Понятие повелительного наклонения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Понятие повелительного наклонения



 

В данной главе излагаются теоретические аспекты данной темы, а именно повелительное наклонение английского языка, способы его образования.

Наклонением называется глагольная категория, выражающая определенную модальность высказывания, то есть устанавливаемое говорящим отношение высказывания к действительности. Традиционная грамматика устанавливает наличие трех наклонений в английском языке: изъявительного (индикатив), повелительного (оптатив) и сослагательного (спекулятив). Как было сказано ранее, в данной курсовой работе исследование ограничится изучением только повелительного наклонения.

Оптатив разделяется отчасти по формам, но, главнымобразом, по их назначению и употреблению, на императив и дезидератив, применяемые в независимых предложениях, и субъюнктив - в придаточных.

Формы образования императива

Императив имеет две основные формы - простую (be) для 2-голица и сложную, с вспомогательным let для 1-го и 3-го (тольков виде крайне редкого исключения для 2-го) лиц. Кроме того, имеются еще две специальные формы - обе сложные - с вспомогательным will и с вспомогательным shall; они употребляются покамест, по-видимому, только в отношении 2-го лица.

«Простая»форма имеет, как известно, сложное построение в отрицательном варианте, когда даже глагол be употребляется с вспомогательным do, например:

Oh, come on, don't be a spoil sport. (Т.О. Веасhсrоft)

1.2.1 Структура let + infinitive

Некоторые лингвисты, как указывалось выше, не признают наличия сложных форм, в частности формы с let, в императиве. Они полагают, что:

1. служебный let в какой-то степени сохраняет свое лексическое значение 'разрешите, допустите, пустите' и т. п.;

2. они считают неестественным, чтобы императивная форма соотносилась с каким-либо другим лицом кроме 2-го;

.   они не допускают возможности существования такой личной глагольной формы, которая выполняла бы функцию предиката относительно косвенного, «зависимого» падежа субъекта.

На это можно ответить, в первую очередь, указанным выше соображением: отказ от признания сложных форм должен, очевидно, повлечь за собой отказ от признания морфологической категории императива вообще.

Что же касается косвенного падежа субъекта при предикате, выраженном сложной структурой императива с вспомогательным let, то в этой форме (субъекта) нет ничего принципиально неприемлемого для английского языка.

В английском языке нормой является построение

let's+форма инфинитива,

независимо от «числа» (количества лиц) подлежащего. Но иногда встречается и let me и полное let us. Сначала сопоставим let - самостоятельный императив и let - формант императива. Let - обращенный ко 2-му лицу («'позвольте, разрешите'):

Please, let те help take the measurements! (M. Wilson) Come to me. Let me handle city loan. (T. Dreiser)

При обращении к let в речи хозяина характеризуется утратой значительной доли собственного лексического значения, например:

 

-"John, is the key to Number Six down here?"

"Yes, sir."

" Let me have it." (T. Dreiser)

 

или

 

-"Bennett!" he cried suddenly.

"Sir?"

" Let me have my writing case."

 

В следующих случаях let представляет собой уже вспомогательный глагол. Он не обращен ни к кому. Вместе с последующим знаменательным глагольным членом сложного образования он служит для обозначения побуждения, направленного в собственный адрес говорящего или пишущего. В первых двух примерах внизу даны отрывки в одном случае из дневника, в другом - из заметок, тоже образующих в общем повествование, сходное по характеру с дневником.

Дневник писался его автором для самого себя. Он ни под каким видом не должен был попасть в руки кому-либо еще, так как он разоблачал пишущего:

Let me be quite frank. Vining is the dominant influence of my life. (A. Thоmas)

 

Из повествования в виде записей мы узнаем, что молодой человек, только что приехавший из Англии в США и впервые увидевший жену своего старшего брата, уединившись в своей комнате, хочет набросать свои свежие впечатления о ней:

Let me try to describe Isabella... (M. Arlen)

 

Это - не письмо; и герою вовсе незачем просить у кого бы то ни было разрешения на описание свояченицы. Он просто хочет сделать ее образ более отчетливым для самого себя. Ясно, что let не имеет здесь никакого лексического значения.

Побуждение, обращенное к самому себе, к одному человеку, может быть выражено построением let's + форма инфинитива. Эта форма императива очень распространена у глаголов hear и see:

 

"Do you want to hear something?" - "Good news or bad?"- "Bad."- "All right. Let's hear it."

 

Собеседников только двое. Слушать, естественно, собирается только один. (Сравните в русском языке: 'послушаем', "посмотрим", когда слушать или смотреть будет только один говорящий.)

