Царь Эдип (oidipous tyraimos) — Трагедия (429–425 до Н. Э. ) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Царь Эдип (oidipous tyraimos) — Трагедия (429–425 до Н. Э. )



(в изложении М. Гаспарова)

 

Это трагедия о роке и свободе: не в том свобода человека, чтобы делать то, что он хочет, а в том, чтобы принимать на себя ответственность даже за то, чего он не хотел. В городе Фивах правили царь Лаий и царица Иокаста. От дельфийского оракула царь Лаий получил страшное предсказание: «Если ты родишь сына, то погибнешь от его руки». Поэтому, когда у него родился сын, он отнял его у матери, отдал пастуху и велел отнести на горные пастбища Киферона, а там бросить на съедение хищным зверям. Пастуху стало жалко младенца. На Кифероне он встретил пастуха со стадом из соседнего царства — Коринфского и отдал младенца ему, не сказавши, кто это такой. Тот отнес младенца к своему царю. У коринфского царя не было детей; он усыновил младенца и воспитал как своего наследника. Назвали мальчика — Эдип.

Эдип вырос сильным и умным. Он считал себя сыном коринфского царя, но до него стали доходить слухи, будто он приемыш. Он пошел к дельфийскому оракулу спросить: чей он сын? Оракул ответил: «Чей бы ты ни был, тебе суждено убить родного отца и жениться на родной матери». Эдип был в ужасе. Он решил не возвращаться в Коринф и пошел, куда глаза глядят. На распутье он встретил колесницу, на ней ехал старик с гордой осанкой, вокруг — несколько слуг. Эдип не вовремя посторонился, старик сверху ударил его стрекалом, Эдип в ответ ударил его посохом, старик упал мертвый, началась драка, слуги были перебиты, только один убежал. Такие дорожные случаи были не редкостью; Эдип пошел дальше.

Он дошел до города Фив. Там было смятение: на скале перед городом поселилось чудовище Сфинкс, женщина с львиным телом, она задавала прохожим загадки, и кто не мог отгадать, тех растерзывала. Царь Лаий поехал искать помощи у оракула, но в дороге был кем-то убит. Эдипу Сфинкс загадала загадку: «Кто ходит утром на четырех, днем на двух, а вечером на трех?» Эдип ответил: «Это человек: младенец на четвереньках, взрослый на своих двоих и старик с посохом». Побежденная верным ответом, Сфинкс бросилась со скалы в пропасть; Фивы были освобождены. Народ, ликуя, объявил мудрого Эдипа царем и дал ему в жены Лаиеву вдову Иокасту, а в помощники — брата Иокасты, Креонта.

Прошло много лет, и вдруг на Фивы обрушилось божье наказание: от моровой болезни гибли люди, падал скот, сохли хлеба. Народ обращается к Эдипу: «Ты мудр, ты спас нас однажды, спаси и теперь». Этой мольбой начинается действие трагедии Софокла: народ стоит перед дворцом, к нему выходит Эдип. «Я уже послал Креонта спросить совета у оракула; и вот он уже спешит обратно с вестью». Оракул сказал: «Эта божья кара — за убийство Лаия; найдите и накажите убийцу!» — «А почему его не искали до сих пор?» — «Все думали о Сфинкс, а не о нем». — «Хорошо, теперь об этом подумаю я». Хор народа поет молитву богам: отвратите ваш гнев от Фив, пощадите гибнущих!

Эдип объявляет свой царский указ: найти убийцу Лаия, отлучить его от огня и воды, от молений и жертв, изгнать его на чужбину, и да падет на него проклятие богов! Он не знает, что этим он проклинает самого себя, но сейчас ему об этом скажут, В Фивах живет слепой старец, прорицатель Тиресий: не укажет ли он, кто убийца? «Не заставляй меня говорить, — просит Тиресий, — не к добру это будет!» Эдип гневается: «Уж не сам ли ты замешан в этом убийстве?» Тиресий вспыхивает: «Нет, коли так: убийца — ты, себя и казни!» — «Уж не Креонт ли рвется к власти, уж не он ли тебя подговорил?» — «Не Креонту я служу и не тебе, а вещему богу; я слеп, ты зряч, но не видишь, в каком живешь грехе и кто твои отец и мать». — «Что это значит?» — «Разгадывай сам: ты на это мастер». И Тиресий уходит. Хор поет испуганную песню: кто злодей? кто убийца? неужели Эдип? Нет, нельзя этому поверить!

Входит взволнованный Креонт: неужели Эдип подозревает его в измене? «Да», — говорит Эдип. «Зачем мне твое царство? Царь — невольник собственной власти; лучше быть царским помощником, как я». Они осыпают друг друга жестокими упреками. На их голоса из дворца выходит царица Иокаста — сестра Креонта, жена Эдипа. «Он хочет изгнать меня лживыми пророчествами», — говорит ей Эдип. «Не верь, — отвечает Иокаста, — все пророчества лживы: вот Лаию было предсказано погибнуть от сына, но сын наш младенцем погиб на Кифероне, а Лаия убил на распутье неведомый путник». — «На распутье? где? когда? каков был Лаий с виду?» — «По пути в Дельфы, незадолго до твоего к нам прихода, а видом был он сед, прям и, пожалуй, на тебя похож». — «О ужас! И у меня была такая встреча; не я ли был тот путник? Остался ли свидетель?» — «Да, один спасся; это старый пастух, за ним уже послано». Эдип в волнении; хор поет встревоженную песню: «Ненадежно людское величие; боги, спасите нас от гордыни!»

