Понятие фразеологической единицы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Понятие фразеологической единицы



 

Лингвистика XXI века активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации. Язык - это путь, по которому человек проникает не только в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Вся многовековая культура народа отражается в его языке, каждый язык специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует и отражает деятельность человека. В.А. Маслова пишет: «Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т.д.» [Маслова 2001: 3]. Хранителем культурной информации является любой текст, а всякий фразеологизм - это минимальный текст, который и содержит определенную информацию. В.Н. Телия, один из виднейших современных ученых-фразеологов, пишет, что фразеологический состав языка - это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание», особенно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации.

В современной лингвистике определенно наметились два направления исследований. Исходной точкой первого направления стало признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. Однако одни ученые утверждают, что объектом фразеологии в каждом отдельном языке являются все действительно возможные конкретные словосочетания, независимо от квалитативных различий между ними. Например, Копыленко высказывается следующим образом: «Фразеология охватывает все сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые «свободные» словосочетания» [Копыленко, 1972: 81]. Но с другой стороны объектом фразеологии в рамках этого направления распознаются лишь некоторые разряды и группы словосочетаний, которые подчеркиваются в речи особым характерностью из всех представленных. В зависимости от того, какие признаки берутся в расчет при акцентировании таких словосочетаний, и устанавливается состав подобных единиц в языке. Только эти «характерные» словосочетания и могут называться фразеологизмами. Несмотря на относительность понятий и связанное с этим разграничение, обычно считают, что фразеология может быть представлена:

. Как фразеология языка в «обширном» понимании этого слова, которая включает в свой состав и словосочетания, пересмотренные полностью, и словосочетания, в которых присутствуют не пересмотренные слова-компоненты. Примером такого «обширного» понимания объема и состава фразеологии может послужить точка зрения В.Л. Архангельского, О.С. Ахмановой, Н.М. Шанского.

. Как фразеология русского языка в «ограниченном» смысле этого слова, которая включает в свой состав словосочетания, но только полностью переосмысленные. Фразеологизм следует рассматривать как объединение признаков слова и словосочетания, тогда подчеркивается омонимичность фразеологизма и сопоставляемого с ним по структуре словосочетания.

Второе направление во фразеологии ориентировано на то, что фразеологизм это вовсе не словосочетание, ни по форме, ни по содержанию. Это такая единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые превозносят только лишь генетическую сущность словосочетания. «Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане» [Ларин, 1956: 202]. Эти выражения противопоставляются не омонимичным словосочетаниям, потому как квалитативно отличаются от них. Самым главным, в изучении фразеологизма, становится не смысловая и формальная характеристика его образующих компонентов, и даже не связи между этими компонентами, а изучение фразеологизма в целом, как единицы языка, содержащий определённую форму, сущность и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология любого фразеологизма базируется на непрямолинейной зависимости от неких «всесторонних» схемах переосмысления словосочетаний, от степени семантического единства компонентов, а также от степени утраты лексического значения слов в словосочетаниях.

Таким образом, «фразеологизм это устойчивое сочетание слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний» [Кунин, 1986: 5], то есть это устойчивое выражение или сочетание слов, которое превозносится в речь, в окончательном виде и не может употребляться в самостоятельном значении.

Под устойчивостью фразеологических единиц понимается мера, степень семантической слитности, неразложимости компонентов. По мнению Жукова устойчивость, по крайней мере, в семантическом плане, органически связана с идиоматичностью, то есть со смысловой неразложимостью фразеологизма. «Устойчивость это степень, мера семантической неразложимости компонентов внутри того или иного фразеологизма. Она является формой проявления идиоматичности применительно к конкретно данному фразеологизму. Иными словами, устойчивость - это мера идиоматичности». [Жуков, 1978].

Над проблемой фразеологических единиц работали многие ученые-лингвисты. Родоначальником всей этой теории считается швейцарский лингвист Шарль Балли, который впервые определил фразеологию как самостоятельный раздел лексикологии. Он также предложил целый ряд классификаций фразеологических единиц. Кунин выделяет «идиоматизмы, фразеоматизмы и идиофразеоматизмы [Кунин, 1986]. Амосова делит все фразеологические единицы на «фраземы и идиомы» [Амосова, 1963].



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 121; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.183.172 (0.004 с.)