории — детская литература пополнилась новым автором.
На написанных ею детских стихах, считалках и сказках выросло не одно поколение детей. Ее произведения являются излюбленным чтением для малышей. Вслед за журнальными публикациями последовали сборники стихов. Благинина творила на протяжении всей своей долгой жизни. И все ее стихотворения, а также считалки, дразнилки и скороговорки были пронизаны добротой и юмором. Наиболее полными являются ее стихотворные сборники «Журавушка», «Гори, гори ясно!», «Улетают-улетели». В них наряду с детскими стихотворениями, опубликованы и другие лирические произведения.
Очень много стихотворений Елена Александровна посвятила маме. Мама — самое важное слово в жизни каждого человека. В своих стихотворениях Благинина учила малышей любить, уважать, ценить, беречь и трепетно относиться к самому главному для них человеку.
Мама песенку допела,
Мама девочку одела:
Платье красное в горошках,
Туфли новые на ножках...
Вот как мама угодила —
К Маю дочку нарядила.
Вот какая мама —
Золотая прямо!
Поэтесса старалась выбирать слова, понятные каждому ребенку, и темы, интересные всем малышам. Ее стихи чисты и наивны. Она заостряет внимание читателей на видении чудес, которыми наполнена обычная жизнь.
Какие соки в нем бродили,
Чтоб чуду этому помочь?
Или ветра его будили
Весь день вчерашний и всю ночь?
Поэзия Благининой демонстрирует восхищения перед окружающим миром, перед этим необыкновенным чудом. Она славит прелесть ранней поры расцвета.
Этот ливень, золотой, зеленый,
Так и хлещет — кругом голова!
И стоишь ты некой сандрильоной
В страстном ожиданье волшебства.
Молода, по-своему прекрасна,
Таинству расцвета сопричастна.
Дети всегда великолепно принимали поэтессу и обожали ее стихи. Персонажи благининских стихов — ветер, дождик, яблоки, радуга, садик, березки — близки и дороги детям. В стихах они могли узнать себя, свои радости и переживания.
Она писала стихи, искрящиеся юмором, «дразнилки», «считалки», «скороговорки», песенки, сказки. Но больше всего у неё стихов лирических. Работала она и над переводами, знакомила ребят с поэзией Тараса Шевченко, Марии Конопницкой, Юлиана Тувима, Льва Квитко. Лучшее из всего созданного Еленой Благининой вошло в сборники «Журавушка» (1973, 1983, 1988), «Улетают-улетели» (1983), «Гори-гори ясно!» (1990).

32. Творчество И. Токмаковой для дошкольников. Переводы зарубежной детской поэзии.

Ирина Петровна Токмакова принадлежит к тому поколению поэтов, которое пришло в детскую литературу в 50-е годы. Была известная закономерность и в том, что она обратилась к этой области литературы, и в том, что она избрала один из труднейших участков - литературу для дошкольников.
Ещё в школьные годы приходилось будущей поэтессе участвовать в работе с детьми. Мать писательницы заведовала распределителем для детей-сирот. В годы Великой Отечественной войны детские дома были эвакуированы в глубокий тыл. Вместе со своей мамой в одном из них была и школьница Ира Токмакова. Повесть «Сосны шумят» - почти документальный автобиографический рассказ о жизни детского дома.
«Дома разговоры о детях: болеют, выздоравливают. У одного - коклюш, у другого - выдающиеся способности, - пишет о своем детстве Токмакова, - всем этим я и объясняю то, что стала писателем именно детским.
И. П. Токмакова - профессиональный исследователь - филолог, переводчица с армянского, литовского, узбекского, английского, болгарского, немецкого и других языков. Она - поэт, сказочник. Её пьесы занимают почётное место в репертуарах детских и самодеятельных театров. Токмакова - активный общественный деятель и теоретик литературы, семейного чтения.