И тут в действии происходит поворот. На сцене появляется неожиданный человек: вестник из соседнего Коринфа. Умер коринфский царь, и коринфяне зовут Эдипа принять царство. Эдип омрачается: «Да, лживы все пророчества! Было мне предсказано убить отца, но вот — он умер своею смертью. Но еще мне было предсказано жениться на матери; и пока жива царица-мать, нет мне пути в Коринф». «Если только это тебя удерживает, — говорит вестник, — успокойся: ты им не родной сын, а приемный, я сам принес им тебя младенцем с Киферона, а мне тебя там отдал какой-то пастух». «Жена! — обращается Эдип к Иокасте, — не тот ли это пастух, который был при Лаие? Скорее! Чей я сын на самом деле, я хочу это знать!» Иокаста уже все поняла. «Не дознавайся, — молит она, — тебе же будет хуже!» Эдип ее не слышит, она уходит во дворец, мы ее уже не увидим. Хор поет песню: может быть, Эдип — сын какого-нибудь бога или нимфы, рожденный на Кифероне и подброшенный людям? так ведь бывало!

Но нет. Приводят старого пастуха. «Вот тот, кого ты мне передал во младенчестве», — говорит ему коринфский вестник. «Вот тот, кто на моих глазах убил Лаия», — думает пастух. Он сопротивляется, он не хочет говорить, но Эдип неумолим. «Чей был ребенок?» — спрашивает он. «Царя Лаия, — отвечает пастух. — И если это вправду ты, то на горе ты родился и на горе мы спасли тебя!» Теперь наконец все понял и Эдип. «Проклято мое рождение, проклят мой грех, проклят мой брак!» — восклицает он и бросается во дворец. Хор опять поет: «Ненадежно людское величие! Нет на свете счастливых! Был Эдип мудр; был Эдип царь; а кто он теперь? Отцеубийца и кровосмеситель!»

Из дворца выбегает вестник. За невольный грех — добровольная казнь: царица Иокаста, мать и жена Эдипа, повесилась в петле, а Эдип в отчаянии, охватив ее труп, сорвал с нее золотую застежку и вонзил иглу себе в глаза, чтоб не видели они чудовищных его дел. Дворец распахивается, хор видит Эдипа с окровавленным лицом. «Как ты решился?..» — «Судьба решила!» — «Кто тебе внушил?..» — «Я сам себе судья!» Убийце Лаия — изгнание, осквернителю матери — ослепление; «о Киферон, о смертное распутье, о двубрачное ложе!». Верный Креонт, забыв обиду, просит Эдипа остаться во дворце: «Лишь ближний вправе видеть муки ближних». Эдип молит отпустить его в изгнание и прощается с детьми: «Я вас не вижу, но о вас я плачу...» Хор поет последние слова трагедии: «О сограждане фиванцы! Вот смотрите: вот Эдип! / Он, загадок разрешитель, он, могущественный царь, / Тот, на чей удел, бывало, всякий с завистью глядел!.. / Значит, каждый должен помнить о последнем нашем дне, / И назвать счастливым можно человека лишь того, / Кто до самой до кончины не изведал в жизни бед».

 

Перевод (за исключением хоров) В.О.Нилендера и С.В.Шервинского.
(Хоры - первод С.Мережковского)
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
Для высших учебных заведений.
Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
М., "Просвещение", 1965
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru


["Антигона" - одна из типичных для Софокла трагедий; была поставлена на афинской сцене около 440 г. до н. э. Дочь фиванского царя Эдипа, Антигона, вопреки приказу властителя Фив Креонта, совершила погребальный обряд над своим погибшим на войне братом Полиником, которого Креонт запретил хоронить как изменника отечества. За нарушение приказа Креонт заточает Антигону в каменный склеп, где она лишает себя жизни. Узнав. через прорицателя Тиресия о гневе богов, Креонт слишком поздно спешит освободить Антигону. Сын Креонта Гемон, жених Антигоны, закалывает себя мечом над трупом своей невесты.
Несчастье Креонта увеличивается еще тем. что его жена Евридика лишает себя жизни.]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

Креонт, царь Фиванский
Евридика, его жена
Гемон, их сын, жених Антигоны

Исмена |
} дочери прежнего царя Эдипа
Антигона |

Тиресий, слепой прорицатель
Мальчик, поводырь Тиресия
Страж
Вестник 1-й
Вестник 2-й
Корифей хора
Хор старейшин города Фив

Действие происходит в Фивах Беотийских, перед дворцом.