Форма с let's нередко вызывает употребление we вместо I, когда человек находится наедине с самим собой. За просмотром корреспонденции:

Let's see what we've got here.

 

Ho us употребляется, по-видимому, только при императиве, приглашающем другого к совместному действию (adhortativus). Полная форма us:

Let us go back to Paris immediately, that I may order my dresses.

 

Здесь два лица, и им обоим, включая собственно говорящего, предлагается ехать ('поедемте'). Говорящий объединяет себя с собеседником. Let's стало уже формулой. Она встречается даже в таком употреблении:

Let's you, Ruth, and I buy some of those.


 

Все эти случаи употребления сложной структуры let+ форма инфинитива доказывают не только то, что она семантически, по назначению в языке, входит в один категориальный ряд с простой формой, но также и то, что let здесь лексически десемантизирован, не является более императивом самостоятельного глагола let и, следовательно, не обращен ко 2-му лицу со значением либо 'отпустите, пустите', либо 'допустите, разрешите'.

Ни того, ни другого из значений у let - форманта императива - не обнаруживается (ср. русские 'пусть' - формант императива и 'пусти, пустите'- глагол).

Ко 2-му лицу вспомогательный let не только не обращен, но нередко бывает и так, что никакого 2-го лица, никакого собеседника нет.

Вот, например, женщина, одна, размышляет о своих отношениях с мужем

 

a) Tony must believe - he should! If he wouldn't, let him look out. (J. Galsworthy)

) She was not going to help him out of his mess yet. Let him try what he damned well liked.

 

Или еще, в других условиях:

 

Anne was watching strangely. Let her, he thought.

 

Старик-отец говорит незнакомому молодому человеку, который пришел к нему по поводу бегства из дома его единственной дочери (отец был категорически против ее увлечения Мак Рэем):

Let Marilyn come home - if she can get Mac Rae out of her mind. (M. Arlen)


 

Собеседник не мог «отпустить» или «не отпустить» девушку домой: он вообще не имел над ней никакой власти. Отец имеет в виду: 'Пусть она вернется'.

То, что let как вспомогательный глагол оптатива действительно лексически десемантизирован и не представляет собой формы распоряжения, обращенного ко 2-му лицу, подтверждается лишний раз еще следующими обстоятельствами:

1) Невозможностью употребить со сложной структурой: let+форма инфинитива - подлежащее you, если действительным субъектом является лицо или предмет, обозначенный:

а) местоимением 1-го или 3-го лица,

б) местоимением, не имеющим значения «лица»

в) существительным.

К какому, в самом деле, «второму лицу» мог бы быть обращен глагол let сам по себе, как самостоятельный предикатный глагол, с присущим полнозначному let лексическим содержанием, в таком, например, случае, как:

 

"...Michael, look at what Father's given me." Taking his hand, she put it up to the opal at her neck. " Let them both see," she thought, "what good terms we're on." (J. Galsworthy)

‘They both’- это Соме и старик Монт (=отцы).

 

В повелительном предложении, обращенном ко 2-му лицу, иногда встречается подлежащее:

 

"You go, Beaky," Lina advised. So Beaky went. (F.Iles)

"Leonard, you call him up. You call him up right now!..."

 

Всюду здесь с глаголом-сказуемым свободно соединяется you. Но невозможно было бы вставить you даже в настойчивое:

"... do let us begin work" или в:

"You are right! do not let us ever allude to those times"

2) Встречаются, хотя и редко, случаи, когда в диалектах или даже в общенародной речи (при сильной эмоциональной окрашенности) вспомогательный let употребляется с субъектом you, не имея ни малейшего оттенка смысла полнозначного let. В этом случае let лишь усиливает повеление, высказываемое посредством лексически-значащего глагола, сообщая ему оттенок угрозы, предостережения и т. п. Например:

Let you quit mocking and making a sport of me. (Gregory Curme)

) Вспомогательный глагол let употребляется в форме оптатива с знаменательным let:

Let's just let i t lay for a while. (J. Steinbeck)

 

Okay, let's let the newspaper reporters take a crack at her. (E. S. Gardner)

В данном примере наглядно представлено, что глагол let может употребляться и в собственном лексическом значении, что не лишает его возможности быть элементом аналитической формы.

4) Наконец, Керм приводит и такие случаи употребления глагола let как:

 

I tell you what let's do. Let's all run away.

 

Здесь, как, впрочем, и во многих других случаях, но с большей наглядностью, обнаруживается превращение let's в грамматическую формулу выражения побуждения и только. В


 

"... let's hear why you so conclude."

 

за let's стоит только один человек - говорящий.

