Лингводидактическое описание возвратных глаголов русского языка 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лингводидактическое описание возвратных глаголов русского языка



Введение

 

Современная методика преподавания иностранных языков и русского языка, в частности, объявляет целью обучения общение на изучаемом языке. Общение предполагает владение всеми языковыми средствами (фонетическими, лексическими, грамматическими) и речевыми умениями в устной и письменной форме. Обучение иностранному языку - длительный и сложный процесс. Он требует больших усилий со стороны учащегося и высокой компетенции преподавателя.

Большое место в преподавании русского языка иностранцам занимает грамматика. Это объясняется той ролью, которую играет грамматика в оформлении речевых единиц - предложений, сверхфразовых единств и текста. Под грамматикой понимается совокупность средств и способов выражения типовых значений - субъекта, объекта, адресата действия, места, времени, причины, условия и других. Русская грамматическая система характеризуется наличием большого количества форм и типов предложений. К самым сложным, а потому и самым трудным для учащихся явлениям русской грамматики относят падежную систему, грамматические категории глагола и многообразие структур простого предложения. Особого внимания заслуживает глагол, поскольку богатство значений русского глагола, разнообразие его грамматических форм, сложность их образования и изменения, особенности функционирования представляют большие трудности для всех иностранцев, в том числе и для франкоговорящих. К числу наиболее трудных тем относятся возвратные глаголы, занимающие особое место в системе русского глагола. В русском языке существует великое множество возвратных глаголов. По данным «Обратного словаря русского языка» число глаголов на - ся составляет 13 798. Это более трети от общего количества глаголов. Возвратные глаголы разнообразны по своему значению и способу образования. Изучением возвратных глаголов занимались многие выдающиеся языковеды, такие как Шахматов А.А., Янко-Триницкая Н.А., Шелякин М.А. и другие. Однако эта тема настолько обширна, что многие вопросы остаются спорными и по сей день. Описание возвратных глаголов представляется важным и в лингво-дидактическом аспекте. Лексико-грамматическая природа возвратных глаголов проявляется в специфической спаянности в них грамматического и лексического, в многообразии выражаемых семантических характеристик, в неоднородности соотношения возвратных и соответствующих невозвратных глаголов.

Трудности в усвоении возвратных глаголов франкоговорящими учащимися и ошибки в их употреблении объясняются не только сложностью данной грамматической категории, но и существенными отличиями категории возвратности во французском языке.

Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории в настоящее время недостаточно разработана, и это определило выбор темы и направления настоящего исследования, его актуальность.

В русском языкознании возвратные глаголы традиционно рассматриваются в связи с категориями залога, возвратности, переходности-непереходности (А.В. Бондарко, JI.JI. Буланин, В.В. Виноградов, А.В. Исаченко, Н.А. Янко-Триницкая), изучаются синтаксические связи и свойства возвратных глаголов (Н.А. Лобанова), особенности употребления в научном стиле речи (О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина). В аспекте преподавания в иностранной аудитории возвратные глаголы рассматривались Э.И. Амиантовой, О.В. Чагиной, Н.Я. Суржиковой, М.А. Веселовой.

Наша работа имеет целью описать методику преподавания данной темы на начально-среднем этапе. Задачи работы состояли в том, чтобы рассмотреть возвратные глаголы с лингводидактических позиций, выявить на основе анализа ошибок трудности усвоения возвратных глаголов франкоговорящими студентами, познакомиться с подачей материала в учебниках русского языка для начально-среднего этапа, предложить эффективные приемы работы над возвратными глаголами во франкофонной аудитории.

Материалом для данного исследования послужили во-первых, предложения с возвратными глаголами и их переводы на французский язык; во-вторых, ошибки франкоговорящих студентов в употреблении возвратных глаголов в письменной речи на русском языке.

В процессе работы использовались следующие методы: изучение лингвистической и методической литературы по теме, анализ учебников и учебных пособий по русскому языку для иностранцев, наблюдение над ошибками франкоговорящих учащихся.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

 

 


Отрицательная форма

 

Если местоименный глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательная частица ne ставится перед местоименной частицей, а второе отрицание pas после глагола (в сложных временах - после вспомогательного глагола):ne nous rencontrons pas aujourd’hui. - Сегодня мы не встречаемся.

Nous ne nous sommes pas rencontrés hier. - Мы вчера не встречались.

Повелительное наклонение

 

В повелительном наклонении местоименная частица ставится после глагола в утвердительной форме и перед глаголом в отрицательной:

Levez-vous! - Ne vous levez pas!