ПРОЛОГ

 

Антигона

Сестра Исмена, общей крови отпрыск,
Не знаешь разве, что при нас Эдиповы
Все бедствия доводит до скончанья Зевс?
Ведь нет такого горя или пагубы,
Позора и бесчестья нет, которых бы
В твоих я бедах иль в моих не видела.
Вот и сегодня - что толкуют в городе?
Какой приказ владыка огласил Креонт?
Что-либо ты слыхала? Иль темна тебе
40 Беда, что ныне брату от врагов грозит?

Исмена

Нет, Антигона, ни радостной, ни горестной
Не доносилось вести до ушей моих
С тех пор; как сразу братьев двух лишились мы,
Рукой друг друга убиенных в день один 2.
Лишь знаю, что аргивян войско прочь ушло
Сегодняшнею ночью - и не более, -
И оттого не хуже и не лучше мне.

Антигона

Я так и знала. Для того и вызвала
Тебя из врат дворцовых, чтоб одной сказать.

Исмена

20 Что приключилось? Вижу, ты взволнована.

Антигона

Да, погребеньем одного почтил Креонт
Из наших братьев, у другого ж отнял честь,
Он Этеокла - говорят, - закон блюдя,
В земле скрыл, и Аида тот достоин стал.
Умершего ж злочастно Полиника труп
Всем гражданам велел он чрез глашатая
Не класть во склеп - так молвят - и не выть о нем,
Чтоб не оплакан, не засыпан, сладкой стал
30 Он птиц добычей, пировать несущихся.
Толкуют, будто добрый сам Креонт тебе
И мне - о да, мне тоже! возвестит о том.
И вот сюда идет он всем не знающим
Поведать ясно. А считает дело то
Немаловажным; грозит ослушнику
Смерть побиеньем всенародно камнями.
Так вот, теперь покажешь, благородна ли
Иль низкою от честных ты родилася.

Исмена

Но что мне ныне делать - несчастливице!
40 Могу ль помочь я или воспрепятствовать?

Антигона

Смотри, подашь ли помощь мне? Со мной ли ты?

Исмена

В каком отважном деле? Что замыслила?

Антигона

Со мною вместе мертвого подымешь ли?

Исмена

Иль хоронить решила?.. Ведь не велено...

Антигона

Да общего нам брата, - если даже ты
Не хочешь, - я не окажусь изменницей.

Исмена

О дерзкая!.. И против слов Креонтовых?

Антигона

Ни в чем Креонт не в силах мне помехой быть.

Исмена

Увы! Сестра, подумай, как отец у нас
50 Погиб, всем ненавистный, обесславленный,
Свои разоблачивший преступления,
Как вырвал оба ока сам рукой своей.
А мать-супруга - слово двуединое! -
Кончает жизнь со срамом в петле скрученной.
И, в-третьих, оба брата злополучные,
Убив друг друга, участь в день один одну
Себе рукой друг друга уготовили.
Теперь, одни оставшись, как мы бедственно
Погибнем - ты подумай! - коль, закон поправ,
60 Приказ владык преступим или волю их.
Еще же помнить надо, что мы женами
Родились и с мужами не вступать нам в бой
И что над нами властвуют сильнейшие;
Что мы во всем - и худшем - им покорствуем...
И потому к Подземным обращаюсь я,
Моля о снисхожденье, - подневольная,
Я буду подчиняться власть имеющим:
Что выше сил, нет смысла совершать того {3}.

Антигона

Не предложу, когда бы и хотела ты. -
70 Была бы помощь мне твоя не сладостна.
Но будь какою хочешь, - схороню его.
Умру прекрасной смертью, долг свой выполнив.
Мила ему, я лягу рядом с милым, с ним,
Благочестиво прегрешив. Ведь больший срок
Мне угождать усопшим, чем живущим здесь.
Ведь буду вечно там лежать... А ты, сестра,
Не чти, коль хочешь, и богами чтимое.

Исмена

Всегда бессмертных чтила я, однако же
И против воли граждан не могу идти.

Антигона

80 Ты можешь уклоняться; я одна пойду
Могильный холм насыпать брату милому.

Исмена

Увы, страшусь я за тебя, несчастную.

Антигона

Нет, за меня не бойся. Береги себя.

Исмена

Не сообщай хоть никому о деле том,
Но сокровенным сохраняй, - и я смолчу.

Антигона

Увы! Гласи открыто! Ненавистней мне
Ты будешь много, коль не всем поведаешь.

Исмена

Все горяча ты сердцем, хоть и веет смерть.

Антигона

Уважу тех, которым угождать должна.

Исмена

90 О, если б!.. Но стремишься к невозможному.

Антигона

Нет, отступлюсь я только, если сил лишусь.

Исмена

За то, что невозможно, браться незачем.

Антигона

С такою речью ненавистна станешь мне
И ненавистна, поделом, покойному.
Ну, а моей дозволь ты безрассудности
Изведать этот ужас. Не могу стерпеть.
Чтоб смертью я погибла не прекрасною. (Уходит.)

Исмена

Ну что ж, ступай, коль хочешь, но - безумица! -
Поверь, что близким ты близка по-прежнему.
(Уходит.)
[Слихи 100-322. После первой песни хора старейшин в первом эписодии Креонт напоминает о своем приказе. Появляется страж трупа Полиника и сообщает, что кто-то совершил над трупом погребальный обряд. Это приводят в ярость
Креонта, и он грозит стражам казнью, если они не обнаружат виновного.]