Итак, глагол let в сложной форме императива полностью превращается в вспомогательный, формообразующий элемент, утрачивающий собственное лексическое значение, но зато оглаголивающий всю структуру. Благодаря этому и второй элемент - инфинитив - теряет свое качество «именной» формы и, стягиваясь с let в «лично» - глагольное единство, приобретает настолько глагольный характер, что его можно считать уже не собственно инфинитивом, а основой (1-й основой) глагола с данным лексическим значением. [Жигадло В.Н.,1980,С. 114-131].

 

1.2.2 Сложная форма образования с ‘will’ и ‘shall’

Помимо двух основных форм - «простой» (вместе с ее сложным отрицательным вариантом) и с вспомогательным let - в императиве имеются две дополнительные, факультативно употребляемые, сложные формы, с вспомогательными will и shall. Первая форма образовалась, по-видимому, в результате сдвига назначения will, применяемого в целях смягчения распоряжения. Это наблюдается, обычно, когда will стоит в предконечном положении перед you после повелительного предложения в квази - вопросительном обороте.

Вначале форма с will была вежливым вариантом императива, в соответствии с исходной семантикой will и ролью упомянутой выше конструкции. В современном языке этот вариант тоже служит обычно формулой вежливости. Но поскольку структура с will в императиве приобрела уже характер формулы, ее назначение как «смягчающего» варианта приказания стало подрываться, и мы можем встретить форму с will в роли средства выражения напористости, категоричности в требовании и т. п., то есть в роли прямо противоположной исходному характеру этого образования.

См. разные случаи употребления will с разной степенью значения вежливости или настойчивости:

 

"I should like you to act for me directly, if you will."

 

Здесь will служит средством выражения вежливого полувопроса и в значительной степени сохраняет свое лексическое значение.

Вот случаи смягчения приказания, распоряжения:

 

"Joyce, give me one of the little mats, will you?" (M. Allingham)

"Give me a leg up, will you?"

 

Переход к императиву:

 

"William, you will oblige me by remaining here until I send for you.''

 

1.2.3 Императив в вежливом варианте

1. Средствами выражения вежливости служат: самая форма императива с will, специальные слова, такие как please или kindly (смягчение распоряжения может достигаться также модальным словом предположения), и интонация, обычно отражаемая на письме в виде вопросительного знака. Иногда используется структура отрицания:

 

" Will you come in, please, gentlemen?''

" Will you shut the door, Marcus?''

"May I give you some? And won't you sit down, please?" (J. Galsworthy)

 

. Значение вежливости в императиве стушевывается. На ее, месте появляется, - напротив, элемент требовательности; но это еще не голое приказание, и вопросительный знак в конце предложения возможен, хотя не обязателен:

 

"It's nothing - absolutely nothing! Now everybody go about his business..." - " Will you get about your business?"

“Nobody else will touch anything,” ordered Ronnie ith cleancut distinctness.

 

. Вежливость, средством выражения которой раньше систематически служил глагол will, совершенно исчезает из его назначения. Перед нами чистое требование, лишь формально сглаженное словом please. Вопросительный знак в конце невозможен.

В обоих приводимых ниже предложениях will служит средством и, соответственно, показателем настойчивости распоряжения.

Муж приказывает жене (стоит обратить внимание на содержание предложения перед прямой речью):

 

My exasperation augmented. «Will you also please engage a maid, and go and order every sort of clothes which you ought to have»

 

Судья - свидетельнице (с другим порядком слов в предложении):

 

"Very well, Miss Fell, you will please let Mr. Mason inspect your spectacles" (E.S. Gardner)

 

4. Но вот дальше - в конце предложения, хотя и начинающегося с will, стоит не вопросительный знак и даже не точка, а знак восклицательный. При этом условия речи, контекст, несмотря на will, не только не подсказывают, что распоряжение должно иметь вежливый характер, но, напротив, дают понять, что говорящий в своем раздражении готов «изничтожить» того, к кому он обращается с приказанием:

а) Нарастание от Be quiet! к Will you be quiet! Голодной женщине рассказывают о только что съеденном ужине:

 

"...duckling as I have ever bitten."-"Bе quiet!" said Mrs. Waddington... The man's conversation seemed to her utterly revolting.

"Finishing up with...".

" Will you be quiet! I have no desire to hear the details of your repast." (P.G. Wodehouse)

 

б) Третье лицо вмешивается в важный разговор. Его обрывают:

 

"Не came -" Tucker checked him with a fierce: "Will you be quietl" then turned again to Mr. Tellwright. (Ср. русское: “Да замолчите же, наконец!”)