Ирина Токмакова по своей первой профессии - переводчица. Однажды она перевела для маленького сына сборник шотландских песенок. Художник Лев Токмаков (её муж) проиллюстрировал их, и вскоре вышла первая книжка писательницы - «Крошка вили Винки».
Вслед за дебютной книжкой выходят новые: «Где спит рыбка?», «Деревья», «Времена года», «Звенелки», «Карусель». В них включаются и собственные стихи, и переводы из шотландской, индийской, армянской, чешской, голландской поэзии для детей.
Токмакова следует традициям переводческой школы Маршака, т.е. руководствуется не буквой, а духом оригинала и помнит об уровне восприятия своего маленького читателя.
В 1996 году издательство «Просвещение» выпустило прекрасную хрестоматию для воспитателей детского сада и родителей: «Золотая птица: Поэзия разных народов и стран для детей дошкольного возраста». В «Слове к взрослому читателю», которое открывает книгу, И.П.Токмакова концентрированно выражает свои взгляды на чтение и воспитание, составляющие ее концепцию, сложившуюся почти за 40 лет творчества (первый ее стихотворный перевод шведских народных пьес для детей был опубликован «Мурзилкой» в 1958 году).
О специфике литературы для детей И. Токмакова говорит следующее: «Самое неуловимое, трудно определяемое, но чрезвычайно существенное в книге для маленьких, будь то проза или поэзия, - это затрагивающая чувства ребёнка интонация, которая складывается и из соответствующего лексического отбора, и из ритмического построения, ииз доступному возрасту эмоционального настроения… И взрослый, и детский поэты эмоционально-образно рисуют одно и тоже явление. Но детские поэты потому и детские, что умеют ощутить и передать особую интонацию, построить стихи в соответствии с мажорным ритмом, в котором ребёнок и физически движется в пространстве, и чувствует соответственно.»
Признавая за фольклором бессмертную и все возрастающую ценность, поэтесса опирается на его идеалы и поэтику: «Чтобы ребенок уснул, четыре сестрицы, четыре зарницы должны были отнести его крик и плач туда, «куда пеший не хаживал, куда конный не езживал...» Народ-творец использовал богатые аллитерации, рифмы, обращаясь к воображению ребенка, к его активному подсознанию: «Я бы сочла универсальным законом всякого подлинного произведения художественного творчества сотворение «замкнутого мира», равновеликость этого мира самому себе, мира, не допускающего вторжения со стороны и не требующего никаких «привнесений» извне. По этому закону созданы народные песни, и в частности колыбельные». Колыбельная - это не только ласковое убаюкивание, «это еще и магический оберёг, как бы материнские руки, сомкнутые вокруг ребенка, не допускающие проникновения зла».
Известно, что ребенок развивается в игре. Игра словами родного языка - непременная составная словотворчества самого ребенка и того, кто к нему обращается. Но если стихотворение - «замкнутый мир», как утверждает И.Токмакова, то абсолютно «бессмысленного» слова в стихе нет. Для понимания поэтического произведения, как и для его создания, нужен вкус, развитое чувство слова. Размышляя об этом в «Слове к взрослому читателю», И.Токмакова пишет: «Бессмысленные слова? Кто это видел в русском языке какие-то там «ходунушки» и «хватунушки»? Слов таких действительно нет, но есть суффиксы -ун (говорун, хлопотун) и -ушк (голубушка, головушка)». Вот почему так долго живет песенка:
«Потягунушки-потягунушки,/ Поперек толстунушки,/ А в ножки-ходунушки,/ А в ручки-хватунушки...» - один из многих примеров «веселой игры живыми, непридуманными суффиксами». Из этого же ряда «зубауси», «глазауси» К. Чуковского; «... Глубокоуважаемый,/Вагоноуважатый,/ Вагоноуважаемый/ Глубокоуважатый!» - у С.Я.Маршака; изящна игра в книжке А. Барто, которая так и называется «Игра в слова».