ПЕРВЫЙ СТАСИМ

 

СТРОФА ПЕРВАЯ

 

Хор {4}

335 В мире много сил великих,
Но сильнее человека
Нет в природе ничего.
Мчится он, непобедимый,
По волнам седого моря,
Сквозь ревущий ураган.
Плугом взрывает он борозды,
340 Вместе с работницей-лошадью,
Вечно терзая Праматери,
Неутомимо рождающей,
Лоно богини Земли.

АНТИСТРОФА ПЕРВАЯ

 

Зверя хищного в дубраве,
Быстрых птиц и рыб, свободных
Обитательниц морей,
Силой мысли побеждая,
Уловляет он, раскинув
Им невидимую сеть.
350 Горного зверя и дикого
Порабощает он хитростью,
И на коня густогривого,
И на быка непокорного
Он возлагает ярмо.

СТРОФА ВТОРАЯ

 

Создал речь и вольной мыслью
Овладел, подобной ветру,
И законы начертал,
И нашел приют под кровлей
От губительных морозов,
Бурь осенних и дождей.
360 Злой недуг он побеждает,
И грядущее предвидит
Многоумный человек.
Только не спасется,
Только не избегнет
Смерти никогда.

АНТИСТРОФА ВТОРАЯ

 

И гордясь умом и знаньем,
Не умеет он порою
Отличить добро от зла.
Человеческую правду
И небесные законы
Ниспровергнуть он готов {5}.
370 Но и царь непобедимый,
Если нет в нем правды вечной,
На погибель обречен:
Я ни чувств, ни мыслей,
Ни огня, ни кровли
С ним не разделю.

Корифей

Видя чудное чудо, с сомненьем борюсь:
Как же, - зная - могу отрицать я, что там
Не иной кто, - дитя Антигона была?
Горемычная ты!
380 О Эдипа - отца-горемыки - дитя!
Неужели?.. Ведут тебя ли за то,
Что ослушалась ты повелений царя,
Что в безумье то дело свершила?

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

 

СЦЕНА I

 

Страж (входя с Антигоной)

Вот та, что дело сделала. Схватили мы
Ее за погребеньем трупа. Где ж Креонт?

Корифей

Обратно он выходит кстати из дому.

Креонт (входит)

В чем дело? Почему я вышел вовремя?

Страж

Царь, смертным нам ни в чем нельзя зарок давать.
Размыслишь - и решенье ложным кажется.
390 Я думал, что едва ли возвращусь сюда,
Угрозами твоими удручен совсем.
Однако радость, ежели не ждешь ее,
Куда сильней любого удовольствия!
И я вернулся, хоть зарок дал; вот веду
Ту деву, что за погребальным схвачена
Обрядом. Тут мы не бросали жребия, -
Моя находка, не другого, - дева-то.
Теперь, коли угодно, царь, бери ее
На суд и обличенье, я ж от бед своих
400 Освободиться вправе и избавиться.

Креонт

Но ты ее приводишь, как и где схватив?

Страж

Да прах тот погребала, все ты знаешь сам.

Креонт

В уме ли ты и верно ль сообщаешь мне?

Страж

Да, ибо видел хоронившей мертвого
Против запрета, - ясно ль говорю тебе?

Креонт

Но как ее застигли и схватили как?

Страж

Так было дело. Только удалились мы,
Твои угрозы выслушав ужасные,
Весь прах смахнули, покрывавший мертвого,
410 И, вовсе тело обнажив гниющее,
Мы наверху пригорка сели, за ветер,
Чтоб нам избегнуть смрада - не донесся бы, -
Друг друга бранью подбодряя шумною,
Коль кто-нибудь к работе нерадив бывал.
Так бремя продолжалось, не взошел пока
Среди эфира солнца круг сияющий
И зной не распалился. И внезапно тут
Взвивает буря вихрь - беду небесную! -
Равнину застилая. Лист срывает весь
420 С лесов равнинных. Пылью наполняется
Эфир великий. Жмурясь, божий терпим гнев.
Когда же все утихло - видим девушку,
Рыдающую горько, громким голосом,
Подобно птице, что постель птенцов своих
Нашла осиротевшей и пустым гнездо.
Так и она. Лишь голым увидала труп,
Вдруг завопила, плача, и проклятьями
Лихими проклинала совершивших то.
И, принеся тотчас же прах сухой в руках,
430 Подняв высоко медный крепкокованный
Сосуд, трикраты чествует умершего.
И, видя это, мчимся мы и вместе все
Ее хватаем, вовсе не сробевшую,
И уличаем в прежнем преступлении
И в нынешнем, - она ж не отпиралася.
И слушать было сладко мне и горестно, -
Ведь самому-то избежать несчастья
Куда как сладко, милых же в беду ввергать
Всегда печально. Для меня беда ее
440 Все ж меньше значит, чем мое спасение.

Креонт (Антигоне)

Ты, ты, ответствуй, головой поникшая!
Что ж, подтверждаешь или отпираешься?

