Список используемых словарей 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Список используемых словарей



1. Большой энциклопедический словарь/ под ред. Ярцева В.Н. М.: «Большая российская энциклопедия», 2000

2. ABBYY Lingvo 10 Multilingual Dictionary

.   Macmillan English Dictionary

4. Романов А.С. Русско-английский/англо-русский словарь. Москва: 1992 - 505с.


Приложение

 

'Put - it - away!'

Убери... это... прочь! (генерализация)

А ну - убери - эту - штуку! (генерализация)

 

'Get - off - me!' Harry gasped.

- Отцепитесь... от... меня! - прохрипел Гарри (модуляция)

Отстаньте - от - меня! - задушено прохрипел Гарри (генерализация)

 

… don't give me any more of this listening to the news tosh!

… хватит уже твердить мне эту чушь про новости! (модуляция)

… и нечего мне мозги полоскать! (компенсация)

 

'Careful, Vernon!' breathed Aunt Petunia

- Вернон, осторожнее! - выдохнула тетя Петунья (нулевая трансформация)

Тише, Вернон! - еле слышно выдохнула тётя Петуния (модуляция)

 

'Get out of that one, boy!

— отвечай-ка, парень! (компенсация)

— Не пудри нам мозги, парень! (компенсация)

 

Don’t think about that, Harry told himself sternly for the hundredth lime that summer.

Не думай об этом, в сотый раз за лето приказал себе Гарри (нулевая трансформация)

«Не думай об этом», - серьезно приказал себе Гарри, в сотый раз за лето (нулевая трансформация)


 

Keep your nose clean and everything will be OK…

будь умничкой… (компенсация)

Будь паинькой и все будет хорошо... (компенсация)

 

Be careful and don’t do anything rash…

соблюдай осторожность, не совершай необдуманных поступков… (грамматическая замена)

Будь осторожен и не совершай опрометчивых поступков... (нулевая трансформация)

 

Come on… look round … come and have a go…

Ну же… оглянитесь… давайте… пристаньте ко мне… (нулевая трансформация; модуляция)

Ну, давайте... посмотрите вокруг... идите сюда и только попробуйте... (нулевая трансформация)

 

Let them try…

Пусть попробуют… (нулевая трансформация)

Ну, пусть они попробуют... (нулевая трансформация)

 

‘Shut it,’ snarled Dudley, turning away.

1 Заткнись, - рыкнул Дудли, отворачиваясь (модуляция)

2 Заткнись, - зарычал Дадли и отвернулся (модуляция)

Don’t kill Cedric! Don’t kill Cedric!

Не убивай Седрика! Не убивай Седрика! (нулевая трансформация)

Не убивайте Седрика! Не убивайте Седрика! (нулевая трансформация)

 

Shut your face!

Заткни свой поганый рот! (нулевая трансформация)

Пошел вон! (компенсация)

Come and help me, Dad!

Папочка, помоги! (опущение; нулевая трансформация)

Появись, помоги мне, папа! (нулевая трансформация)

 

Don’t you point that thing at me!

Не тычь в меня этой штукой! (нулевая трансформация)

Не наставляй на меня эту штуку! (нулевая трансформация)

 

Don’t ever talk about that again,’ Harry snarled.

Больше не смей и заикаться об этом, - яростно прошипел Гарри (модуляция)

Никогда больше не говори об этом, - зарычал Гарри (нулевая трансформация)

Point that thing somewhere else!

Убери эту штуку! (модуляция)

Убери от меня эту штуку! (модуляция)

 

St-stop it!

Убери это! (нулевая трансформация)

Перестань! (нулевая трансформация)

 

Shut up and don’t move!

Замолчи и не двигайся! (нулевая трансформация)

Заткнись и не двигайся! (нулевая трансформация)

 

C-cut it out! Stop doing it!

Ххватит! Ппрекрати! (нулевая трансформация)

Осстанови это! Прекрати! (нулевая трансформация)

 

Dudley, keep your mouth shut!

Дадли, не открывай рот! (антонимический перевод)

Дадли, рот закрой! (нулевая трансформация)

 

‘GET IT!’ Harry bellowed.

ВОЗЬМИ ЕГО! - вскричал Гарри. (генерализация)

ВЗЯТЬ ЕГО! - прорычал Гарри. (генерализация)

 

‘Don’t put it away idiot boy!’ she shrieked.

Куда, балда! Не убирай! - завопила миссис Фигг. (нулевая трансформация)

Не убирай ее далеко, глупый мальчишка! - завопила она. (нулевая трансформация)

 

‘Get up, you useless lump, get up!’

Вставай, бревно бессмысленное, вставай! (нулевая трансформация)

Вставай, никчемная туша, вставай! (нулевая трансформация)

 

‘Keep your wand out,’ she told Harry, as they entered Wisteria Walk.

Не убирай палочку, - предупредила она Гарри, когда они вышли в Глициниевый переулок (модуляция)

Не выпускай из рук палочку, - велела она Гарри, когда они дошли до Уистерия-Уок (модуляция)

 

‘Never mind the Statute of Secrecy now…

Забудь пока про Статут Секретности… (нулевая трансформация)

о Статуте Секретности и думать забудь… (нулевая трансформация)

 

‘Keep your ’airnet on!’ said Mundungus, his arms over his head, cowering.