2. Художественное своеобразие творчества И.П. Токмаковой
И.Токмакова, блистательно владеющая мастерством игры в слова, игрой словами, продолжательница традиций К. Чуковского, А. Барто, С.Маршака, своей поэзией весьма интересна нам сегодня как теоретик и придумыватель лингвистических игрушек. А может быть, лингвистических «вообразилий»? Термин этот широко использовал Л.С. Выготский в трудах по психологии творчества. Вполне уместен он и в определении специфики многих стихов И.Токмаковой, в раскрытии поэтики ее произведений в прозе: «Аля, Кляксич и буква «А», сказки «Кукареку»... Без воображения, без способности представить себя в той или другой ситуации, последствия произнесенного слова и другого поступка нет, и не может быть истинной нравственности. Нет, и не может быть человеческой отзывчивости.
Обращение к детскому фольклору раз и навсегда определило народно-поэтический склад стихов Токмаковой. сразу наметились и характерные черты её поэзии: главная тема - раннее детство, предпочтительные жанры - миниатюры-потешки, любимое время суток - сказочный вечер (с ним связан образ Вилли Винки - духа сна). Наиболее интересные эмоции малыша - безмятежная радость и бунт против несправедливости (в стихотворении «Лошадка пони» маленький герой возмущён соседкой, которая била палкой и кнутом его любимую пони).
У и. Токмаковой много стихотворений созданных по мотивам русского детского фольклора, но есть стихотворения с сильно выраженным книжным, литературным началом. Они связаны с образной системой малышовой поэзии Маршака и Чуковского, которая в свою очередь связана с их переводами с английского. Так, детская игра в плавание на кораблике - сюжет Маршаковского «Кораблика» - по-новому представлена Токмаковой в «Летнем ливне».
В своих стихотворениях поэтесса доказывает, до какой степени сложности может доходить малышовая поэзия. Часто используется перекличка звуков. Например, в строке: Летний ливень лужи нашёл, - частое повторение звука «л» создаёт ощущение льющейся воды, что несомненно обогащает эмоциональный мир малыша. На контрасте и динамике образов строятся стихотворения, за противопоставлениями открывается внутренний мир ребёнка.
В стихах Токмаковой не т ни одного неодушевлённого предмета, и о всяком олицетворении можно сказать: оно типично для детского образного мышления. так, в цикле миниатюр Деревья» каждое дерево напоминает того или иного ребёнка - сверстника читателя: ива вечно плачет, берёзке надо бы заплетать косичку из своих тонких веточек, осинке холодно даже на солнце, дубок радуется своей крепкой силе и т.д.
Ирина Токмакова умеет передавать интонации детской речи и выражать настроение ребёнка. её лирический герой - ребёнок с тонким чувством прекрасного, но это и человек бескомпромиссный в вопросах нравственности. Он знает не только безграничную любовь, но и открытую ненависть:

Я ненавижу Тарасова,
Пусть он домой уходит! -

прямо заявляет герой о взрослом, убившем лосиху.
Токмакова стала разрабатывать в лирике тему конфликта детей со взрослым миром, сделала предметом детской поэзии и отрицательные эмоции. Ребёнок получил возможность высказывать боль и протест. некоторые стихотворения поэтессы похожи на детские сочинения - настолько характерны для детской речи их лексика, конструкция фраз, логическое строение речи.
Чаще всего поэтесса использует форму миниатюры - наиболее подходящую для малышей, но постепенно приучает маленького читателя к увеличению объёма стихов. Сказка и Ира играют в этом процессе главную роль. сначала объём произведения можно увеличить путём повторов и наращений (эти приёмы заимствуются из фольклора и детских игр).
Используется прием повторов и в сказочном сюжете. Затем сказочный сюжет да и язык усложняются, обходятся без частых повторов. После этого маленький читатель может переходить к прозаическим стихам Токмаковой.