Частица te, поставленная после глагола в утвердительной форме, меняется на toi:

Lève-toi!

возвратный глагол французский

Заключение

 

Подытоживая сказанное, можно заключить, что возвратные глаголы являются, как указывалось ранее, «сквозной» темой. Они усваиваются постепенно, их усвоение как лексических единиц сопровождается необходимыми грамматическими комментариями, обобщающими выводами.

Работа над темой «Возвратные глаголы» предполагает продолжение и в плане накопление всех новых, ранее незнакомых глаголов, и в плане знакомства с такими группами, как глаголы, имеющие косвенно-возвратное, пассивно-качественное, активно-безобъектное значения. Их изучение является содержанием более продвинутых этапов обучения.

Разработанная российскими авторами методика обучения иностранцев пониманию и употреблению возвратных глаголов адресована всем изучающим русский язык, без учета особенностей родного языка учащихся. Эта методика основана на монолингвальном описании языковых фактов и явлений, а именно на описании изучаемого, в данном случае - русского языка. Этот подход вполне применим к практике преподавания русского языка франкофонами. Вместе с тем методика преподавания возвратных глаголов в франкоговорящей аудитории может быть уточнена, дополнена в соответствии с данными сопоставительного изучения языков или наблюдения над ошибками франкоговорящих учащихся в их речи на русском языке.

Учитывая трудности, испытываемые франкоговорящими студентами приовладении возвратными глаголами,считаем, что необходимо усилить следующие моменты в работе над данной темой:

1.    точное понимание лексического значения каждой глагольной единиц;

2.    знание соотношения возвратного глагола ссоответствующим невозвратным;

3.    знание случаев расхождения в лексическихзначениях невозвратного и соответствующего возвратного глагола;

4.    владение синтаксическими конструкциями, в которых функционируют возвратные (непереходные) и невозвратные (переходные) глаголы;

5.    владение лексической и грамматической сочетаемостью каждой глагольной единицы;

6.    соотнесение русского возвратного глагола с соответствующей единицей словом или словосочетанием в китайском языке,

В дополнение кимеющимся в учебных пособиях упражнениям целесообразно использование таких видов работы, как анализ формы, значения и функции возвратного глагола в сравнении с соответствующим средством вкитайском языке, а также «двойной перевод» - с русского на китайский и с китайского на русский, Обращение к родному языку учащихся, элементы сопоставления помогут более осмысленному усвоению, адекватному пониманиюи корректному употреблению массива русских возвратных глаголов.

Выводы:

1. Начальный этап имеет особое значение, так как в этот период закладываются основы для дальнейшего изучения языка и формируется отношение к языку и к процессу его изучения, гак называемая мотивация, приобретаются навыки работы, необходимые для овладения неродным языком*

2. Большое внимание на начальном этапе уделяется глаголу и его категориям. В минимум включаются и наиболее употребительные возвратные глаголы, К концу начального этапа иностранные учащиеся владеют глаголами, имеющими и собственно возвратное, и взаимно-возвратное, и общевозвратное значения, Анализ учебных материалов показывает, что их усвоение имеет в основном лексический характер.

3.    При переходе к среднему этапу обучения ставятся новые задачи. Работа над возвратными глаголами продолжается, при этом она ведется не только в лексическом, но и в грамматическом плане. По мере накопления глагольной лексики проводится ее повторение и группировка на грамматической основе. Возвратные глаголы являются «сквозной» темой, они усваиваются постепенно, на протяжении всего периода обучения, их усвоение как лексических единиц сопровождается необходимыми грамматическими комментариями, обобщающими выводами,

В работе над данной темой в одноязычной, в частности, китайской возможно использование методики, разработанной для всех иностранцев, изучающих русский язык. Целесообразны и такие виды работы, которые учитывают особенности родного языка учащихся.

 

 


Список использованной литературы

1. Вондарко А.В., Буланин Л.Л., Русский глагол. Л.:Просвещение, 1967.

2. Веселова М.А. К вопросу об употреблении возвратных глаголов в научном стиле речи // Русский язык и методика его преподавания неруским, - М., 1973

3. Виноградов В.В., Русский язык. Грам магическое учение о слове М.: Высшая школа, 1972.

4. Голанов И.Г., Морфология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1967.

5. Грамматика современного русского литературного языка. Академия наук - СССР. Институт русского языка. «1 lay ка» Москва, 1970.