Сетку с волос потеряешь! - крикнул Мундугнус, приседая и закрывая голову руками (компенсация)

Чепчик попридержи! - завопил Мундугус и пригнулся, закрывая руками голову (нулевая трансформация)

 

‘Hang on, don’t go yet!

Подождите, не уходите! (нулевая трансформация)

Подождите, не уходите! (нулевая трансформация)

 

‘Phone the police, Vernon!

Вернон, звони в полицию! (нулевая трансформация)

Звони в полицию, Вернон! (нулевая трансформация)

 

Diddy, darling, speak to Mummy!

Диддик, дорогой, поговори с мамочкой! (нулевая трансформация)

Дадлик, любимый, поговори с мамочкой! (нулевая трансформация)

 

Give us names. We’ll get them, don’t worry.

Назови имена. Будь уверен, мы их найдём (модуляция;модуляция)

Скажи нам их имена. Мы проучим их, не волнуйся! (модуляция; нулевая трансформация)

 

‘Get out of the way,’ said Harry quietly.

Прочь с дороги, - тихо сказал Гарри (нулевая трансформация)

Уйдите с дороги, - тихо сказал Гарри (нулевая трансформация)

 

‘Go on, son,’ said Uncle Vernon.

Говори, сынок, говори, - уговаривал дядя Вернон (модуляция)

Продолжай, сынок, - сказал дядя Вернон (нулевая трансформация)

 

Don’t leave the house again, whatever you do.

Ни в коем случае не выходи из дома (модуляция)

Больше не выходи из дому, что бы ни случилось (модуляция)

 

Get out and never darken our doorstep again!

Проваливай! И прошу больше никогда не пачкать мой порог! (нулевая трансформация)

Убирайся прочь и никогда больше не переступай порог моего дома! (нулевая трансформация; модуляция)

 

‘Let go of it, Petunia!’ roared Uncle Vernon.

Брось его, Петуния! - взревел дядя Вернон (генерализация)

Брось это, Петунья! - орал дядя Вернон (генерализация)

 

‘Don’t touch it, it could be dangerous!’

Не прикасайся! Это опасно! (нулевая трансформация)

Не прикасайся к нему, может это опасно! (нулевая трансформация)

 

Get it over with!

Покончите разом! (нулевая трансформация)

Все равно, так или иначе, это случится (компенсация)

 

‘You’re not to leave the house. Now get to bed’ - she said.

«Из дома не выходить. А сейчас - спать!»- велела она (модуляция)

И из дома ни шагу. А теперь отправляйся спать,- сказала она. (модуляция)

 

‘It’s addressed to me,’ said Aunt Petunia in a shaking voice. ‘It’s addressed to me, Vernon, look!

Но оно адресовано мне, - плачущим голосом возразила тётя Петуния. - Мне, Вернон, взгляни! (нулевая трансформация)

Оно адресовано мне, - дрожащим голосом сказала тетя Петунья. - Оно мне адресовано, погляди, Вернон! (нулевая трансформация)

 

‘Remember my last, Petunia.’

Петуния, вспомни моё последнее!… (нулевая трансформация)

Помяни мои слова, Петунья (нулевая трансформация)

 

Don’t do any more magic, stay in the house…

Ни в коем случае не колдуй, никуда не уходи из дома… (нулевая трансформация; антонимический перевод)

Не колдуй, оставайся в доме... (нулевая трансформация)

 

‘Come here,’ said Harry, picking up the three small rolls of parchment and a leather thong and tying the scrolls to her scaly leg.

На-ка, - сказал Гарри, взял со стола три свитка и кожаный ремешок и привязал послания к шершавой совиной ноге. (компенсация)

Иди сюда, - позвал ее Гарри и, обернув кожаным шнурком маленькие пергаментные свитки, привязал их Хедвиге на чешуйчатую лапку (нулевая трансформация)

 

‘Take these straight to Sirius, Ron and Hermione and don’t come back here without good long replies.

Быстренько отнеси это Сириусу, Рону и Гермионе и не возвращайся без хороших, длинных ответов. (нулевая трансформация)

Отнеси их Сириусу, Рону и Гермионе прямо в руки и не возвращайся без настоящих длинных ответов (нулевая трансформация)

 

‘Get going, then,’ said Harry.

Тогда отправляйся, - приказал Гарри (модуляция)

Давай, отправляйся, - подтолкнул ее Гарри (модуляция)


 

‘You are not to leave your bedroom while we are away.’

Пока нас нет, тебе запрещается выходить из комнаты (нулевая трансформация)

Ты не должен выходить из спальни, пока нас нет (нулевая трансформация)

 

‘Lower your wand, boy, before you take someone’s eye out,’ said a low, growling voice.

Опусти-ка палочку, паренёк, пока никому глаз не выколол, - проговорил низкий, рокочущий бас (нулевая трансформация)

Убери свою палочку парень, пока глаз никому не выколол, - проговорил низкий, хриплый голос (модуляция)

 

Get down here, we want to see you properly.

Давай-ка вниз, мы хотим нормально тебя разглядеть. (нулевая трансформация)

Иди сюда, мы хотим тебя как следует разглядеть. (нулевая трансформация)

 

‘Don’t put your wand there, boy!’ roared Moody.

Сдурел, парень?! - взревел Хмури. - Куда пихаешь? (компенсация)

Не суй палочку туда, парень! - рыкнул Моуди. (нулевая трансформация)

 

‘Never you mind, you just keep your wand out of your back pocket!’ growled Mad-Eye.