Наибольшей популярностью среди дошкольников пользуется повесть-сказка Токмаковой «Аля, Кляксич и буква А». писательница проявила немалую изобретательность, чтобы превратить изучение алфавита в захватывающую игру-путешествие, да ещё и с элементами детектива. Буквы имеют свой характер, своё лицо и игровую функцию. Это ещё раз подтверждает то, что в творчестве Токмаковой все предметы одушевлены.
Эстетическое и педагогическое кредо поэта и воспитателя И.П.Токмаковой проявляется, прежде всего, в глубочайшем уважении к детству, в признании его преимущественных душевных, интеллектуальных возможностей в сравнении с другими возрастными этапами: «...детская душа умеет слышать звуки иных, незнакомых нам миров, их поэзию, их гармонию».
Поэтесса беседует с читателем, веря в его отзывчивость, даже тогда, когда стихи звучат, казалось бы, отнюдь не как диалог, а как открытое детское признание: «Я летать никогда не учился,/ Но слон у меня получился./ И я назвал его Джумбо./ И он быстро так приручился!»
Музыкальный вкус отличает все стихи и поэтическую прозу И. Токмаковой. Уже в сборнике 1963 года «Звенелки» читатель видит не только живого верблюда, но и радуется музыке переливающихся, четко интонирующих звонких согласных и
длительных гласных: «Живет в зоопарке двугорбый верблюд,/ Верблюды не просят изысканных блюд,/ Не клянчат ситро и тянучку,/ Верблюды едят колючки». Музыкальная аранжировка придает игривость и добродушие иронии. Свободно играющая фантазия великолепна и в переводах стихотворений великого шотландца Роберта Бернса, например, в песенке «Форель»: «Я семь недель ловил форель,/Не мог ее поймать я./И весь промок, и весь продрог,/И все порвал я платье./Ловил в лесах, ловил в садах,/Ловил я даже в печке./И что ж? Форель все семь недель/Скрывалась, братцы, в речке!» Здесь - задорная ребячья интонация, простодушное лукавство, лексическая легкость и живописность - все создает чистейшее совершенство, тот самый «замкнутый мир» стихотворения, который его автор называет универсальным законом поэзии. Прочтите еще раз приведенные поэтические строчки. Заметьте, как ладно пригнаны слова друг к другу, как легка и игрива фантазия, какое свободное проявление радости бытия.
Все это может быть отнесено и к зарисовке в удивительной песенке «Серый крот», хотя, казалось бы, какая уж тут радость игры словами, если «герой» - серый крот. Но: «Вот серый крот,/Вот серый крот,/Вот серый-серый-серый крот./ Он не красавец, не урод,/0н просто серый-серый крот». Ну и что? - скажет, может быть, кто-то из читателей. Можно, мол, было и прозой дать информацию: «Вот это - серый крот». А поэт сочинил песенку. И ни одного слова из нее не выкинешь. И если вслушаемся в ее интонацию, почувствуем в ней, как нарастает внимание автора к серому пугливому зверьку, как возникает улыбка любования, станет ясно, что поэт помогает нам увидеть непохожесть серого крота ни на кого другого, увидеть именно его, именно такого... Здесь - прием парадокса, уже упоминавшейся выше перестановки привычного в непривычное. Серый-серый... - «просто крот» и хорош тем, что он - крот. Информацию об этом можно было дать одной фразой в прозе. А разбудить воображение и... удивление (!) в этом случае информацией невозможно.
Признание за ребенком способности поверить в чудо помогает И.Токмаковой достигать того, что, играя, поэт открыто и просто признается в своем поучающем замысле. Автор прибегает к самоиронии, играя с читателем, в единой с ним увлеченности, сам себя будто бы разоблачает. Обаятельная интонация покоряет и в открыто поучающем стихотворении: «Прошу вас, не надо съезжать по перилам...», хотя из этого вовсе не следует, что никто из тех, кто читал это стихотворение, ни разу не прокатился по перилам.