Антигона

И подтверждаю и не отпираюсь я.

Креонт (стражу)

Теперь, куда желаешь, отправляйся прочь.
От обвинения тяжкого свободен ты. (Антигоне.)
А ты скажи в словах немногих, вкратце, мне,
Того не делать повеленье знала ли?

Антигона

Да, знала. Как же иначе? Смысл ясен был.

Креонт

И все-таки дерзнула преступить приказ?

Антигона

450 Да, ибо то не Зевсом мне повелено,
Не преисподним сопрестольной Дикою {*}
{* Богиня Правды, Справедливости.}
Такой был установлен для людей закон.
Не полагала, что твои всесильны так
Веленья, чтоб законы божьи устные -
Незыблемые все же - смертный мог попрать.
Ведь не отныне и не со вчера живут,
Когда ж явились - никому не ведомо,
Из-за твоих же, не страшась чьего-либо
Сужденья, не желала пред богами быть
460 В ответе, - знала, что умру - не правда ли? -
Хоть и не объявлял бы. Если ж ранее
Умру я срока, выгодой и то почту.
Кто, мне подобно, в бедах многочисленных
Живет, тем разве умереть не выгодно?
Ничто мне эта участь по сравнению
С моею скорбью. Но когда б сын матери
Моей был мной оставлен несхороненным,
О том скорбела б, только не об участи!
Коль это глупым ты сочтешь, едва ли я
470 Не перед глупым обвиняюсь в глупости.

Корифей (про себя)

Суровый виден нрав отца сурового
У девы. Не умеет уступать беде.

Креонт

Но помни, что чрезмерно непреклонный нрав
Всего скорей сдается, что крепчайшее
Железо, от закалки затвердевшее,
Разбитым чаще видим мы и сломанным.
Уздечкой малой - знаю - самых бешеных
Коней смиряют. И не должен много мнить
Тот о себе, кто в рабстве у родных своих. (Корифею.)
480 Она уж тем сумела наглость выказать,
Что презрела законы прележащие,
Вторая ж наглость - после, сделав первую,
В глаза смеяться, хвастаясь, что сделала.
И не был бы я мужем, но она была б,
Коль ей пройдут без кары посягательства.
И будь она хоть сестрин отпрыск, ближе будь
И самого мне даже Зевса Геркия {*},
{* Охранителя домашнего очага.}
Все ж не избегнет ныне, ни сестра ее,
Участи злейшей; ибо я и ту равно
490 Виню, что порешила схоронить его. (Слугам.)
И ту зовите. Я ведь видел только что,
Как, потеряв рассудок, там беснуется.
А сердце уличает вора тотчас же,
Коль что-нибудь неправо свершено во тьме.
(Антигоне.)
Да, ненавижу тех, кто, в преступлениях
Злых уличенный, их прикрасить пробует.

Антигона

Иль большего желаешь, чем убить, схватив?

Креонт

Нет, этого достигнув, я всего достиг.

Антигона

Чего же медлишь? Мне ведь все слова твои
500 Не по сердцу и будут впредь не по сердцу.
И ты моих, пожалуй, не одобрил бы,
Хотя откуда славу я славнейшую
Снискала б, если б брата я родимого
Не погребла? И это все одобрили б,
Когда бы языка им страх не сковывал.
(Но тирания в этом их счастливее
И может сделать и сказать, что хочется.)

Креонт

Одна из всех кадмейцев это видишь ты {6}.

Антигона

И старцы видят, да не смеют рта раскрыть.

Креонт

510 И не стыдишься с ними мыслить разное?

Антигона

Нисколько не позорно кровных братьев чтить.

Креонт

Иль был он братом, - кто в единоборстве пал?

Антигона

Да, братом от одних отца и матери,

Креонт

Чтишь нечестивца? Оскорбляешь лучшего?

Антигона

Не засвидетельствует этих слов мертвец.

Креонт

Напротив, коль с безбожным равно чтишь его.

Антигона

Не раб какой-то, но родной мой брат погиб.

Креонт

Край разоривший, - тот же на защиту встал.

Антигона

Аид единых все ж законов требует.

Креонт

520 Дурных и честных часть неодинакова.

Антигона (указывая вниз)

Как знать, что благочестьем там считается.

Креонт

Вовек не станет другом и умерший враг.

Антигона

Не ненавидеть, но любить родилась я.

Креонт (указывая вниз)

Коль должно, в землю идя, их любить, люби,
Но я покамест жив - не править женщине.

СЦЕНА II

 

Корифей

Вот из двери Исмена выходит как раз,
Любит брата, вот и капают слезы из глаз,
И туча упала на лоб, исказив
Раскрасневшийся лик:
530 Орошает прелестные щеки она.

Креонт (Исмене)

А ты, под кров мой, как ехидна, вползшая,
Меня, таясь, сосала, и не видел я,
Что две питаю язвы и двойной мятеж!
Ну, молви, в этом погребенье часть твоя
Была, иль поклянешься, что не ведала?

Исмена

Свершила - если это признает она! -
И соучаствовала и вину несу.

Антигона

Нет, не допустит Дика: отказалась ты
И не была мной принята в сообщницы.