Не твоего ума дело, - проворчал Хмури. - Главное, держать палочку подальше от задних карманов, ясно? (нулевая трансформация)

Не твоего ума дело, нельзя носить палочку в заднем кармане и все! - буркнул Шизоглаз. (нулевая трансформация)

‘Don’t call me Nymphadora, Remus,’ said the young witch with a shudder, ‘it’s Tonks.’

Ты что, Рэм, какая Нимфадора, - содрогнулась молодая ведьма, - я - Бомс. (компенсация)

Не называй меня Нимфадорой, Ремус, - вздрогнула молодая ведьма. - Я Тонкс. (нулевая трансформация)

 

‘Don’t be stupid, it’ll be much quicker if I - pack!’ cried Tonks

Только давай-ка без глупостей, будет гораздо быстрее, если я… упак! - крикнула Бомс. (грамматическая замена)

Не валяй дурака, гораздо быстрее будет, если я... упакую! - воскликнула она. (грамматическая замена)

 

‘Stop being so cheerful, Mad-Eye, he’ll think we’re not taking this seriously,’ said Tonks.

Что-то ты больно весел, Хмури, Гарри может подумать, что мы несерьёзно относимся к делу, - вмешалась Бомс. (антонимический перевод)

Перестань так шутить, Шизоглаз, он подумает, что мы к этому несерьезно относимся, - сказала Тонкс. (грамматическая замена)

 

‘Mount your brooms, that’s the first signal!’ said Lupin sharply pointing into the sky.

Первый сигнал! Седлайте мётлы, - крикнул Люпин, показывая на небо. (нулевая трансформация)

Приготовьте метлы, вот первый сигнал! - воскликнул Люпин, указав в небо (модуляция)

 

‘Second signal, let’s go!’ said Lupin loudly as more sparks, green this time, exploded high above them.

Второй сигнал! Взлетаем! - громко сказал Люпин, когда в небе появился новый сноп искр, на этот раз зелёных (модуляция)

Второй сигнал, поехали! - громко сказал Люпин после того, как в небе взорвался новый сноп искр, на этот раз зеленых (нулевая трансформация)

 

‘Hard left, hard left, there’s a Muggle looking up!’ shouted Moody from behind him.

Забирай влево, круто влево, а то там мугл смотрит вверх! - раздался за его спиной вопль Хмури (грамматическая замена)

Левее давай, давай левее, магглы смотрят! - крикнул Моуди сзади. (грамматическая замена)

 

‘Bearing south!’ shouted Mad-Eye. ‘Town ahead!

Забирай на юг! - крикнул Хмури. - Впереди город! (модуляция)

Курс - на юг! - крикнул Моуди. - Впереди город! (компенсация)

 

‘Bear southeast and keep climbing, there’s some low cloud ahead we can lose ourselves in!’ called Moody.

На юг и выше, выше, вон там низкие облака, в них и спрячемся! - кричал Хмури (компенсация)

Держите курс на юго-восток и продолжайте подниматься, впереди низкие облака, мы сможем в них спрятаться! (нулевая трансформация)

 

‘Turning southwest!’ yelled Moody

Сворачиваем на юго-запад! - проорал Хмури (нулевая трансформация)

Курс на юго-запад! - гаркнул Моуди. (модуляция)

 

‘Time to start the descent!’ came Lupin’s voice. ‘Follow Tonks, Harry!’

Идём на снижение! - раздался голос Люпина. - Следуй за Бомс, Гарри! (модуляция)

Пора снижаться! - донесся голос Люпина. - Следуй за Тонкс, Гарри! (нулевая трансформация)

 

‘Here we go!’ called Tonks, and a few seconds later she had landed.

Приехали! - крикнула Бомс и через пару секунд приземлилась (модуляция)

Все, добрались! - крикнула Тонкс и спустя несколько секунд уже приземлилась (компенсация)

 

‘Get in quick, Harry,’ Lupin whispered, ‘but don’t go far inside and don’t touch anything.’

Гарри, давай быстренько внутрь, - прошептал Люпин, - только не заходи далеко и ничего не трогай (грамматическая трансформация)

Гарри, заходи живей, - шепнул Люпин, - но не проходи далеко и ни к чему не прикасайся (нулевая трансформация)

 

‘Now stay still, everyone, while I give us a bit of light in here,’ Moody whispered.

А теперь стойте все смирно, пока я не зажгу свет, - шёпотом сказал Хмури (нулевая трансформация)

А теперь стой здесь, до тех пор, пока я не разберусь со светом, - шепнул Моуди. (компенсация)

 

‘Let him breathe, Hermione,’ said Ron, grinning as he closed the door behind Harry.

Гермиона, он же задохнётся, - сказал широко улыбающийся Рон, закрывая за Гарри дверь (модуляция)

Дай ему вздохнуть, Гермиона, - посмеиваясь, прервал ее Рон и закрыл за Гарри дверь (нулевая трансформация)

 

‘Don’t be thick,’ said Ron, looking highly disconcerted.

Ты что, дурак? - растерялся Рон. (грамматическая трансформация)

Да ты что! - смущенно ответил Рон. (компенсация)

 

‘Stop doing that!’ Hermione said weakly to the twins…

Перестаньте так делать! - ослабевшим голосом сказала Гермиона близнецам… (нулевая трансформация)

Ну прекратите так делать! - протянула Гермиона близнецам… (нулевая трансформация)

 

‘You don’t want to bottle up your anger like that, Harry, let it all out,’ said Fred, also beaming.