 

Вряд ли в свете таких фактов можно сомневаться, что глагол will уже проник в императив как вспомогательный, образующий одну из его сложных форм.

В отличие от формы с will форма с вспомогательным shall всегда категорична, так как служит выражением требования, с оттенком предписания, или же является знаком безапелляционности приказания. По-видимому, это объясняется влиянием исходного модального значения глагола shall, превратившегося в вспомогательный элемент одной из сложных форм императива.

 

Моrеll: I don't wish to distress her by telling her that you have behaved like a blackguard.(coming back with a renewed vehemence): You shall - you must... Tell her what I said... (B. Shaw)

 

Это - распространенное явление; см.:

"This must not be, Maud. You must not, shall not bind yourself to me." здесь явно не обозначает обязанности, долженствования (его значение как модального глагола); последнее выражено тут же глаголом must.

Значение формы с shall приблизительно то же, что у формы будущего времени в русском языке, употребляемой в функции эквивалента интенсивного императива (подчеркнутая настойчивость, например: 'Нет, вы скажете мне, как это произошло!'). Но в английском языке это - не форма футурума (будущего): последняя образуется с вспомогательным will, часто даже там, где иногда возможен shall, для значения подчёркнутости решения осуществить обещаемое («непременности» его реализации), например:

 

"What is the thing you want to be most of all when you grow up?"- "An announcer on the radio like Red Barber," Gerald iaM right away...-"Then you will be," the man said... (W. Fifield)

 

(Бродяга назвался архангелом Михаилом, и ребенок ему верил.)

Другими средствами усиления, помимо сложных форм, в повелительных, предложениях являются конечное do или начальное come. Например:

 

Charlie, wake up, do! (M. Аrlen)now, don't say things you'll regret afterwards.

 

Для усиления приказания прибегают и к формам инфинитива или индикатива. Вот, например, случай с индикативом. Старый отставной генерал во время бомбежки отдает команду своим домашним:

 

"...Everyone else stay here-you understand? No one leaves until I give - give the word."


 

1. Форма с shall пока еще сравнительно мало распространена в императиве, но, по-видимому, если она завоюет себе здесь прочное место, она повлечет за собой формализацию must как следующего претендента на выполнение функций вспомогательного глагола. [Натанзон Е.А.,М.,1985, С. 16-33]

 

См.: "They'll all be here, everybody. John's just back too. '-You must come back at once"! (Qоlding)

"You must explain; let me entreat you to give your reasons.

1.3 Формы образования дезидератива

 

Вторую группу форм и значений оптатива можно назвать дезидеративом, так как формы с этим значением служат для выражения пожелания. Это-те же основные формы, что и в императиве, и, кроме того, еще одна сложная форма с вспомогательным may.

В отличие от императива, дезидератив лишен формы с will и нередко встречается в предложениях, имеющих в качестве подлежащего «неопределенное» или «безличное» it. Это - обычное подлежащее при сказуемом-глаголе в сложной форме с let. Дезидератив, по-видимому, не имеет отрицательных структур с do, о каком бы «лице» или «предмете» пожелание ни высказывалось. Подлежащее всегда имеет форму первого падежа, когда оно выражено личным местоимением.

Обычные формы и условия употребления дезидератива известны. Приведем несколько примеров без модальных вспомогательных let, shall или may и несколько - с let, shall или may.

Простая форма дезидератива

(т.е. форма без специального модально-вспомогательного глагола, для которой мы приняли условное обозначение «форма be» во всех подразделениях оптатива):

 

Peace be with him!

“...on my head be it.”

Be it said, however, that Tom had not crossed the Western Ocean entirely in pursuit of the nimble dollar.

 

Последнее употребление - штамп.

В письме-завещании:

Be it known to all, that I, Hugh Desmond, being of sound mind, wish...

 

В предложениях уступительных по значению и обычно вводных по форме:

Be it as it may, I respect your confidence.

.when a man, be he ever so strong, has ridden over a hundred miles, he feels inclined for a rest.

 

Это - довольно частое употребление даже в Британии.

Из других глаголов здесь часто встречается cost: cost what might (чего бы это ни стоило); это - тоже штамп, так же как и подобное ему образование come what might (будь, что будет). Застывшей формулой является и long live (да здравствует):

 

«… Long live life, say»I."

 

Еще некоторые глагол“:

 

"...If you call her a middle-class woman, Heaven help y’u!' (B. Shaw)go with yo“!

"Oh, devil take you, Simley! Leave me alone, ’an't y”u?" (E. Сastle)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 102; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.85.241.10 (0.089 с.)