Исмена

540 Но в злоключеньях мне твоих не совестно
Сообщницей страданий ныне сделаться.

Антигона

Чьих рук то дело, знают Преисподние, -
Но мне не люба любящая н_а_ слове.

Исмена

Нет, не откажешь в чести мне, сестра моя,
С тобой погибнуть и очистить мертвого.

Антигона

Нет, не умрешь со мною, непричастная.
Своим чужого не считай. Одна умру.

Исмена

Но как, тебя лишившись, жить мне, милая?

Антигона

Спроси Креонта: ты его угодница.

Исмена

550 Зачем терзаешь, коль самой нет пользы в том?

Антигона

Но я ж страдаю, горько над тобой смеясь.

Исмена

Но чем тебе могла бы я полезной быть?

Антигона

Спасай себя, - не стану я завидовать.

Исмена

Увы мне, бедной! Я ль чужда судьбе твоей?

Антигона

Но ты ведь жизнь избрала, я же - смерть себе.

Исмена

Не потому, однако, что молчала я.

Антигона

Одним ты правой, я - другим казалася.

Исмена

Но все ж вина обеих одинакова.

Антигона

560 Смелее будь! Живешь ты, а моя душа
Давно мертва, и в пользу только мертвым я.

Креонт (хору)

Я утверждаю, что одна безумствует
Недавно, а другая - с дня рождения.

Исмена

Природный разум невредимым быть, о царь,
Не может у несчастных, он теряется.

Креонт

Твой - верно, коль с худыми хочешь зло творить,

Исмена

Но одинокой без нее как жить могу?

Креонт

Не говори же "без нее" - уж нет ее.

Исмена

Ужель казнишь невесту сына милого?

Креонт

Пригодны нивы и других для пахоты.

Исмена

570 Не сыщешь столь удобной ни ему, ни ей.

Креонт

Невестку я дурную ненавидел бы.

Антигона

О милый Гемон, как отцом унижен ты!

Креонт

Ты мне постыла со своею свадьбою,

Корифей

Ужели сына своего лишишь ее?

Креонт

По мне, их браку положил Аид конец.

Корифей

Предрешено, как видно, что умрет она.

Креонт

Для нас обоих ясно. (Слугам.)
Так не медля в дом
Их отведите, слуги; обе женщины
Сидят пусть под запором, крепко-накрепко.
580 И храбрецы бежать стремятся, ежели
Они Аид увидят подступающим.

Стражи уводят Антигону и Исмену.

[Стихи 582-625. Хор объясняет нарушение Антигоной приказа Креонта
тяготением на ней родового греха дома Эдипа.]

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

 

Сцена I

Корифей

То не Гемон ли, отпрыск юнейший из всех
Детей твоих, к нам подходит, скорбя
О судьбе Антигоны, невесты своей,
630 Сокрушаясь, что их обманул брак?

Входит Гемон.

Креонт (Корифею)

Узнаем скоро лучше всех кудесников. (Гемону.)
О сын, конечно, приговор услыша наш,
Из-за невесты на отца не гневен ты?
Как мы ни поступали б, милы ль мы тебе?

Гемон

Отец, я - твой, и, если мыслишь благостно,
Мои ведешь ты мысли, я же следую.
Любого брака для меня прекраснее,
Когда прекрасно мною руководствуешь.

Креонт

Вот это, сын, и должен ты в груди хранить. -
640 Что отступает все пред волей отчею.
Того ведь ради, смертные, и молим мы
Послушливых потомков породить в дому,
Чтоб и врагу умели злом воздать они
И чтобы друга чтили так, как чтит отец.
А тот, кто бесполезных народит детей,
О том что молвить? Что родил обузу он
Да для врагов великое посмешище?
Итак, своим рассудком ради прихоти
Не омрачайся, сын мой, из-за женщины
650 И твердо знай: объятья хладны, ежели
Жена дурная в дом войдет супругою, -
А есть ли больше язва, нежли друг плохой?
Но, отвратясь от девы как от недуга,
Ей предоставь в Аиде в брак с любым вступить.
Теперь, когда открыто я поймал ее,
Ослушницу из граждан всех единую,
Лжецом во граде я себя не выкажу,
Ее убью. На помощь кличет Зевса пусть
Родохранильца! Если воспитаю я
660 Родных в непослушанье, что с чужих спрошу?
Ведь кто в делах домашних беспристрастен, тот
И как правитель справедлив окажется.
А кто закон нарушит иль не выполнит,
Иль мнит себя имущим власть приказывать,
Тот похвалы не сможет получить моей.
Тех, кто поставлен градом, должно слушаться
И в малом, и в законном - и в обратном им.
Ручаюсь за такого, что отлично он
Сам правит и правленье любит доброе
670 И в буре битвы близ тебя окажется
Надежным и отличным сотоварищем.
Нет зла на свете больше, чем безвластие;
Оно и грады губит, и дома в раззор
Ввергает, и, союзных войск погнав ряды,
Их разрывает; если же в порядке строй,
Так он спасен бывает послушанием.
Всем должно защищать, что установлено.
И женщине отнюдь нам уступать нельзя.
Ведь лучше - если нужно - мужа власть терпеть,
680 Но не считаться уступившим женщине.