Не прячь злость в себе, Гарри, выплесни её наружу, - сказал сияющий Фред (модуляция)

Не держи все в себе, Гарри, давай, поведай ближнему, - так же сияя, ухмыльнулся Фред (компенсация)

 

Let’s hope he hasn’t got a scar on his forehead or we’ll be asked to worship him next…

Будем надеяться, у него не останется шрама, а то не успеем оглянуться, как будем вынуждены его боготворить… (нулевая трансформация)

Будем надеяться, что у этого человека нет шрама на лбу, а то потом нам придется его боготворить… (нулевая трансформация)

 

‘Hold it!’ Ron breathed, flinging out an arm to stop Harry and Hermione walking any further.

Замри! - выдохнул Рон, выбрасывая руку в сторону, чтобы задержать Гарри и Гермиону (нулевая трансформация)

Стойте! - выдохнул он, хватая Гарри и Гермиону за руки (нулевая трансформация)


 

‘And don’t forget to keep your voice down in the hall, Harry,’ Hermione whispered.

Гарри, не забудь, что в холле нужно приглушать голос, - шёпотом напомнила Гермиона. (нулевая трансформация)

И не забудь в холле разговаривать потише, Гарри, - шепнула Гермиона. (нулевая трансформация)

 

‘Shut up, you horrible old hag, shut UP!’ he roared, seizing the curtain Mrs Weasley had abandoned.

Тихо, старая ведьма, тихо! - проревел он, хватаясь за портьеры, с которыми не справилась миссис Уэсли. (грамматическая трансформация)

Замолчи, замолчи, ты, старая карга, ЗАМОЛЧИ! - зарычал он, хватаясь за занавесь, которую бросила миссис Уизли. (нулевая трансформация)

 

Let’s get downstairs, quick, before they all wake up again.

Пойдём скорей вниз, пока они все снова не проснулись (опущение)

Быстрей идем на кухню, пока они все опять не проснулись (опущение)

 

‘Hang on!’ interrupted George loudly.

Минуточку! - завопил Джордж (компенсация)

Ну-ка, ну-ка! - всполошился Джордж (компенсация)

 

‘Fine! Ginny - go BED!’

Очень хорошо! Джинни! Спать! (модуляция)

Превосходно! Джинни, МАРШ В КРОВАТЬ! (грамматическая замена)

 

‘Sleep tight,’ said Fred, winking.

Спите крепко, - подмигнул Фред (нулевая трансформация)

Крепких снов! - подмигнул Фред (грамматическая замена)


 

‘Keep your voice down, Ron, or Mum’ll be back up here.’

Тише, Рон, мама услышит (компенсация)

Потише, Рон, мама здесь внизу (компенсация)

 

‘Don’t kid yourself, Hermione, he knows exactly what he’s saying,’ said Fred, eyeing Kreacher with great dislike.

Не обманывай себя, Гермиона, он прекрасно знает, что говорит, - перебил Фред, смерив Шкверчка неприязненным взглядом (нулевая трансформация)

Не будь такой наивной, Гермиона, он точно знает, что говорит, - бросил Фред, с отвращением глядя на Кричера (грамматическая замена)

 

‘Stand up straight,’ said Sirius impatiently.

Встань прямо, - нетерпеливо приказал Сириус (нулевая трансформация)

Встань прямо, - нетерпеливо бросил Сириус (нулевая трансформация)

 

‘Keep muttering and I will be a murderer!’ said Sirius irritably as he slammed the door shut on the elf.

Ты сам побольше говори, тогда я точно стану убийцей! - раздражённо крикнул Сириус и с треском захлопнул дверь за эльфом (грамматическая замена)

Продолжай бормотать, и я точно стану убийцей, - раздраженно проговорил Сириус, захлопнув за эльфом дверь (нулевая трансформация)

 

‘Don’t worry,’ Sirius said.

Не бойся, - сказал Сириус (нулевая трансформация)

Не волнуйся, - сказал Сириус (нулевая трансформация)

 

‘Hurry up, you two, or there won’t be any food left,’ Mrs Weasley called.

Эй, вы двое! Поторопитесь, а то вам ничего не останется, - крикнула миссис Уэсли (нулевая трансформация)

Эй, вы там, двое, поторопитесь или вам ничего не достанется, - позвала их миссис Уизли (нулевая трансформация)

 

‘Don’t lose your temper,’ said Sirius abruptly.

Главное, не выходи из себя, - посоветовал Сириус (модуляция)

Не теряй присутствия духа, - резко произнес Сириус (нулевая трансформация)

 

‘Be polite and stick to the facts.’

Будь вежлив и честно всё рассказывай (нулевая трансформация; грамматическая замена)

Будь вежливым и придерживайся фактов (нулевая трансформация)

 

Please state your name and business…

Будьте добры, назовите ваше имя и цель визита… (модуляция)

Пожалуйста, назовите ваше имя и цель вашего визита… (модуляция)

 

‘Visitor, please take the badge and attach it to the front of your robes.’

Посетитель, возьмите гостевой значок и прикрепите его к своей робе (нулевая трансформация)

Посетитель, пожалуйста, возьмите значок и прикрепите его на свою одежду (нулевая трансформация)

 

‘Step over here,’ said the wizard in a bored voice.