Выводы о значении творчества писателя
Со многими классическими произведениями зарубежной детской литературы наши дети познакомились, благодаря замечательным переводам Ирины Петровны: Кеннет Грэм «Ветер в ивах», Сельма Лагерлёф «Путешествие Нильса на гусях», Джеймс Мэтью Барри «Питер Пэн», Алан Александр Милн «Вини Пух» и Туве Янсон «Чудесные сказкио Мумии-троллях».
Более двух десятков пьес Ирины Токмаковой ставят театры России («Морозко», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «кукареку», «Звёздные мастера»), многие пьесы были созданы в соавторстве с писательницей Софьей Прокофьевой («Стрелы Робин Гуда», «Подарок для Снегурочки», «Дикие лебеди» по мотивам сказки Андерсена).
В 2004 году Президент Российской Федерации В. В. Путин прислал поздравление с 75-летним юбилеем И. П. Токмаковой, внесшей огромный вклад как в отечестванную, так и в мировую детскую литературу. Она автор и соавтор множества хрестоматий для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Вдвоем с сыном Василием (когда-то слушавшим в колыбели шведские народные песенки в мамином исполнении) И.П. Токмакова написала книгу «Вместе почитаем, вместе поиграем, или в приключения в Тутитамии», обозначенного как «пособие для начинающей мамы и продвинутого малыша». Токмаков-старший также оставил след в детской литературе и в качестве писателя: в 1969 году вышла книжка «Мишин самоцвет», которую Лев Алексеевич сам написал и проиллюстрировал.
И. П. Токмакова является лауреатом:
- всероссийской литературной премии им. А. С. Грина (2002 г.);
- международных почётных дипломов им. Х. К. Андерсена (1979 г., 1982 г.);
- премии Льва Толстого «За вклад в развитие литературы для детей и детского чтения» в номинации «Художественная проза и поэзия» (2002 г.);
- Государственной премии Российской Федерации за произведения в области литературы и искусства для детей и юношества (2003 г.).
Заключение
Литература для подрастающего поколения в совокупности составляющих её произведений исторически представляют собой сложное по нравственно-эстетическим параметрам, значительное по объёму единство, опирающееся на прогрессивные традиции устного народного творчества и классической литературы, отечественной и зарубежной детской литературе.
В первый период ее существования в России преобладали воспитательные и образовательные функции. Детская литература - это те произведения, которые создаются писателями для подрастающего поколения. Будучи педагогически целенаправленной, детская литература не должна рассудочно, назидательно сужать рамки художественного исследования действительности. С таким ограниченным пониманием специфики детской литературы боролись революционные демократы-критики, впоследствии их традиции продолжили М. Горький, К. Чуковский, С. Маршак и другие. В 20-е годы началось утверждение новой нравственно-эстетической позиции детских писателей. Они старались быть не «над» ребенком, не в стороне от него, а рядом, в собеседовании, в содружестве. Соответственно изменялся и уровень изображения действительности: уходила камерность, замкнутость в детском мирке, перед ребенком раскрывались двери в большой мир. И как закономерность - появление нового героя - ребенка, обладающего чертами социальной активности.
Вместе любая ноша по силам, а вот порознь трудно. Представьте себе, что люди несут на плечах каменную плиту. Кто-то из них, чтобы самому полегче было, может незаметно ослабить плечо. Но если это сделают сразу несколько человек, камень придавит всех. В мире всегда существовали люди, нарушавшие законы человеческой дружбы, человеческого единства. Такие люди пытаются прожить свой век расслабленно. И это, к сожалению, им иногда удается.
Почему?
Потому что всегда находятся другие люди, которые берут заботы жизни на себя.
Ясно, что именно заботливые люди требуют нашей поддержки, ожидают нашей дружбы, и мы, в свою очередь, хотим рассчитывать на их поддержку и дружбу. Недаром говорится: «Дружно не грузно, а врозь - хоть брось».