Корифей

Нам - если только возраст нас не путает -
Весьма разумно говорящим кажешься.

Гемон

Отец мой, людям боги разум даруют,
Из всех, на свете сущих, благо высшее.
И если даже ты неправ в словах своих,
Я ничего об этом не могу сказать,
Но и к другим приходят мысли добрые.
Взамен тебя мне узнавать естественно,
Что делают, толкуют и бранят кого.
690 Поскольку взор твой страшен горожанину,
Когда тебе бывает речь не по сердцу.
А я могу ведь слушать незамеченным,
Как о девице город наш печалится, -
Что из всех женщин самая невинная
Позорно гибнет за достойный подвиг свой,
Та, что не допустила брата, павшего
В кровопролитье и не погребенного,
От жадных псов погибнуть и от хищных птиц.
Златой достойна не она ли почести?..
700 Такая глухо бродит темная молва везде.
Однако, если благоденствуешь, отец,
Приобретенья нет мне драгоценнее.
Что так отрадно детям, как цветущего
Отца благая слава? Иль детей - отцу?
Итак, уверенности не питай, что все,
Что утверждаешь, - правда, - кроме ничего,
Ведь всякий, мнящий, что лишь он один умен,
Что красноречьем и отвагой всех первей,
Коль разобраться, вдруг ничем окажется.
710 Но мужу - как ни мудр он - не позор ничуть
Учиться много и упорным в меру быть.
Ты знаешь, в пору ливней зимних те древа,
Что гнутся долу, сохраняют ветви все;
Упорные же с корнем исторгаются.
Так точно тот, кто, крепкий корабля причал
Не уступая, правит, - вспять откинутый,
Корабль свой опрокинув, килем вверх плывет.
Так уступи и гнев свой укроти, затем,
Что если мненье - хоть мое, юнейшего, -
720 Что либо значит, говорю: всего ценней,
Коль муж с рожденья полон знанья всякого.
А если нет - бывает часто так - тогда
Разумно говорящим хорошо внимать.

Корифей

Царь, ты бы должен - коль уместно молвить мне -
Ему внять тоже: хороша обоих речь.

Креонт

Мне, старику, неужто ж надо разуму
Теперь учиться у такого мальчика?

Гемон

Быть только справедливым. Хоть и молод я,
Но должно не на возраст, на дела смотреть.

Креонт

730 Ужели дело - почитать ослушников?

Гемон

Но я не предлагал ведь почитать дурных.

Креонт

Недугом тем же разве не больна она?

Гемон

Того не подтверждает наших Фив народ.

Креонт

Предпишет ли мне город, что приказывать?

Гемон

Не видишь разве, что, как мальчик, речь ведешь?

Креонт

Другому, что ли, в этом граде власть иметь?

Гемон

Не государство, где один владыкою!

Креонт

Но разве государство - не царев удел?

Гемон

Прекрасно б ты пустыней управлял один {7}.

Креонт (хору)

А, очевидно, деве той соратник он.

Гемон

740 Коль сам ты дева: о тебе ж забочусь я.

Креонт

О негодяй, бесстыдно на отца идешь?

Гемон

Противу правды, вижу, прегрешаешь ты,

Креонт

Тем прегрешаю, что свое господство чту.

Гемон

Не чтишь, когда почтенье ты к богам попрал.

Креонт

О нрав преступный, женщине поддавшийся!

Гемон

Ты не докажешь, что служу постыдному.

Креонт

Так иль иначе - лишь она в речах твоих.

Гемон

И ты, и я, и боги преисподние!

Креонт

750 Раб женщины, - не думай лестью взять меня!

Гемон

Ты говорить желаешь, сам не слушая.

Креонт

И все же с ней живою ты не вступишь в брак.

Гемон

Умрет, но смертью причинит другому смерть.

Креонт

С угрозами ты выступаешь, дерзостный?

Гемон

Угроза ли - с пустыми спорить мненьями?

Креонт

Заплакав, вразумишься, сам умом пустой!

Гемон

Не будь отец ты, назвал бы глупцом тебя!

Креонт

Так? Но, клянусь Олимпом, безнаказанно
Бранить и насмехаться не посмеешь ты. (Слугам.)
760 Ведите ж эту язву, чтоб при суженом
Здесь умерла тотчас же на глазах его!

Гемон

Нет, не при мне, конечно, - и не думай так! -
Здесь не погибнет, но и головы моей
Твои вовек не узрят очи; стало быть -
Других для сумасбродства поищи друзей! (Уходит.)

СЦЕНА III

 

Корифей

Царь, удалился быстро он, разгневавшись,
А скорбный в этом возрасте опасен дух.

Креонт

Пусть делает, злословит, на отца идет -
Но этих двух от смерти не избавит он.

Корифей

770 Обеих ли подвергнуть казни думаешь?

Креонт

Не ту, что непричастна. Слово дельное.

Корифей

А ту казнить какой же хочешь смертью?