Подойдите ближе, - лениво бросил охранник (нулевая трансформация)

Подойдите сюда, - скучающим тоном произнес маг (нулевая трансформация)


 

‘Quick, Harry, we should have been there five minutes ago!’

Скорее, Гарри, мы уже пять минут, как должны быть там! (нулевая трансформация)

Быстрее, Гарри, мы должны были быть там еще пять минут назад! (нулевая трансформация)

 

‘Go on,’ he panted, pointing his thumb at the door. ‘Get in there.’

Иди, - еле слышно выговорил он, показывая на дверь большим пальцем. - Иди туда. (модуляция; нулевая трансформация)

Давай, - задыхался он, показывая пальцем на дверь. - Заходи туда (модуляция; нулевая трансформация)

‘That’s enough! Settle down!’ shouted Mr Weasley, though he too was smiling.

Тихо! Успокойтесь! - прикрикнул мистер Уэсли, хотя и он тоже улыбался (компенсация; нулевая трансформация)

Прекратите! Успокойтесь! - крикнул мистер Уизли, хотя сам тоже улыбался (модуляция; нулевая трансформация)

 

‘Listen, Sirius, Lucius Malfoy was at the Ministry…’

Кстати, Сириус, в министерстве мы встретили Люциуса Малфоя… (компенсация)

Сириус, знаешь, Люциус Малфой был в Министерстве... (компенсация)

 

‘Be quiet, you three!’

Хватит, вы трое! (грамматическая замена)

Да замолчите, вы, трое! (грамматическая замена)

 

‘Don’t go feeling guilty!’ said Hermione sternly.

Только не вздумай чувствовать себя виноватым! - сурово сказала Гермиона (компенсация)

Не чувствуй себя виноватым, - безжалостно заявила Гермиона. (нулевая трансформация)

 

‘Come off it!’ said Harry and Ron together, but Hermione merely shrugged.

Прекрати! - хором оборвали её Рон и Гарри, но Гермиона лишь пожала плечами (нулевая трансформация)

Да перестань! - хором вскричали Гарри с Роном, но Гермиона просто пожала плечами (нулевая трансформация)

 

‘Suit yourselves’.

Пожалуйста… (компенсация)

Сами решайте… (модуляция)

 

‘Get him red and gold to match his badge,’ said George, smirking.

Купи красную с золотом, под цвет значка, - ухмыльнулся Джордж (грамматическая замена)

Купи ему красную с золотом под цвет значка, - ухмыльнулся Джордж (грамматическая замена)

 

‘Mum… don’t… Mum, get a grip…’ he muttered, trying to push her away.

Мам… хватит… мам, успокойся… - бормотал он, пытаясь вырваться (модуляция)

Мама... не надо... Мама, отпусти... - бормотал Рон, пробуя вырваться из ее объятий (модуляция)

 

‘Don’t pay any attention to them, Ron, they’re only jealous!’

Не обращай на них внимания, Рон, они просто завидуют! (нулевая трансформация)

Не обращай внимания, Рон, они просто завидуют! (нулевая трансформация)

‘Listen - Ron - well done, mate.’

Знаешь, Рон… ты молодчага (компенсация)

Рон... слушай... ты молодец, приятель (нулевая трансформация)

 

‘Never mind unwrapping it now, people are arriving for dinner, I want you all downstairs,’ she said.

Не надо её сейчас открывать, к ужину будут гости, и вы все нужны мне внизу, - сказала миссис Уэсли. (модуляция)

И не вздумай сейчас разворачивать, люди приехали на ужин и ждут тебя внизу, - распорядилась она (нулевая трансформация)

 

‘Look what Dung’s got us,’ said George, holding out his hand to Harry.

Смотри, чего нам Гнус принёс, - похвастался Джордж и протянул к Гарри раскрытую ладонь (нулевая трансформация)

Смотри, что Гнус нам принес, - шепнул Джордж, протягивая руку к Гарри (нулевая трансформация)

 

‘Be careful,’ Harry warned them quietly.

Осторожнее, - тихо предостерёг Гарри (грамматическая трансформация)

Поосторожней, - тихо предупредил их Гарри (грамматическая трансформация)

 

‘Come here, I’ve got something that might interest you,’ he said.

Иди-ка сюда, у меня тут кое-что есть, думаю, тебе будет интересно, - сказал Хмури (нулевая трансформация)

Иди-ка сюда, у меня есть для тебя кое-что интересное, - позвал он (нулевая трансформация)

 

‘Let someone else…’

Надо позвать кого-нибудь другого… (компенсация)

Пусть кто-нибудь другой... (нулевая трансформация)

 

‘Don’t be stupid,’ said Harry, trying to smile.

Подумаешь, - отозвался Гарри, пытаясь улыбнуться. (компенсация)

Да что вы, - пробуя улыбнуться, успокоил ее Гарри. (компенсация)

 

‘Don’t worry about Percy,’ said Sirius abruptly.

А о Перси не печалься, - сказал Сириус (нулевая трансформация)

Не переживай из-за Перси, - резко сказал Сириус (нулевая трансформация)

 

‘Cut it out,’ he said firmly, rubbing the scar as the pain receded.