6. Исаченко А.В., Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Издательство словацкой академии наук, 1960.

7. Крючкова Л.С. Выражение категории возвратности - невозвратности. // Синтаксис простого и сложного предложения. М. «Владос», 2004.

В. Мучник И.П., Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. «Наука», Москва, 1971.

9. Пассов Е.И., Комму н и кати вн ы й метод обучения иноязычному говорению. М., «Просвещение», 1985.

10. Русская грамматика. Академия наук СССР. Институт русского языка. «11 аука», Москва, 1980.

Введение

 

Современная методика преподавания иностранных языков и русского языка, в частности, объявляет целью обучения общение на изучаемом языке. Общение предполагает владение всеми языковыми средствами (фонетическими, лексическими, грамматическими) и речевыми умениями в устной и письменной форме. Обучение иностранному языку - длительный и сложный процесс. Он требует больших усилий со стороны учащегося и высокой компетенции преподавателя.

Большое место в преподавании русского языка иностранцам занимает грамматика. Это объясняется той ролью, которую играет грамматика в оформлении речевых единиц - предложений, сверхфразовых единств и текста. Под грамматикой понимается совокупность средств и способов выражения типовых значений - субъекта, объекта, адресата действия, места, времени, причины, условия и других. Русская грамматическая система характеризуется наличием большого количества форм и типов предложений. К самым сложным, а потому и самым трудным для учащихся явлениям русской грамматики относят падежную систему, грамматические категории глагола и многообразие структур простого предложения. Особого внимания заслуживает глагол, поскольку богатство значений русского глагола, разнообразие его грамматических форм, сложность их образования и изменения, особенности функционирования представляют большие трудности для всех иностранцев, в том числе и для франкоговорящих. К числу наиболее трудных тем относятся возвратные глаголы, занимающие особое место в системе русского глагола. В русском языке существует великое множество возвратных глаголов. По данным «Обратного словаря русского языка» число глаголов на - ся составляет 13 798. Это более трети от общего количества глаголов. Возвратные глаголы разнообразны по своему значению и способу образования. Изучением возвратных глаголов занимались многие выдающиеся языковеды, такие как Шахматов А.А., Янко-Триницкая Н.А., Шелякин М.А. и другие. Однако эта тема настолько обширна, что многие вопросы остаются спорными и по сей день. Описание возвратных глаголов представляется важным и в лингво-дидактическом аспекте. Лексико-грамматическая природа возвратных глаголов проявляется в специфической спаянности в них грамматического и лексического, в многообразии выражаемых семантических характеристик, в неоднородности соотношения возвратных и соответствующих невозвратных глаголов.

Трудности в усвоении возвратных глаголов франкоговорящими учащимися и ошибки в их употреблении объясняются не только сложностью данной грамматической категории, но и существенными отличиями категории возвратности во французском языке.

Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории в настоящее время недостаточно разработана, и это определило выбор темы и направления настоящего исследования, его актуальность.

В русском языкознании возвратные глаголы традиционно рассматриваются в связи с категориями залога, возвратности, переходности-непереходности (А.В. Бондарко, JI.JI. Буланин, В.В. Виноградов, А.В. Исаченко, Н.А. Янко-Триницкая), изучаются синтаксические связи и свойства возвратных глаголов (Н.А. Лобанова), особенности употребления в научном стиле речи (О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина). В аспекте преподавания в иностранной аудитории возвратные глаголы рассматривались Э.И. Амиантовой, О.В. Чагиной, Н.Я. Суржиковой, М.А. Веселовой.

Наша работа имеет целью описать методику преподавания данной темы на начально-среднем этапе. Задачи работы состояли в том, чтобы рассмотреть возвратные глаголы с лингводидактических позиций, выявить на основе анализа ошибок трудности усвоения возвратных глаголов франкоговорящими студентами, познакомиться с подачей материала в учебниках русского языка для начально-среднего этапа, предложить эффективные приемы работы над возвратными глаголами во франкофонной аудитории.

Материалом для данного исследования послужили во-первых, предложения с возвратными глаголами и их переводы на французский язык; во-вторых, ошибки франкоговорящих студентов в употреблении возвратных глаголов в письменной речи на русском языке.

В процессе работы использовались следующие методы: изучение лингвистической и методической литературы по теме, анализ учебников и учебных пособий по русскому языку для иностранцев, наблюдение над ошибками франкоговорящих учащихся.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

 

 


Лингводидактическое описание возвратных глаголов русского языка



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 172; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.139.50 (0.024 с.)