Креонт

Ушлю туда, где ты не встретишь смертного,
Ее живую скрою в склепе каменном.
Но предложу ей пищи на один обряд,
Чтоб мог избегнуть оскверненья город наш.
И там Аиду, что один лишь ею чтим,
Молясь, от смерти, может быть, избавится
Или, по крайней мере, убедится там,
780 Что тщетный труд - Аида чтить лишь жителей.
(Уходит.)

ТРЕТИЙ СТАСИМ

 

Хор {8}

СТРОФА

 

Эрос, бог всепобеждающий,
Бог любви, ты над великими
Торжествуешь, а потом,
Убаюканный, покоишься
На ланитах девы дремлющей,
Пролетаешь чрез моря,
Входишь в хижину убогую.
Ни единый в смертном племени,
Ни единый из богов,
Смерти чуждых, не спасается,
Но страдают и безумствуют
Побежденные тобой.

АНТИСТРОФА

 

Ты влечешь сердца к преступному
И к неправедному праведных,
Вносишь в мирную семью
Ты губительную ненависть;
И единый взор, сияющий
Меж опущенных ресниц
Юной девы, полный негою,
Торжествует над законами
Вековечными богов, -
Потому что все живущее,
Афродита вечно юная,
Побеждаешь ты, смеясь.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

 

Сцена I

Корифей

Вот теперь я и сам, выходя за предел
Приличий, при зрелище этом, увы,
Потока слез сдержать не могу, -
Созерцая, как в терем, покоящий всех,
Дитя - Антигона отходит.

Входит Антигона, ведомая стражей.

КОММОС

 

СТРОФА I

 

Антигона {9}

Смотрите все, града родного люди, как я
в последний свой
Путь иду и в последний раз
Зрю свет солнца и никогда
810 Вновь не узрю; ныне Аид-всеупокоитель меня
На брег Ахеронта
Ведет, чуждую песен брачных.
И в покой провожать не станут гимнами гости
Невесту-деву, но с Ахеронтом в брак вступаю.

Корифей

Но не славной ли ты, не стяжавшей хвалу
В обитель умерших нисходишь теперь,
Сраженной не будучи хворию злой,
820 Не приявшей и казни мечом? - Но жива,
По своей ты охоте, из смертных одна
В Аид всеприемный нисходишь.

АНТИСТРОФА I

 

Антигона

Слыхала я, как погибла горько фригейская древле
гостья,
Танталида {*} вблизи Сипила:
{* Мифическая Ниоба, обращенная в камень.}
Словно цепкий плющ охватил
Ее вдруг скалистый отрог. Чахнет, и ни струи
дождя -
Молвят в народе, -
830 Ни снег не престает над нею.
Но вечно, из-под ресниц, всечасно плача, слезы
Льет она, - вот так и меня кладет на одр бог.

Корифей

Но богиня она и дитя божества,
Мы же люди, и смертными мы рождены,
И тебе, погибающей, велия честь,
Что, живая, стяжала ты жребий богов
И теперь подвизаешься в смерти!

СТРОФА II

 

Антигона

840 Смеешься ты! Что же меня - родные боги! -
Неушедшую, так терзаешь,
Зрящую свет дня?
О град мой и вы, мужи
Града, знатные люди!
И - о Диркейский ток и роща
Колесницами славных Фив, - всех
В свидетели вас теперь зову,
Как без вопля близких - по чьим законам? -
850 К холму насыпанному я иду, к невиданной
могиле -
И - о бедняжка! -
Ни человеков, ни почивших,
Ни живущих спутница, ни мертвых!

Корифей

До крайней дерзости дойдя,
Так о высокий Дики трон,
Дитя, споткнулась больно ты
И платишься за грех отца.

АНТИСТРОФА II

 

Антигона

Коснулся ты скорби моей наитягчайшей,
Злополучной отцовской доли
И участи общей
860 Нашей семьи всей,
Славной ветви Лабдака {10}.
Увы! Одр матери преступный,
Соложе с сыном родным, несчастной
Матери брак с моим отцом. *
От коих, злополучная, родилась я,
К которым - пр_о_клята, безбрачна - ныне обитать
иду.
И - о, в злосчастный
Брак вступивший брат мой, - сам
Себя сгубил ты и меня, живую!..

Корифей

Как благочестно мертвых чтить,
Так власть того, кто власть несет,
Переступать нельзя; тебя
Твой своевольный погубил нрав.

Антигона

Без воплей, без друзей, безбрачна
Я, злосчастная, ухожу
В уготованный мне путь.
880 Солнца священное око вовек мне уже не зреть,
несчастной!..
Неоплаканную участь
Не проводит милых стон!

Входит Креонт.

СЦЕНА II

 

Креонт

Иль неизвестно вам, что вопль и жалобы
Предсмертные все длились бы, будь прок от них?
Скорее уведите и, под сводчатой
Сокрыв ее гробницей, как велел я вам,
Одну оставьте брошенную, пусть умрет,
Иль в той пещере браком сочетается!
Мы перед девой остаемся чистыми, -
890 Но здесь на белом свете ей не жить уже.

Стражи берут Антигону.

Антигона



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-12-14; просмотров: 120; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 107.22.56.225 (0.334 с.)