Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Выбор между транскрипцией и описательным переводом.
Описанные выше особенности приемов транскрипции и описательного перевода показывают, что оба эти приема обладают существенными недостатками. Применение транскрибирования при переводе связано с введением в текст перевода какой-то новой лексической единицы, чуждой русскому языку. Такое новое образование часто бывает непонятно читателю и требует особых пояснений и примечаний, затрудняющих свободное чтение текста перевода. Использование этого приема можно рекомендовать лишь в случае крайней необходимости. С другой стороны, описательный перевод делает выражение мысли менее эффективным, лишает перевод точности и сжатости, ведет к многословности и приблизительности. Поэтому, когда у переводчика имеется выбор между транскрипцией и описательным переводом, он выбирает меньшее из двух зол, руководствуясь особенностями контекста. Такой выбор приходится делать при переводе слов типа: genocide (геноцид или истребление групп населения по расовому или национальному признаку). Описательный перевод следует предпочесть в тех случаях, когда его можно свести к двум-трем словам, и когда этот прием можно провести по условиям контекста. Транскрибирование часто бывает единственным выходом, когда передаваемое английское слово является зависимым членом предложения или употребляется в переносном значении.
Рекомендуемая литература 1. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1960. С.23-32,111-126. 2. Казакова Т.А. Практические основы перевода. С.-Пб., 2003. С63-126. 3. Романова С.П. Коралова А.Л. Пособие по переводу с английского на русский. М., 2004. С.20-26, 32-36.
Практическое занятие 1 Контрольные вопросы 1. Каковы основные способы перевода английского слова, не имеющего соответствий в русском языке? 2. В чем сущность использования приема транскрипции при переводе? 3. В чем сущность использования приема транслитерации при переводе? 4. Что такое калькирование английского слова в переводе? 5. В чем различие между переводом – объяснением в словаре и описательным переводом слова в контексте? 6. Каковы сравнительные достоинства и недостатки приемов транскрипции и описательного перевода? 7. В каких случаях переводчику следует давать пояснения и примечания, отсутствующие в английском тексте?
8. Каковы общие принципы передачи собственных имен? 9. Как передаются в переводе имена и названия, состоящие из нескольких элементов?
Задания для аудиторной работы. I. Казакова Т.А. Практические основы перевода.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на имена собственные и географические названия.
III. Используйте прием описательного перевода для передачи на русский язык выделенных слов и словосочетаний: A
B
IV. Переведите следующие предложения, обратив особое внимание на передачу географических названии:
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 544; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.152.173 (0.005 с.) |