Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Употребление инфинитива без частицы to .
Инфинитив без частицы to употребляется: 1. В аналитических формах глагола (вспомогательный глагол + инфинитив). Это формы: .
«I’ll tell ‘em where to find me» [34: 18] - «Я скажу ему, где меня найти»; «Not yet… she’ll be coming …» [34: 18] «Не сейчас…..она придет….»; «I wouldn’t have come at all if ….» [34: 122] «Я бы вообще не пришла если….» 3. В сказуемом: а) после служебного глагола to do в отрицаниях и вопросах, а также в повествовательных предложениях с эмфазой: «Did you see that note left for you?» [34: 26] «Вы видели записку оставленную для Вас?»; I don’t want to do it … [34: 44] - Я не хочу делать этого…; «I do hate sneering behind people’s backs!» (Galsworthy) «Я ненавижу усмешку за спинами людей!»; «And do you think that’s enough?» [34: 85] «И вы думаете этого достаточно?»; б) после модальных глаголов, кроме глагола ought to и глаголов to be (to) и to have (to) в значении долженствования; иногда также после глаголов need и dare: They could easily see him as a drab …. [34: 32] Они могли с легкостью видеть в нем скучного…; «You might have been looking for work now, …» [34: 126] «Вы бы могли поискать работу сейчас, …»; Ho: «Yes, she’ll have to behave …» [34: 18] «Да, ей придется вести себя….»; «I ought to be there ….» [34: 17] «Мне следует быть там….»; «You ought to have heard her» [34: 29] - «Тебе следовало слышать о ней»; They came because they had to come … [34: 32] Они пришли, потому что им пришлось придти; There’s no need to make a mystery of it [34: 15] - Нет необходимости делать из этого тайну; «I met him….I ought to do with him» [34: 16] - «Я встретил его …. мне следует пойти с ним» в) Во фразеологических сочетаниях, выражающих: (1) выбор, предпочтение:
«I think I ’d better see Mr. Smeeth…» [34: 42] «Я думаю, мне лучше увидеть Мистера Смита…»; «You’ d better go and see …» [34: 49] «Тебе лучше пойти и увидеть…»; «You fellows had better sit down», … [34: 42] «Вам друзья лучше сесть», … (2) отсутствие выбора («ничего кроме как….»).
There was nothing left to do but wait (M. Wilson) - Ничего не оставалось делать как ждать; Turgis, pleased by this statement…could do nothing but mumble … [34: 259] Тарджис, довольный этим заявлением….не мог ничего произнести, кроме бормотания…. (3) неизбежность, невозможность не сделать что-либо:
But there was something so sincere about Fox, that you couldn’t help but tell him everything (Mr. Wilson) - Но было что-то такое искреннее в Фоксе, что ты не мог не рассказать ему все. г) после глаголов to make (заставлять), to let (разрешать, допускать): «Now let me tell you something …» [34: 126] «Теперь позволь мне сказать тебе что-то…»; … let him take her home [34: 145] -….разрешит ему проводить ее до дома; It didn’t challenge him; ….suddenly made him realize that … [34: 13] Он не сомневался в этом; ….неожиданно заставило его осознать, что… д) в «объектном инфинитивном обороте» после глаголов to see (видеть), to hear (слышать), to feel (чувствовать), to watch, to observe (наблюдать): He watched her take bottle after… [34: 271] Он наблюдал, как она берет бутылку за… …..just as he had seen people do on the stage and in films [34: 271] - …..точно также он видел, как люди выступают на сцене и в фильмах; She had heard him sneeze … [34: 339] Она услышала, как он чихнул… Если глаголы, перечисленные в последних двух пунктах, стoят в страдательном залоге, то после них употребляется инфинитив с частицей to: He was heard to lock the door - Cлышали как он запирал дверь. He was made to do it - Его заставили сделать это. e) В риторических вопросах после why not или how: But why not tell them? (J. Galsworthy) - Почему бы не сказать им? How leave her there? (J. Galsworthy) - Как оставить ее там?
Синтаксические функции инфинитива
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 148; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.138.170 (0.005 с.) |