Давай прекращайся, - велел он боли, потирая шрам (генерализация)

Прекрати, - твердо сказал он и потер шрам, после чего боль отступила (генерализация)

 

‘Leave your trunk and your owl, Alastor’s going to deal with the luggage…

Оставь сундук и сову, багажом займётся Аластор… (нулевая трансформация)

Оставь свой сундук и сову, багажом займется Аластор... (нулевая трансформация)

 

‘Come on, let’s get a carriage together before they all fill up…’

Пошли, может, сумеем сесть вместе, пока ещё не все кареты заняты… (компенсация)

Пошли, давайте найдем карету, пока места еще есть... (нулевая трансформация)

 

'Don't talk to me like that!'

Нечего так со мной разговаривать! (нулевая трансформация)

Не разговаривай со мной таким тоном! (нулевая трансформация)

 

'Leave my mother out of this, Potter!'

Я тебе сказал, Поттер, не трогай мою маму! (модуляция)

Оставь в покое мою мать, Поттер! (нулевая трансформация)

 

'Leave me out of it,' said Ron hastily.

Меня не впутывай, - поспешно отрёкся Рон. (нулевая трансформация)

Я здесь ни при чем, - торопливо пояснил Рон. (грамматическая замена)

 

'Settle down,' said Snape coldly, shutting the door behind him.

Приготовьтесь, - ледяным тоном сказал Злей, захлопнув за собой дверь (компенсация)

Успокаивайтесь, - бесстрастно произнес Снейп, закрывая за собой дверь (нулевая трансформация)

 

'Read the third line of the instructions for me, Potter.'

В таком случае, будьте любезны, прочтите вслух третью строчку рецепта (лексическое добавление)

Прочтите мне третью строчку инструкции, Поттер. (нулевая трансформация)

 

'Come back, you scurvy dog!'

Назад, шелудивый пёс! (опущение)

Вернись, жалкий пес! (нулевая трансформация)

 

Stand fast and fight!

Встречай свою смерть достойно! (компенсация)

Немедленно остановись и сражайся! (грамматическая замена; нулевая трансформация)

 

Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.

Откройте, пожалуйста, введение и прочитайте, что говорит Имаго о толковании снов (нулевая трансформация)

Откройте, пожалуйста, вступление и прочтите, что Имаго говорит о сущности интерпретации снов (нулевая трансформация)

 

Then, divide into pairs. Use The Dream Oracle to interpret each other’s most recent dreams.

Затем разделитесь на пары и с помощью «Оракула сновидений» разберите самые недавние сны друг друга (объединение предложений; грамматическая замена)

Потом разделитесь на пары. Воспользуйтесь «Оракулом Снов», чтобы истолковать друг другу самые последние сны (нулевая трансформация)

 

'Carry on!'

Приступайте, прошу вас (нулевая трансформация)

Приступайте (нулевая трансформация)

 

'Copy down the following, please.'

Запишите, пожалуйста, следующее. (модуляция)

Запишите, пожалуйста, следующее. (модуляция)

 

'Mind you, we still learned loads.'

Заметьте, при этом он многому нас научил (модуляция)

Но, между прочим, мы многому научились (компенсация)

 

'Hmm, let's think…'

Х-м-м, дайте-ка подумать… (нулевая трансформация)

Хм-м, нужно подумать... (нулевая трансформация)

 

'Come here, Mr Potter, dear.'

Дорогой мистер Поттер, прошу вас, подойдите ко мне (грамматическая замена)

Подойдите сюда, дорогой мистер Поттер. (нулевая трансформация)

 

Take this to Professor McGonagall, dear,' said Professor Umbridge, holding out the note to him.

Будьте любезны, отнесите это профессору Макгонаголл, - попросила профессор Кхембридж, протягивая Гарри пергамент (нулевая трансформация)

Дорогой мой, отнесите это профессору Макгонаголл, - она протянула Гарри записку (нулевая трансформация)

 

'Get out of it, Peeves.'

Прекрати, Дрюзг! (нулевая трансформация)

Убирайся, Пивз. (нулевая трансформация)

 

'I said, leave me ALONE!' Harry shouted, running down the nearest flight of stairs…

Я же сказал, оставь меня в ПОКОЕ! - выкрикнул Гарри, сбегая вниз по ближайшей лестнице… (грамматическая замена)

Я сказал, оставь меня В ПОКОЕ! - заорал Гарри и бегом сбежал по ближайшей лестнице (грамматическая замена)

 

'Have a biscuit, Potter.'

Возьми печенье, Поттер. (генерализация)

Берите печенье, Поттер. (генерализация)

'Potter, use your common sense,' snapped Professor McGonagall, with an abrupt return to her usual manner.'

Поттер, обратись к своему здравому смыслу, - раздражённо бросила профессор Макгонаголл, резко возвращаясь к своей обычной манере разговора (модуляция)

Поттер, призовите на помощь свой здравый смысл, - резко сказала профессор Макгонаголл, внезапно вернувшись к привычной манере разговора (компенсация)

 

'Just remember: tread carefully around Dolores Umbridge.'

И запомни: с Долорес Кхембридж следует вести себя очень, очень осторожно (нулевая трансформация)

Только помните: с Долорес Амбридж нужно держать ухо востро. (нулевая трансформация)

 

'Don't be ridiculous,' she snapped.

Не глупи, - рыкнула Макгонаголл. (грамматическая замена)

Не глупите, - отрезала она (грамматическая замена)

 

'Look, you don't understand what it was like after it happened,' said Hermione quietly.

