Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Инфинитивные конструкции в английском языке
В работах зарубежных англистов преувеличивается именная сторона инфинитива, излишнее внимание уделяется описанию случаев наличия или отсутствия частицы to, инфинитив полностью приравнивается к существительному при рассмотрении его синтаксических функций. Тем самым затушевывается глагольность инфинитива, а между тем глагольные свойства инфинитива выявляются не только в указанных выше признаках, но и в том, что подобно личным формам глагола, инфинитив передает в большинстве случаев действие как процесс, который не может мыслиться вне связи с его производителем. В тех случаях, когда действие, выраженное инфинитивом, соотнесено с подлежащим предложения, инфинитив называется субъектным. Если деятель выражен дополнением, инфинитив является объектным. Соотнесенность действия с его деятелем выявляется при употреблении инфинитива в предложении более последовательно, чем у причастия и герундия, очевидно потому, что инфинитив, подобно глаголу выражает действия, обозначенное основой, тогда как причастие передает признак или указывает на обстоятельства, при которых совершалось другое действие, а герундий в большей степени, чем инфинитив, обладает именными чертами. По мнению В.Р. Жигадло инфинитив выступает в трех разновидностях предикативных оборотов [9:167]: 1) Первая разновидность предикативного оборота с инфинитивом обычно носит в традиционной грамматике неправомерное с точки зрения современного английского языка, название «винительный падеж с инфинитивом» или «объективный падеж с инфинитивом». Оба названия совершенно неприменимы к данному словосочетанию, поскольку в современном английском языке винительный падеж отсутствует в системе форм имени существительного и местоимения, а термин «винительный падеж с инфинитивом» охватывает лишь те случаи, когда инфинитив примыкает к личным местоимениям. Более последовательно было бы назвать это словосочетание по его синтаксической функции: инфинитив в составе сложного дополнения, или по семантическому признаку: предикативный оборот с объектным инфинитивом, так как инфинитив выражает действие, которое приводит лицо или предмет, выраженный дополнением. При нашем дальнейшем рассмотрении этого оборота мы все же остановимся на названии: «объектный оборот с инфинитивом»
2) «Предикативный оборот с предлогом for». Этот оборот отличается от «объектного с инфинитивом» и в отношении субъектной соотнесенности инфинитива, и по употреблению в предложении. В предложении «предикативный оборот с for» употребляется почти во всех синтаксических функциях, свойственных инфинитиву. ) «Именительный падеж с инфинитивом». В данном случае, усматривается особая разновидность составного глагольного сказуемого, в котором первая его часть, служебная, связывает подлежащее с инфинитивом, выражающим действие предполагаемое, ожидаемое, известное какому-то лицу, не указанному в предложении. Рассмотрим каждый из вышеперечисленных оборотов подробнее. И начнем с «предикативного оборота с предлогом for».
2.2.1 Оборот «for + существительное + инфинитив» Действие, выраженное инфинитивом, обычно относится к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим или дополнением предложения [10: 250]: I want you to use your influence … [34: 178] (to use относится к дополнению you) - Я хочу чтобы ты использовал свое влияние… Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг предлагают следующую структуру оборота [3:220]: первым элементом является существительное или местоимение в объектном падеже; второй элемент - инфинитив (один или с зависимыми словами), а все сочетание оформлено как единое целое предлогом for. It is easy for you to say that. - Вам легко говорить. This is for you to decide - Это вы должны решать. Действие, выраженное инфинитивом, может относиться также к лицу (или предмету), которое не обозначается ни подлежащим, ни дополнением предложения. В этом случае лицо (или предмет), к которому относится действие, выраженное инфинитивом, обозначается существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже с предшествующим предлогом for. Оборот, состоящий из «for + существительное (или местоимение) + инфинитив», выполняет функцию одного сложного члена предложения, при этом инфинитив может употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Оборот «for + существительное (или местоимение) + инфинитив» выполняет функции различных членов предложения (в научной литературе чаще всего функции обстоятельства цели или следствия).
Перевод оборота зависит от выполняемой им функции, при этом предлог for опускается, а весь оборот - инфинитив с существительным (местоимением) с for переводится придаточным предложением соответственно выполняемой данный оборотом функции. Инфинитив английского предложения соответствует глаголу в личной форме, т.е. функции сказуемого русского перевода, а стоящее перед инфинитивом существительное - подлежащему: He waited for her to speak, but she did not - Он ждал, чтобы она заговорила, но она молчала; This first thing for me to do is to find out when the steamer arrives - Первое, что я должен сделать, это выяснить, когда прибывает пароход; However, it was almost impossible for her to recover her self-possession [35:175] - Тем не менее, для нее было почти невозможно вернуть себе самообладание; … it would be impossible for her to make a friend … [34: 90] … для нее было бы невозможным подружиться…; The water was too cold for the children to bathe - Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться; It is necessary for the goods to be packed in strong cases - Необходимо, чтобы товары были упакованы в крепкие ящики.
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 167; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.128.198.21 (0.007 с.) |