Употребление инфинитива без частицы to . 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Употребление инфинитива без частицы to .



Инфинитив без частицы to употребляется:

1. В аналитических формах глагола (вспомогательный глагол + инфинитив). Это формы:

.       

будущего времени;

 

сослагательного наклонения;

 

«будущего в прошедшем».

 
I shall do  

I should do

He will do  

He would do.

       

 

«I’ll tell ‘em where to find me» [34: 18]

- «Я скажу ему, где меня найти»;

«Not yet… she’ll be coming …» [34: 18]

«Не сейчас…..она придет….»;

«I wouldn’t have come at all if ….» [34: 122]

«Я бы вообще не пришла если….»

3. В сказуемом:

а) после служебного глагола to do в отрицаниях и вопросах, а также в повествовательных предложениях с эмфазой:

«Did you see that note left for you?» [34: 26]

«Вы видели записку оставленную для Вас?»;

I don’t want to do it … [34: 44] - Я не хочу делать этого…;

«I do hate sneering behind people’s backs!» (Galsworthy)

«Я ненавижу усмешку за спинами людей!»;

«And do you think that’s enough?» [34: 85]

«И вы думаете этого достаточно?»;

б) после модальных глаголов, кроме глагола ought to и глаголов to be (to) и to have (to) в значении долженствования; иногда также после глаголов need и dare:

They could easily see him as a drab …. [34: 32]

Они могли с легкостью видеть в нем скучного…;

«You might have been looking for work now, …» [34: 126]

«Вы бы могли поискать работу сейчас, …»;

Ho: «Yes, she’ll have to behave …» [34: 18]

«Да, ей придется вести себя….»;

«I ought to be there ….» [34: 17]

«Мне следует быть там….»;

«You ought to have heard her» [34: 29]

- «Тебе следовало слышать о ней»;

They came because they had to come … [34: 32]

Они пришли, потому что им пришлось придти;

There’s no need to make a mystery of it [34: 15]

- Нет необходимости делать из этого тайну;

«I met him….I ought to do with him» [34: 16]

- «Я встретил его …. мне следует пойти с ним»

в) Во фразеологических сочетаниях, выражающих:

(1) выбор, предпочтение:

 

I had (I’d) better  + инфинитив
I would (I’d) rather  
I would (I’d) sooner  

 

«I think I ’d better see Mr. Smeeth…» [34: 42]

«Я думаю, мне лучше увидеть Мистера Смита…»;

«You’ d better go and see …» [34: 49]

«Тебе лучше пойти и увидеть…»;

«You fellows had better sit down», … [34: 42]

«Вам друзья лучше сесть», …

(2) отсутствие выбора («ничего кроме как….»).

 

Do nothing save but + инфинитив

Nothing to do but + инфинитив

 

There was nothing left to do but wait (M. Wilson)

- Ничего не оставалось делать как ждать;

Turgis, pleased by this statement…could do nothing but mumble … [34: 259]

Тарджис, довольный этим заявлением….не мог ничего произнести, кроме бормотания….

(3) неизбежность, невозможность не сделать что-либо:

 

Cannot help but Cannot choose but + инфинитив

 

But there was something so sincere about Fox, that you couldn’t help but tell him everything (Mr. Wilson)

- Но было что-то такое искреннее в Фоксе, что ты не мог не рассказать ему все.

г) после глаголов to make (заставлять), to let (разрешать, допускать):

«Now let me tell you something …» [34: 126]

«Теперь позволь мне сказать тебе что-то…»;

let him take her home [34: 145]

-….разрешит ему проводить ее до дома;

It didn’t challenge him; ….suddenly made him realize that … [34: 13]

Он не сомневался в этом; ….неожиданно заставило его осознать, что…

д) в «объектном инфинитивном обороте» после глаголов to see (видеть), to hear (слышать), to feel (чувствовать), to watch, to observe (наблюдать):

He watched her take bottle after… [34: 271]

Он наблюдал, как она берет бутылку за…

…..just as he had seen people do on the stage and in films [34: 271]

- …..точно также он видел, как люди выступают на сцене и в фильмах;

She had heard him sneeze … [34: 339]

Она услышала, как он чихнул…

Если глаголы, перечисленные в последних двух пунктах, стoят в страдательном залоге, то после них употребляется инфинитив с частицей to:

He was heard to lock the door - Cлышали как он запирал дверь.

He was made to do it - Его заставили сделать это.

e) В риторических вопросах после why not или how:

But why not tell them? (J. Galsworthy) - Почему бы не сказать им?

How leave her there? (J. Galsworthy) - Как оставить ее там?

 


Синтаксические функции инфинитива



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 148; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.138.170 (0.005 с.)