Все родители мира желают своим детям добра, счастья и, конечно, мирного высокого неба над головой. Тогда на земле будет больше детской радости, больше детского веселья. Этого желают своим читателям и писатели.
И все же мы знаем, радости и печали часто идут рядом.
Когда человек стремится к лучшей жизни, он стремится к справедливости не только для себя, но обязательно и для других. Максим Горький называл такого человека Человеком с большой буквы.
Во все времена писатели пытались и пытаются создать в своих книгах такого героя - Человека с большой буквы.

33.Классические традиции в творчестве современных детских поэтов (В.Берестов, И. Пивоварова).

Классические традиции в творчестве современных детских поэтов (В.Берестов, И. Пивоварова, а также В. Лунин, М. Яснов). Классическая традиция – это элемент социального и культурного наследия, передающегося от поколения к поколению и сохраняющегося в определённых обществах в течение длительного времени. Стихотворение Берестова «Как хорошо уметь читать» очень простое, оно понятно и детям и взрослым. В них много тепла, хорошего отношения к детям. Можно несколько раз перечитывать эти строки и всякий раз улыбаться событиям этого стиха. Есть у этого поэта «Лети». Строка «Птицы неба не боятся «, превратилась для многих детей в напутствие, поддержку, доверие, надежду. Стихи Берестова,Пивоварова,почему они легко доступны и понятны детям. Поэт говорит с ребенком о нем самом – редчайшее явление среди взрослых. К малышу в стихах обращаются с не назиданием, а с радостью от всего света в мире. Ребенок слушает и слышит про себя. Валентин Берестов. С самого раннего детства Валентин Берестов (1928-1998) был ярким и подающим надежды ребёнком. Он очень рано научился читать – в 4 года. Примерно в этом же возрасте у мальчика обнаружились незаурядные поэтические способности. Уже в 14 лет Берестовым восхищался Чуковский, справедливо полагая, что талант Берестова имеет огромный диапазон, удивляющий даже знатоков. Его поэзия является в лучшем смысле этого слова классической. Берестов с одинаковым успехом работал во многих жанрах, его произведения говорят о присутствии тонкого стиля, в них высокий уровень культуры сочетается с упорной работоспособностью. Многие детские писатели обязаны своим первым шагом в литературе Валентину Берестову. Именно таких людей, как он, остро не хватало двадцатому столетию. Рассказы Валентина Берестова увидели свет в журнале «Смена» в послевоенном 1946 году, а первая детская книжка для дошкольного возраста – «Про машину» - вышла в 1957 году. Уже позже читатели познакомились и сразу горячо полюбили такие сборники сказок и стихов, как «Картинки в лужах», «Весёлое лето», «Улыбка» и многие другие. Валентин Берестов довольно быстро стал литератором профессионального уровня. В своих стихах он выступает то в качестве доброго сказочника, то в качестве иронического и остроумного собеседника. Наполнены теплом, мудростью и волшебством прозаические сказки, написанные Берестовым в соавторстве с Н.Панченко, Т. Александровой и другими. Берестов может стать своим автором для читателя абсолютно разнообразных книжных предпочтений и любого возраста. Кроме создания поэтических и прозаических текстов, он довольно много времени уделял радио и телевидению, где создавал для своих стихов музыкальное оформление и выступал с музыкальными группами. Берестов, как публицист, изучал творчество других поэтов. Пушкинистика Берестова отличается глубинным прочтением произведений поэта. «Я стремился понять, почему его стихи так прекрасны. И на этом пути сделал некоторые находки, связанные с биографией Александра Сергеевича». Также увлекательны его статьи о Дале, Блоке, Есенине, Мандельштаме, о творчестве Высоцкого. Валентин Берестов написал мемуары о детстве и о великих современниках (Чуковском, Ахматовой, А. Толстом, Пастернаке, В. Пудовкине и многих других). Он занимался пересказами библейских преданий, переводами, и в первую очередь — переводами стихов близкого ему по духу бельгийского поэта Мориса Карема, получившего в Париже титул «Короля поэтов». В последние годы жизни он иногда писал и выпускал детские сказки вместе со своей женой. Главная работа Берестова в девяностые годы — это составление вместе с женой, художницей и архитектором, «Избранного» по «Толковому словарю» В. И. Даля. В 2001 г. эта книга вышла в свет. Ирина Пивоварова. Родилась Ирина Пивоварова в Москве в семье врача. Ее отец мечтал, чтобы дочь пошла по его стопам и выбрала медицинскую карьеру. Но с детства Ирину привлекало творчество, поэтому после окончания школы она поступила в Московский Текстильный Институт на факультет прикладного искусства. После института Ирина несколько лет работала декоратором, заработав себе репутацию замечательного художника. Там она знакомится со своим будущим мужем — представителем неофициального искусства — Виктором Пивоваровым. Семья Пивоваровых внесла огромный вклад в детскую литературу — Ирина неожиданно начинает писать стихи и рассказы для маленьких читателей, а ее муж создавал иллюстрации к ее произведениям. Сначала рассказы Ирины печатают в небольших, не очень известных журналах. И только после того, как ее стихи были опубликованы в журнале «Веселые картинки», Ирина Пивоварова получает известность. Дети любят милые, яркие, добрые произведения Ирины — стихи, рассказы, повести — за то волшебство, которым они пронизаны. К несчастью, Ирина Пивоварова умерла очень рано, не успев сделать многое — ее не стало в 1986 году. Основными популярными сборниками рассказов и повестей Ирины Пивоваровой стали «О чем думает моя голова», «Однажды Катя с Манечкой». Сборники «Жила-была собака», «Венок из колокольчиков», «Хочу летать» «Лесные разговоры», «Потерялась птица в небе», «Только для детей» составлены из стихотворений автора. Самые любимые и запоминающиеся детям повести писательницы — «Тройка с минусом, или Происшествие в 5 „А“», «Рассказы Люси Синицыной, ученицы третьего класса», «Старичок в клетчатых брюках», «Рассказы Павлика Помидорова, брата Люси Синицыной». По стихотворениям Ирины Михайловны Пивоваровой были сняты мультфильмы "Жирафа и очки", "Одна лошадка белая". Ирина Михайловна также написала сценарий мультфильма "Жирафа и очки". Ирина Михайловна говорила о своих произведениях: «Прозу, как и стихи, я пишу весёлую. Очень люблю, когда дети смеются! Если мне приходится их учить, стараюсь, чтобы это было не слишком заметно. При этом я учусь сама. Мои добрые учителя —К. Чуковский, А. Линдгрен, Д. Хармс, О. Дриз». В. Лунин. Стихи и сказки Виктор Лунин начал сочинять еще в школе, но на путь профессионального литератора вступил значительно позже, закончив сначала Московский институт инженеров железнодорожного транспорта (МИИТ), потом аспирантуру и отработав несколько лет научным сотрудником в одном из академических институтов. Первые публикации стихов в периодике появились в начале 70-ых годов. (Главная и самая большая из них в "Московском комсомольце", была представлена Борисом Заходером). Первая крохотная книжка-раскладушка "Подарки" на одно стихотворение вышла в "Малыше" в 1975 году. А первый настоящий поэтический сборник "Не наступите на слона" вышел в "Малыше" в 1978 году. Но больше всего времени Виктор Лунин отдаёт детской литературе. Он известный детский поэт и писатель. У В. Лунина вышло больше тридцати книг стихов и прозы. Его стихотворная «Аз-бу-ка» для детей стала эталонной по передаче буквенной звукописи. А его книга "Детский альбом" (Стихи к одноименному фортепьянному циклу П.