Видишь ли, ты не представляешь, как всё выглядело со стороны, - негромко ответила Гермиона. (нулевая трансформация)

Слушай, ты даже представить себе не можешь, как все это выглядело тогда, - тихо ответила ему Гермиона. (модуляция)

 

'Don't start arguing again,' said Harry wearily, as Ron opened his mouth to retaliate.

Только не заводитесь, - с бессильной усталостью произнёс Гарри (модуляция)

Не начинайте опять спорить, - устало бросил Гарри, едва Рон открыл рот, чтобы ответить. (нулевая трансформация)

 

‘Let's just do that homework, get it out of the way.'

Давайте лучше… сделаем домашние задания, чтобы побыстрее отделаться… (нулевая трансформация; модуляция)

Давайте делать домашние задания, закончим с этим... (нулевая трансформация)

 

'Calm down, Hermione, they're fine!' said Lee reassuringly…

Успокойся, Гермиона, с ними всё в порядке! - заверил Ли (нулевая трансформация)

Гермиона, успокойся, с ними все в порядке! - заверил ее Ли… (нулевая трансформация)

 

'Don't you dare touch those hats, Ron!'

Смотри, Рон, не вздумай трогать эти шапочки! (лексическое добавление; модуляция)

И не смей трогать эти шапки, Рон! (нулевая трансформация)

 

'Let's crack on then. '

Тогда начнём (компенсация)

Хватит болтать (компенсация)

 

'Kindly keep your voices down, girls!' said Professor Grubbly-Plank sharply…

Девочки, пожалуйста, потише! - прикрикнула профессор Грубль-Планк… (лексическое опущение)

Ну-ка, потише, девочки! - резко оборвала их профессор Граббли-Планк… (лексическое опущение)

'Good girl, take another five points'

Умница девочка, ещё пять баллов (лексическое опущение)

Молодец, еще пять баллов (лексическое опущение)

 

'And don't say that Grubbly-Plank woman's a better teacher!' he added threateningly.

И не вздумай говорить, что Грубль-Планк лучше как учитель! - угрожающе добавил он (лексическое добавление)

И не говори, что эта Граббли-Плантиха лучше преподает! - угрожающе добавил он (нулевая трансформация)

 

'Well, you can just go straight to her and ask her to let you off on Friday,' said Angelina fiercely…

Ну так пойди и добейся, чтобы на пятницу она тебя отпустила, - приказала Ангелина… (компенсация)

Ладно, выход один - идти тебе прямо к ней и просить, чтобы она в пятницу тебя отпустила, - бодро воскликнула Анжелина. (нулевая трансформация)

 

'Tell her You-Know-Who's a figment of your imagination if you like, just make sure you re there!'

Можешь сказать, что Сам-Знаешь-Кто - плод твоего больного воображения! Главное, чтобы в нужное время ты был на поле! (лексическое добавление; компенсация)

Ну, скажи ей, если хочешь, что «Сам-Знаешь-Кто» - плод твоего воображения, главное, чтобы ты пришел! (нулевая трансформация; опущение)

 

'She's sick! Go to McGonagall, say something!'

Она просто больная! Ты должен пойти к Макгонаголл и всё ей рассказать! (лексическое добавление)

Да она больная! Иди и расскажи Макгонаголл! (нулевая трансформация)

 

Go on. Laugh!

Всё. Можешь смеяться. (компенсация; лекс.добавление)

Ну, давай. Смейся (модуляция; нулевая трансформация)

 

'Let's see if you've got the message yet, shall we?' said Umbridges soft voice half an hour later.

Что же, давайте посмотрим, дошёл ли до вас смысл написанного, - раздался полчаса спустя ласковый голос Кхембридж. (нулевая трансформация)

Ну, не посмотреть ли нам, как там ваша надпись? - полчаса спустя умильно спросила Амбридж (антонимический перевод)

 

Stay calm, he told himself, as he sprinted up the stairs.

Спокойно, говорил он себе, взбегая по лестнице. (грамматическая замена)

«Успокойся», - шептал он сам себе, взлетая по ступенькам. (нулевая трансформация)

 

'Let her sleep,' said George hastily.

Пусть поспит, - поспешил сказать Джордж (нулевая трансформация)

Пусть поспит, - поспешно встрял Джордж (нулевая трансформация)

 

'Come here, Ron, and see if Oliver's old robes fit you,' called Katie Bell.

Иди-ка сюда, Рон, давай посмотрим, годится ли тебе старая роба Оливера, - позвала Кэтти Белл. (нулевая трансформация)

Рон, иди сюда, давай посмотрим, подойдет ли тебе старая форма Оливера, - позвала его Кэти Белл (нулевая трансформация)

 

'And do me a favour and help Ron as much as you can, OK?'

И, очень тебя прошу, помоги Рону чем сможешь, хорошо? (грамматическая замена)

И будь другом, помогай Рону сколько сможешь, ладно? (компенсация)

 

'Listen, Hermione, I was just up in Umbridge's office and she touched my arm…'

Слушай, Гермиона, я только что был у Кхембридж, она взяла меня за руку и … (нулевая трансформация)

Гермиона, слушай, я только что из кабинета Амбридж. Когда она ко мне прикоснулась, я... (нулевая трансформация)

 

'Don't say that, it's not true!'