И. Чайковского) на 3-ем Всероссийском конкурсе детской книги "Отчий дом" в 1996 году была отмечена дипломом. За «Детский альбом» Виктору Лунину в том же году было присуждено звание лауреата литературной премии журнала «Мурзилка». В 1997 году его сказочная повесть "Приключения сдобной Лизы" была премирована, как лучшая сказка о кошках, библиотекой иностранной литературы (ВГБИЛ). Когда я пишу детское стихотворение или сказку, то становлюсь десятилетним, или семилетним, или даже пятилетним. Теперь понимаете, как хорошо быть детским поэтом и писателем? Вы всегда можете стать моложе, чем есть на самом деле! Кроме того, детскому писателю легче, чем всем остальным, превратиться в мальчика или девочку, в собаку или кота, в кораблик или вообще неизвестно во что. А ещё в детстве, даже когда грустно, всё равно радостно. Я это понял давным-давно. И мне захотелось, чтобы эту мою грустную радость или радостную грусть поняли и ощутили остальные дети, какого бы возраста они ни были. Мне захотелось, чтобы всё, что испытываю я или герои моих стихов и сказок, передалось и вам, мои читатели. М. Яснов. Михаил Давидович Яснов, поэт, переводчик, детский писатель, родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В 1970 году окончил филологический факультет Ленинградского университета. Однажды он определил свою детскую поэзию как поэзию «филологического юмора». Действительно, он увлеченно исследует Слово, его смысл и звучание. Может, поэтому его первые опыты вызвали неудовольствие блюстителей поэтического порядка. Помню, как критиковали в Детгизе стихи про Чучело-мяучело, которое «на трубе сидело»… Веселые стихи, у которых нет конца, то есть конец опять становится началом, восприняли как грубые и обидные. Может, и правильно. Есть в них некий намек на однообразных графоманов, которые всех «замучили песенкой ужасной»… По-настоящему развернулся Яснов в годы освобождения от примитивной цензуры. В начале 90-х он вел на радио передачи «Поэтический букварь» и «Сверчок», посвященные детской поэзии, был составителем различных сборников и «детских» страниц в газетах, организовывал выступления писателей перед детьми, в общем, вел активную внешнюю жизнь, которая отвечает его бурному темпераменту и общительному характеру. Стихи у него есть для детей разных возрастов: от самых маленьких малышей до подростков. Для читателей «первого возраста», как говорили в позапрошлом веке, мало кто ныне пишет, тем более, пишет хорошо. Яснов – один из них. Он владеет главным средством воздействия на малышей: интонацией, которая захватывает слушателя и не отпускает. Сейчас, когда в круг детскою чтения выбрасывается тьма унылых в своей аляповатости и пустоте книжек и книжечек с единой целью — даже не рассмешить, а лишь слегка позабавить ребенка, особенно важно отличать истинные ценности в литературе для детей от подделок. И стихи Яснова — отличный здесь ориентир. Они — живые. Они дышат, излучают тепло, свет и радость. Если бы только ими исчерпывалась его творческая жизнь, то уже и этого было бы вполне достаточно. Но, как сам он написал в одной из автобиографий: «львиную долю» его жизни «съедает художественный перевод». В последние два десятилетия Яснов в основном переводит французскую поэзию и прозу. И делает это так изящно, с таким острым чувством к стихии звука, что остается лишь удивленно радоваться. Типичные детские мысли, просвеченные авторской иронией, становятся чудом лирической поэзии, как стихотворение «Мы и птицы». Его герой-школьник мечтает поменяться с птицами местами: чтоб они круглый год учили, чем занимаются дети, «а мы бы им чирикали и пели!» В стихах Яснова громко звучит щенячья, кошачья и разная другая радость, которая сливается в одно большое веселье, - одно из его стихотворений так и называется: «Потому что весело».



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-17; просмотров: 715; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.230.107 (0.015 с.)