Не говори так, это не правда! (нулевая трансформация)

Не говори так, это неправда! (нулевая трансформация)

 

'Listen, you can help me if you like, it's quite fun, I'm getting better, I can do patterns and bobbles and all sorts of things now.'

Знаешь, если хочешь, можешь мне помочь. Вообще-то, это довольно занятно, и у меня уже есть опыт, я умею вязать узоры, шишечки и всякие такие вещи (компенсация)

Слушай, если хочешь, помоги мне, это очень интересно, у меня уже лучше получается, я научилась делать узоры, кисточки и всякое прочее... (нулевая трансформация)

 

'Get down here, I've got a letter for you."

Спускайся, у меня для тебя работа (нулевая трансформация)

Давай сюда, у меня есть для тебя письмо (компенсация)

'Wait a moment,' said Hermione suddenly.

Подождите-ка, - вдруг сказала Гермиона. (лекс. опущение)

Подождите-ка... - вдруг воскликнула Гермиона. (лекс. опущение)

 

'Look: this little piece here…'

Вот… маленькая заметка… (компенсация)

Сюда смотри... вот эту маленькую заметку... (лекс.добавление)

 

'Don't be silly, it wasn't just for trying to get through a door. '

При чём тут дверь? Конечно, не только за это (лекс. опущение)

Не будь дураком, это наверняка не простая дверь (грамматическая замена)

 

'Wait a moment:' said Harry slowly.

Минуточку… - задумчиво сказал Гарри (компенсация)

Постой-ка... - медленно начал Гарри (модуляция)

 

'Ignore them,' he said, accelerating to catch up with Ron.

Не обращай на них внимания, - сказал он, прибавив скорости и нагнав Рона. (лекс.добавление)

Наплюй на них, - нагнав Рона, посоветовал он (компенсация)

 

'Spread out, then, and let's see what we can do!'

Быстренько, заняли позиции… Давайте покажем, на что мы способны… (компенсация; нулевая трансформация)

Так, рассредоточились, покажем им, на что мы способны... (нулевая трансформация)

 

'Pass it on, Ron,' called Angelina, as though nothing had happened.

Подавай, Рон, - крикнула Ангелина, словно бы ничего не случилось (нулевая трансформация)

Пасуй, Рон, - словно ничего и не произошло, крикнула Анжелина (модуляция)

 

'Come on now, Ron,' said Angelina crossly.

Ну вот что, Рон, - недовольно сказала Ангелина вслед Рону…- давай-ка соберись (компенсация)

Рон, соберись, - раздраженно бросила Анжелина вслед Рону. (компенсация)

 

'Pay attention.'

(лекс.опущение)

Будь повнимательнее. (грамматическая замена)

 

'Get back in position, she's fine!' barked Angelina.

Вернись на место, с ней всё в порядке! - рявкнула Ангелина. (нулевая трансформация)

Вернись на место, с ней все в порядке! - рявкнула Анжелина. (нулевая трансформация)

 

'All right,' called Angelina, 'Fred, George, go and get your bats and a Bludger…'

Всё нормально, - прокричала Ангелина, - Фред, Джордж, сходите за битами и Нападалой. (лекс.опущение)

Ладно, - крикнула Анжелина. - Фред и Джордж, возьмите биты и бладжер… (лекс.опущение)

 

Ron, get up to the goalposts.

Рон, отправляйся к шестам (модуляция)

Рон, давай к кольцам (компнсация)

Harry, release the Snitch when I say so.

Гарри, по моей команде выпустишь Проныру. (нулевая трансформация)

Гарри, когда я тебе скажу, выпустишь снитч. (нулевая трансформация)

 

'Stop - stop - STOP!' screamed Angelina.

Стоп! Стоп! СТОП! - вопила Ангелина. (грамматическая замена)

Стоп... стоп... СТОП! - кричала Анжелина. (грамматическая замена)

 

'Well, let's try again,' said Angelina.

Ладно, попробуем ещё раз, - сказала Ангелина. (нулевая трансформация)

Ладно, поехали дальше, - крикнула Анжелина. (компенсация)

 

'Come on, let's go and get changed.'

Пошли переодеваться. (лекс.опущение)

Пошли отсюда, переодеваться будем. (лекс.опущение)

 

Please think over what I have said most carefully, particularly the bit about Harry Potter…

Прошу тебя, хорошенько подумай над тем, что я тебе сказал, особенно о Гарри Потере… (нулевая трансформация)

Пожалуйста, обдумай как следует то, что я сообщил тебе, в особенности насчет Гарри Поттера… (нулевая трансформация)

 

'Give it back,' said Ron, holding out his hand.

Отдай, - Рон протянул руку (нулевая трансформация)

Дай сюда, - Рон протянул руку. (нулевая трансформация)

 

'Come on, we've got to get this finished sometime before dawn,' he said briskly to Harry.

Давай продолжим, должны же мы закончить хотя бы до рассвета, - как ни в чём не бывало, обратился он к Гарри. (нулевая трансформация)

Ну, давай дальше, а то мы закончим только к рассвету, - бодро обратился он к Гарри. (нулевая трансформация)

 

'Give them to me, I'll look through them and correct them,' she said.

Ваши работы. Я их проверю и поправлю, - пояснила Гермиона. (компенсация; членение предложения)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 100; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.186.6 (0.447 с.)